1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 Paljaiden nyrkkien aika. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 PALJAIDEN NYRKKIEN AIKA 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 Ymmärrän. 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 Minäkään en uskonut, ennen kuin se tapahtui. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Mutta tosiasiassa - 7 00:01:57,492 --> 00:02:02,038 läpeensä vahvistunut keho on haavoittumaton. 8 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 Hän pääsee mistä vain. 9 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 Sensori ei hälytä pelkästä vahvuudesta. 10 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 Guevaru puhuu totta. 11 00:02:13,800 --> 00:02:18,388 Aseettomana voi soluttautua erilaisiin organisaatioihin. 12 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 On olemassa aseita väkevämpi mies. 13 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 Paksukalloinen Amerikka on vihdoin tajunnut sen. 14 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 He lähettivät tänne kolme tarkkailtavaa miestä. 15 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 Isäsi, "Ogre" Yujiro Hanma. 16 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 "Unchained" Biscuit Oliva. 17 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 Ja "Mr. Second" Jun Guevaru. 18 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 Ne kolme ovat satelliittivalvonnassa. 19 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 Siis mitä? 20 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 Keinotekoisella satelliitilla. 21 00:02:54,424 --> 00:02:55,466 Täh? 22 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 Niitä käyttävät yleensä puolustusvoimat, 23 00:03:01,264 --> 00:03:05,977 mutta nyt niillä tarkkailtiin kolmen miehen liikkeitä. 24 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 Satelliitti tuotti heistä - 25 00:03:10,273 --> 00:03:15,737 yksityiskohtaista kuvaa lähes maanpinnan tasosta. 26 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 Jos jonkun nopeus ylittää neljä kilometriä tunnissa, 27 00:03:22,243 --> 00:03:23,661 miten käy? 28 00:03:23,745 --> 00:03:24,996 HÄLYTYS! KOHDE KATOSI 29 00:03:25,330 --> 00:03:31,711 Silloin useita satelliitteja siirretään seuraamaan kohteita. 30 00:03:32,337 --> 00:03:37,258 Sen seurauksena satelliitteja käyttävät navigaattorijärjestelmät - 31 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 heittävät 70 metrillä. 32 00:03:42,847 --> 00:03:49,270 Juoksu, taistelu, kaikki nopea liike muuten kuin kulkuneuvoilla. 33 00:03:50,188 --> 00:03:54,025 Aina heidän ylittäessään kävelynopeuden - 34 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 navigaattorit heittävät 70 metrillä. 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Ajan meressä. 36 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 Tajutonta. 37 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Niin on. 38 00:04:05,119 --> 00:04:08,915 Se kolmikko on maanvaiva aseilla suojautuville. 39 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Se on virkistävää. 40 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Mistä puhutte? 41 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Näyttää siltä, 42 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 että teillä oli mukava juttutuokio. 43 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 Kaveri ei syönyt ruokaansa, joten varoitin häntä. 44 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Keskustelu on kielletty. 45 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 Unohtuiko se? 46 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 Puhkaisenko, murranko? 47 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 Katkaisenko? 48 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 Rangaistus on joka tapauksessa ankara. 49 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 Sinä sen rangaistuksen saat. 50 00:05:01,759 --> 00:05:07,724 Ukon murjominen ei saa tukkaasi kasvamaan. 51 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 Kiitokset. 52 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 Pysyin tässä työssä, 53 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 koska olen toivonut juuri tällaista tilannetta. 54 00:05:18,693 --> 00:05:22,155 Ymmärrä, että sinä itse aloitit. 55 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Otan vain haasteen vastaan. 56 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 Ärsytit minua, vaikka olet toivottomassa alakynnessä. 57 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 Sanot rankaisevasi minua. 58 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 Ja lisäksi mollasit fyysistä puutettani. 59 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Mitä tekisin? 60 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 Miten puran tätä suunnatonta vihaa? 61 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 Tarkoitukseni ei ole nolata sinua, 62 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 mutta en ole alakynnessä. 63 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 Saan niveleni paikoiltaan. 64 00:06:03,404 --> 00:06:04,489 Näetkö? 65 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 Hetken päästä kukaan ei… 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Auta. 67 00:06:40,108 --> 00:06:44,112 Älä pelkää. Lupaan pelastaa sinut. 68 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 En jaksa enää pidellä. 69 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Ei kannata. 70 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Hän ei anna sinulle mitään. 71 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 Amerikkalainen kun on. 72 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Oletpa pehmo. 73 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 Sain sotkun aikaan. 74 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Et. 75 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Ei sattunut mitään. 76 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Ruokakärry vain kaatui. 77 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 Se oli oma vahinkoni. 78 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 Kirjaan tapahtuman niin. 79 00:07:58,060 --> 00:08:02,982 Vietettyään kolme päivää vankilaelämää Baki palasi normaaliin elämään. 80 00:08:19,957 --> 00:08:21,250 Helteeseen - 81 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 rakentamaan tien perustuksia. 82 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Ei ihme, että työ etenee nopeasti. 83 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 Upotat ne kahdella iskulla. 84 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 Iso ero toisiin verrattuna. 85 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Tämä on uusi ennätys. 86 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 Michaelkin tarvitsee kolme iskua. 87 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 Teillä tulee tiukka kisa. 88 00:09:12,843 --> 00:09:13,803 Tauolle! 89 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 Kuulin siitä, Michael-san. 90 00:09:25,439 --> 00:09:26,857 Vapaudut ensi kuussa. 91 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 Siis mitä aiot tavoitella? 92 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 Raskaansarjan mestaruutta. 93 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Eikä! 94 00:09:43,916 --> 00:09:49,338 Kolme kuukautta vapautumiseni jälkeen. Ensimmäinen ottelu on jo sovittu. 95 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Se, mitä sanoit aiemmin. 96 00:09:56,053 --> 00:09:57,763 Se ei liity minuun. 97 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 Olet oikeassa. 98 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 Sinun ei tarvitse sekaantua vankilan ranking-kisaan. 99 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Ei sillä, etteikö sekin mestaruus kiinnostaisi. 100 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 Tiimini odottaa minua Brooklynissa. 101 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Älä epäröi. 102 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 Maailma odottaa sinua. 103 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 Katsopa tätä. 104 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 KAKSI MILJOONAA 105 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 Mikä tämä sekki on? 106 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Lahjoitus Arizonan vankilalle. 107 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 Bob Murphyltä, kansainvälisen nyrkkeilyjärjestön johtajalta. 108 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 Hän toi sen eilen henkilökohtaisesti. 109 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 Kävikö hän täällä? 110 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 He eivät halua sitä. 111 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 Vyö ei saa mennä taas rikolliselle. 112 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 60-luvun alkupuolella - 113 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 raskaansarjan ottelut olivat kurjaa katsottavaa. 114 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Minkä takia? 115 00:11:03,788 --> 00:11:08,417 Koska vankilassa nyrkkeilemään oppinut Sonny Liston - 116 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 oli hallitseva mestari. 117 00:11:13,089 --> 00:11:17,677 Sonny Liston, jolla oli nuorena useita pidätyksiä, 118 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 debytoi opittuaan nyrkkeilemään vankilassa. 119 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Hänestä tuli raskaansarjan maailmanmestari. 120 00:11:25,685 --> 00:11:32,108 Mutta voiton jälkeen häntä ei hurrattu vaan buuattiin. 121 00:11:35,903 --> 00:11:41,409 Myös promoottorit suuren Cassius Clayn tuloon saakka - 122 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 joutuivat kestämään sitä. 123 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 He eivät halua, että se toistuu. 124 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 Mitä meidän pitää tehdä? 125 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 Järjestämme niin, ettei hän nyrkkeile enää koskaan. 126 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 Siis Iron Michael? 127 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Kuka siihen ryhtyisi? 128 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 Hän on entinen raskaansarjan mestari. 129 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 Paljon tavallisia nyrkkeilijöitä kyvykkäämpi. 130 00:12:10,187 --> 00:12:16,360 Vain Oliva ja Guevaru voisivat pärjätä, eivätkä he suostuisi auttamaan meitä. 131 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Kutsutaan Mouth. 132 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 Oletko hullu? 133 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 Ne tyypit… 134 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Lip, 135 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Tooth, 136 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Tongue. 137 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 Se kolmikko ymmärtää meitä. 138 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 He voisivat päihittää Michaelin. 139 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 Ja lisäksi… 140 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 En voi ottaa vastuuta siitä. 141 00:12:41,093 --> 00:12:47,099 Ja lisäksi he ovat jo puolellamme. 142 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 Tarvitsetteko jotain, päällikkö? 143 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Haluatteko varmasti kaikki kolme? 144 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Jos tosiaan kutsuitte meidät, 145 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 silloin kyseessä on hätätilanne. 146 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 Emme pidä reaktiosta, joka tapahtuu, kun olette yhdessä. 147 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 Mutta nyt tarvitsemme juuri sitä reaktiota. 148 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 Sitten se on tehtävä jo tänään. 149 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Näytät hyvältä. 150 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Älkää viitsikö! 151 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 Tuo ääni saa pääni sekaisin. 152 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Puhummeko sitten vuorotellen? 153 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 Se voi hämmentää vielä enemmän. 154 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Olen "O" ja "So". 155 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 Minä olen "Gen" ja "U". 156 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 Ja minä "Ki" ja "De". 157 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 Sen ratkaisemiseen menisi liian kauan. 158 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Siispä… 159 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Näytät hyvältä. 160 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 Kukin sanoo tavun vuorollaan. 161 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 Sujuvan yhteistyön ansiosta puhe kuulostaa yhtenäiseltä. 162 00:14:09,598 --> 00:14:14,854 Toki ääni kuulostaa ensi kuulemalla oudolta. 163 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Siihen tottuu pian. 164 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 Hämmästyttävää. 165 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 Yhteistyöllä saa suuria aikaan. 166 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 Höyrykoneen tulella, höyryllä ja sylinterillä. 167 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 Ratsulla, ruoskalla ja ratsastajalla. 168 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 Maan auringonvalolla, vedellä ja puilla. 169 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Suuria saavutuksia, hienoa yhteistyötä. 170 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 Mutta hienointa yhteistyötä, jota maailmasta löytyy, 171 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 sujuvinta ja vaikuttavinta, 172 00:14:45,968 --> 00:14:50,389 yhteistyön huippua, kombojen kuningas - 173 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ovat huulet, hampaat ja kieli. 174 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Huulten, hampaiden ja kielen yhdistelmä. 175 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 Ajatellaanpa esimerkiksi kalan syömistä. 176 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 Ensin kalaa laitetaan suuhun. 177 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Huulet vetävät palan sisään. 178 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 Ne sulkeutuvat oikealla hetkellä. 179 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 Huulten suljeuduttua ruoka ei pääse ulos. 180 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 Suussa oleva kala on traaginen näky. 181 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 Se jauhautuu, kulkeutuu kielen mukana - 182 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 ja murskautuu hampaiden väliin. 183 00:15:30,638 --> 00:15:36,560 Kieli työntää vielä ehjät palat armotta hampaiden väliin, 184 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 kunnes kala on täysin muhennettu. 185 00:15:41,106 --> 00:15:46,445 Monimutkaisen prosessin aikana kieli havaitsee pieniä ruotoja - 186 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 ja siirtää ne huulille. 187 00:15:49,239 --> 00:15:53,619 Yllättävää on se, että näiden hurjien tehtävien aikana - 188 00:15:53,702 --> 00:15:57,957 hampaat eivät tee huuliin tai kieleen naarmuakaan. 189 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Se on todellakin täydellistä yhteistyötä. 190 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 En tiedä, kuka antoi nimen Mouth. 191 00:16:04,797 --> 00:16:10,219 En tiedä, kuka antoi heille nimet Lip, Tooth ja Tongue. 192 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 Ne ovat heidän nimensä. 193 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Haluaisin kysyä teiltä jotain. 194 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Ole hyvä. 195 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 Taidan ymmärtää erikoisen yhteistyönne, 196 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 mutta miten se toimii ottelussa? 197 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Sitä rautaista miestä vastaan? 198 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 Lip vastaa. 199 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 Monet ymmärtävät väärin. 200 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 Sinulla on harhakäsitys kamppailulajeista. 201 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 Sanotko, että yliarvioin Iron Michaelin? 202 00:16:52,428 --> 00:16:58,767 Hän suorittaa rangaistusta rikoksestaan, mutta hän on legendaarinen mestari! 203 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 Ettekö aliarvioi häntä? 204 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 Emme aio selittää asiaa sanoin. 205 00:17:08,068 --> 00:17:12,072 Käytämme häntä koekaniinina, jolla demonstroimme asian. 206 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 Tänne kutsuminen ei ollut rauhanomainen ele. 207 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 Tooth, mikä luku? 208 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 Kaksi ja puoli, ehkä kolme, korkeintaan 3,2. 209 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Jotain sellaista. 210 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 Iron Michaelilta ei odottaisi vähempää. 211 00:17:32,634 --> 00:17:37,556 Hän on hyvin atleettinen, mutta lihaksikkuus rajoittaa. 212 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Hän ei yllä neloseen. 213 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 Hänellä on 3,2 kertaa tavallisen miehen ottelukyky. 214 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 Mahdotonta. 215 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 Miten Iron Michael voi olla vain 3,2 normaaliin verrattuna? 216 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 Häntä ei päihitä kymmenelläkään. 217 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 Tiedätte jotain kamppailulajeista, mutta näytätte amatööreiltä. 218 00:17:59,661 --> 00:18:03,415 Oletpa nokkava. Emme ole amatöörejä. 219 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 Meillä on kokemusta karatesta, nyrkkeilystä ja judosta. 220 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 Vaikka meillä ei todistuksia tai vöitä olekaan. 221 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 Tämä on holtitonta, jos teillä on vain vähän kokemusta. 222 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 Vastustajanne on rautainen mies, nyrkkeilijöistä vahvin. 223 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 Emme kaipaa muuta kokemusta, 224 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 vaikka vastassa olisikin raskaansarjan mestari. 225 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 Kaduilla kerrotaan sankaritarinoita. 226 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 "Hän hakkasi kolme roistoa noin vain." 227 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 "Tyrmäsi viisi öykkäriä yksitellen." 228 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 Ne ovat hienoja, urheita saavutuksia. 229 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 Kuinka paljon vahvempia nämä asiantuntijat ovat? 230 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Viisi, kuusi, kymmenkertaisesti? 231 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Eivät suinkaan. 232 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 Kaksinkertaisesti normaaliin verrattuna. 233 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 Maailmanmestarikin vain 2,5-kertaisesti. 234 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 Toki kolme amatööriä ei pärjää mestaritason ammattilaiselle. 235 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 Hän voi olla vain 2,5 kertaa vahvempi, mutta kolme ei pärjää. 236 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Miksi? 237 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 Yksinkertaista. 238 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 He eivät ole tottuneet taistelemaan kolmikkona. 239 00:19:19,741 --> 00:19:23,078 Jalkapallo, rugby, lentopallo. 240 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Ne eivät vaadi sellaista yhteistyötä. 241 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 Nykyään ainoat yhteistyötä vaativat taistelut, 242 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ironista kyllä, 243 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 käydään lajissa, joka ei ole edes urheilua: showpaini. 244 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 Ihmisen kasvot ovat aika kovat. 245 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 Hän pakenee. 246 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 Ei epäilystäkään. 247 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 Tämä ei ole… 248 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Tämä ei ole ottelua! 249 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Onpas. 250 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 Auktoriteetti katoaa. 251 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 Sopiiko tämä? 252 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Eihän tämä sovi? 253 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 Uskomatonta, he potkivat mestaria naamaan! 254 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 Legendaarinen nyrkkeilijä, koko maailman suosikki. 255 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Miten he voivat potkia häntä? 256 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Mikä oikeus heillä on tehdä noin? 257 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Hyvä! 258 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Hän sai kolmikon eteensä. 259 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 Hakkaa heidät. 260 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 Hakkaa heidät, mestari! 261 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 Hän ei ole tyhmä. 262 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 Kunnioituksesta mestaria kohtaan - 263 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 mekin voimme - 264 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 ryhtyä nyrkkeilemään. 265 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 Tekstitys: Suvi Niemelä