1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 Det er de bare nævers æra. 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 DE BARE NÆVERS ÆRA 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,360 Det samme gælder mig. 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 Jeg troede ikke på det, før det skete. 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 Men i virkeligheden 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,662 er en krop, der er blevet styrket grundigt, 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 uovervindelig. 9 00:02:02,831 --> 00:02:04,624 Han kan komme igennem overalt. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 Ingen sensor registrerer, at du er en stærk kriger. 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 Det, Guevaru siger, er sandt. 12 00:02:13,800 --> 00:02:18,388 Uden våben er det muligt at infiltrere forskellige organisationer. 13 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 Der er en mand, der er stærkere end et maskingevær. 14 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 Det tykhovedede Amerika må have indset det. 15 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 De sendte tre mænd ind, der skulle overvåges. 16 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 Din far, "Bæstet", Yujiro Hanma. 17 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 "Manden Uden Lænker", Biscuit Oliva. 18 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 Og "Nummer To", Jun Guevaru. 19 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 Af alle ting er disse tre under satellitovervågning. 20 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 Sat… 21 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 Med kunstig satellit. 22 00:02:54,424 --> 00:02:55,466 Hvad? 23 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 Kunstige satellitter bruges normalt i militæret. 24 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 Men af alle ting 25 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 overvågede de kun tre mænds bevægelser. 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 Den satellit, der overvågede de tre, 27 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 viste et detaljeret billede kun få meter fra jorden 28 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 og fangede hele tiden sine mål. 29 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 Og hvis et af de tre mål bevægede sig med mere end fire km i timen, 30 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 hvad ville der så ske? 31 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 ALARM! MÅL VÆK! 32 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 I det øjeblik tvinges adskillige satellitter 33 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 til nødværgehandling for at følge målene. 34 00:03:32,337 --> 00:03:37,258 Af den grund siges bilnavigationssystemer, der bruger militære satellitter, 35 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 at blive forrykket 70 meter. 36 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 Som at løbe og kæmpe, 37 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 alle bevægelser over fire km i timen, der ikke indebærer køretøjer. 38 00:03:50,188 --> 00:03:54,025 Med andre ord, når de bevæger sig hurtigere end gåhastighed, 39 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 forrykker bilnavigationen sig 70 meter. 40 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 Jeg kører på havet. 41 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 Det er utroligt. 42 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 Ja. 43 00:04:05,119 --> 00:04:08,915 De tre driver dem, der er beskyttet af våben, til vanvid. 44 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 Det er forfriskende. 45 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Hvad taler I om? 46 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 Det lader til, 47 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 at I havde en god, lang snak. 48 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 Han spiste ikke sin mad, så jeg advarede ham. 49 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 Samtale er forbudt. 50 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 Har du glemt det? 51 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 Knuse det eller skære den af? 52 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 Eller slå dem ud? 53 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 Uanset hvad bliver straffen hård. 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 Du får den hårde straf. 55 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 At overfalde bedstefædre 56 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 får ikke dit hår til at vokse ud. 57 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 Jeg har fortsat i dette job, 58 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 fordi jeg har ønsket en sådan situation af hele mit hjerte. 59 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 Forstå mig ret. 60 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 Du anstiftede det. 61 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 Jeg accepterede det bare. 62 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 Du tirrede mig i den håbløst dårlige position 63 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 ved at sige, du ville straffe mig hårdt. 64 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 Du påpegede min fysiske fejl. 65 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 Hvad skal jeg gøre? 66 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 Hvad skal jeg gøre med dette overvældende had? 67 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 Jeg vil ikke få dig til at tabe ansigt, 68 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 men sådan noget er ikke en ulempe for mig. 69 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 At vride mig ud af led er let. 70 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 Se? 71 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 Når jeg gør det, kan ingen… 72 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 Hjælp mig… 73 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 Bare rolig. 74 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 Jeg lover at redde dig. 75 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 Jeg har ikke mere styrke… 76 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 Der er intet. 77 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 Du får intet fra ham til gengæld. 78 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 Han er trods alt amerikaner. 79 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Hvor blødsøden. 80 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 Jeg har vist lavet noget af et rod. 81 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 Nej… 82 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 Intet usædvanligt skete i dag. 83 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 Madvognen væltede, 84 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 men det var min egen fejl. 85 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 Det var alt, der skete i dag. 86 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 Efter tre dages fængselsliv 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 kom Baki tilbage til det normale liv. 88 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 I brændende sol… 89 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 …lagde han fundamentet til vejarbejde. 90 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Jeg forstår. Derfor går arbejdet så hurtigt. 91 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 Du bruger kun to slag til at hamre den i. 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 Derfor er du hurtigere end de andre. 93 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 Det er en ny rekord. 94 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 Selv Michael har brug for tre slag. 95 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 I to har en tæt kamp. 96 00:09:12,843 --> 00:09:13,803 Pause! 97 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 Jeg hørte det, hr. Michael. 98 00:09:25,439 --> 00:09:26,941 Du kommer ud næste måned. 99 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 Hvad? Vil du gå efter hvad? 100 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 Sværvægtstitlen. 101 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 Virkelig? 102 00:09:43,916 --> 00:09:46,127 Tre måneder efter jeg kommer ud. 103 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Den første kamp er allerede arrangeret. 104 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 Hr. Michael, det du sagde forleden. 105 00:09:56,053 --> 00:09:57,847 Jeg har intet at gøre med det. 106 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 Du har ret. 107 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 Du har ikke tid til at deltage i en fængselsrangering. 108 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 Det er ikke, fordi jeg ikke er interesseret, 109 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 men mit hold venter på mig i Brooklyn. 110 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 Du behøver ikke at tøve. 111 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 En ny verden venter dig. 112 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 Se lige her. 113 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 TO MILLIONER 114 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 Hvad er det for en check? 115 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 En donation til Arizona Statsfængsel. 116 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 Fra Bob Murphy, formand for den internationale bokseforening. 117 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 Han gav mig den personligt i går. 118 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 Kom han her? 119 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 De vil ikke have, at det sker. 120 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 De vil ikke have, at bæltet går til en kriminel igen. 121 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 I begyndelsen af 60'erne 122 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 var sværvægtsrekorden temmelig elendig, lader det til. 123 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Hvorfor? 124 00:11:03,788 --> 00:11:06,415 Fordi manden, der lærte boksning i fængslet, 125 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 Sonny Liston, var den regerende mester. 126 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 Sonny Liston, 127 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 der havde flere anholdelser bag sig fra sine unge år, 128 00:11:17,927 --> 00:11:20,554 lærte at bokse i fængslet og debuterede. 129 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 Han steg i graderne og blev verdensmester i sværvægt. 130 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 Men det, der ventede ham, da han blev mester, 131 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 var ikke lyden af sejr, men udskamning. 132 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 Også promotorerne, 133 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 indtil den store Cassius Clays ankomst, 134 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 måtte udholde mørket. 135 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 De vil ikke se det mareridt udspille sig igen. 136 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 Hvad vil de have os til at gøre? 137 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 Vi skal bare sørge for, at han ikke kan bokse igen. 138 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 Mener du selveste Iron Michael? 139 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Hvem påtager sig den opgave? 140 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 Han er tidligere sværvægtsmester. 141 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 Hans kampevner overgår langt den sædvanlige stærke boksers. 142 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 De to, der har en chance for at vinde, 143 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 Oliva og Guevaru, ville aldrig indvilge i at hjælpe os. 144 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 Ring til Munden. 145 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 Det er vanvid, chef. 146 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 For de fyre… 147 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Læbe, 148 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 Tand, 149 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 Tunge. 150 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 De tre ville forstå, hvordan vi har det. 151 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 Og de kunne helt sikkert slå Michael. 152 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 Bortset fra det… 153 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 Jeg kan ikke tage ansvaret. 154 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 Bortset fra det 155 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 er de på vores side til at begynde med. 156 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 Har du brug for noget, chef? 157 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Er du sikker på, du ville have os alle tre? 158 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Hvis du tilkaldte os bevidst, 159 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 er det en nødsituation. 160 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 Vi kan ikke lide den reaktion, der opstår, når I tre er sammen. 161 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 Men nu har vi brug for den reaktion. 162 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 Så skal det ske i aften. 163 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 Du ser godt ud. 164 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Gider I lige! 165 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 Når jeg hører den stemme, bliver mit hoved forvirret. 166 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 Skal vi så tale én ad gangen? 167 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 Det kan forvirre dig endnu mere. 168 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 Jeg er "du" og "ud". 169 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 Jeg er "ser". 170 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 Jeg er "godt". 171 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 Men det ville tage for lang tid at afkode. 172 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 Så… 173 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 Du ser godt ud. 174 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 Hver person siger en stavelse. 175 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 Det glatte samarbejde får det til at virke, som om én person taler. 176 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 Når man hører det for første gang, 177 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 bliver man måske nok forvirret. 178 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 Du vænner dig snart til det. 179 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 Det er imponerende. 180 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 En stor præstation ved at kombinere ligheder. 181 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 Ilden, dampen og cylinderen i en dampmotor. 182 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 Hesten, pisken og rytteren. 183 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 Solen, vandet og de store træer på jorden. 184 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 De er alle store præstationer, godt samarbejde. 185 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 Men af alle de forskellige former for samarbejde i denne verden 186 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 er det glatteste og bedste, 187 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 holdet blandt hold, 188 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 kongen af kombinationerne, 189 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 læber, tænder og tunge. 190 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Kombinationen af læber, tænder og tunge. 191 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 Tænk for eksempel på at spise et stykke fisk. 192 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 Først kommer man fisken i munden. 193 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Når fisken rammer læberne, trækker de den ind 194 00:15:13,412 --> 00:15:15,789 og lukker sig om den med perfekt timing. 195 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 Når læberne lukker sig om den, kan den ikke undslippe. 196 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 Fisken i munden er et meget tragisk syn. 197 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 Den skæres i stykker og bæres længere tilbage af tungen 198 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 og knuses af kindtænderne. 199 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 De kødstykker, der overlever, 200 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 finder tungen og fører nådesløst tilbage til kindtænderne, 201 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 indtil alt kødet er i en cremet tilstand. 202 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 Desuden vil tungen 203 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 midt i denne komplicerede proces endda opdage små ben 204 00:15:46,528 --> 00:15:48,572 og videregive dem til læberne. 205 00:15:49,156 --> 00:15:50,991 Endnu mere overraskende er det, 206 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 at selv når man udfører disse svære opgaver, 207 00:15:53,702 --> 00:15:57,957 efterlader tænderne ikke en eneste skramme på læberne og tungen. 208 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Det er i sandhed det perfekte samarbejde. 209 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Jeg ved ikke, hvem der kaldte dem Munden. 210 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 Jeg ved ikke, hvem der kaldte dem 211 00:16:07,383 --> 00:16:10,219 Læbe, Tand og Tunge. 212 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 Det hedder de. 213 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 Jeg vil stille jer tre et spørgsmål. 214 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Sig frem. 215 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 Jeg tror, jeg forstår jeres usædvanlige samarbejde, 216 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 men hvordan bruges den kombination i kamp? 217 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 Mod den mand af jern? 218 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 Læbe vil svare. 219 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 Mange normale mennesker misforstår det. 220 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 Din idé er en overdrevet illusion om kampsport. 221 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 Siger du, jeg overvurderer Iron Michael? 222 00:16:52,344 --> 00:16:54,263 Han betaler for sin forbrydelse, 223 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 men han er en legendarisk verdensmester i sværvægt! 224 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 Undervurderer I ham ikke? 225 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 Vi ville ikke forklare med ord til at begynde med. 226 00:17:08,068 --> 00:17:12,072 Vi bruger ham som forsøgskanin, så du kan se det. 227 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 At kalde mig herud er ikke fredeligt. 228 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 Tand, hvad er nummeret? 229 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 Nok 2,5, 3,0 til 3,2 i bedste fald. 230 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 Det lyder rigtigt. 231 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 Jeg forventede intet mindre af Iron Michael. 232 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Hans atletiske evner er imponerende, 233 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 men hans muskelmasse begrænser ham. 234 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 Han når ikke 4,0. 235 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 Han har 3,2 gange den normale mands kampevne. 236 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 Umuligt. 237 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 Hvordan kan Iron Michael være 3,2 gange bedre end en normal person? 238 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 I kunne ikke slå ham med ti personer. 239 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 I lader til at kende til kampsport, men I ligner amatører. 240 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 Hvor uforskammet. 241 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 Vi er ikke amatører. 242 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 Hver af os har erfaring med karate, boksning og judo, 243 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 selvom vi ikke har sort bælte eller andet, der beviser det. 244 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 Det er risikabelt, hvis I kun har leget lidt med kampsport. 245 00:18:17,429 --> 00:18:21,058 Jeres modstander er den stærkeste bokser kendt som Jernmanden. 246 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 Det er, fordi vi ikke har brug for det, 247 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 selvom modstanderen er dig, en sværvægtsmester. 248 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 Der findes fortællinger om heltemodige bedrifter. 249 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 "Han besejrede tre bøller, inden vi så os om." 250 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 "Han slog fem banditter ud." 251 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 Alle er strålende og modige kamppræstationer. 252 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 Så hvor meget stærkere er disse eksperter? 253 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 Fem gange? Seks gange? Ti gange? 254 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 Svaret er nej. 255 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 De er 1,5 til 2,5 stærkere end normalen. 256 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 En verdensmester er 2,5 gange stærkere i bedste fald. 257 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 Men i virkeligheden er tre amatører chanceløse mod en mester. 258 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 Manden er måske kun 2,5 gange stærkere, men de tre kan ikke slå ham. 259 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 Hvorfor? 260 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 Svaret er enkelt. 261 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 Fordi de ikke er vant til at kæmpe som tre. 262 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 Fodbold, 263 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 rugby, 264 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 volleyball… 265 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 De har ikke den slags samarbejde. 266 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 I dag eksisterer de eneste kampe med samarbejde 267 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ironisk nok 268 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 kun i noget, der næsten ikke er en sport, professionel brydning. 269 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 En persons ansigt er hårdt. 270 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 Han løber væk… 271 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 Uden tøven. 272 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 Det er ikke… 273 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Det er ikke en kamp! 274 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 Jo. 275 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 Eksperten bukker under. 276 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 Er det okay? 277 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 Hvordan kan det være okay? 278 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 Jeg kan ikke tro, at de sparkede Iron Michael i ansigtet! 279 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 Han er en legendarisk bokser, som hele verden var vild med. 280 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 Hvordan kan de sparke ham? 281 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 Hvad giver dem ret til det? 282 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 Så er det nok! 283 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 Det lykkedes ham at få de tre ud foran! 284 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 På dem. 285 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 På dem, mester! 286 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 Han er ikke dum. 287 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 Hvad angår den store mester, 288 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 vil vi også 289 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 besejre dig med boksning. 290 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 Tekster af: Maiken Waldorff