1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 ‫إنها حقبة القبضات العارية.‬ 3 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 ‫"حقبة القبضات العارية"‬ 4 00:01:49,109 --> 00:01:50,318 ‫هذا ينطبق عليّ أيضًا.‬ 5 00:01:51,319 --> 00:01:54,322 ‫لم أصدّق الأمر حتى حصل فعلًا.‬ 6 00:01:54,906 --> 00:01:56,407 ‫لكن في الواقع،‬ 7 00:01:57,492 --> 00:02:00,662 ‫الجسد الذي جرت تقويته بإتقان‬ 8 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 ‫لا يُقهر.‬ 9 00:02:02,872 --> 00:02:04,541 ‫يمكنه أن يعبر أيّ مكان.‬ 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,628 ‫لن ينطلق أيّ جهاز إنذار‬ ‫لمجرد أنك مقاتل قوي.‬ 11 00:02:09,838 --> 00:02:13,049 ‫ما قاله "غيفارو" صحيح.‬ 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 ‫طالما أنك لا تحمل سلاحًا،‬ 13 00:02:15,468 --> 00:02:18,388 ‫يمكنك أن تخترق منظمات عدة.‬ 14 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 ‫هناك رجل أقوى من المدفع الرشاش.‬ 15 00:02:22,142 --> 00:02:27,063 ‫لا بد أنّ "أمريكا" البليدة‬ ‫قد أدركت هذا أخيرًا.‬ 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,817 ‫أرسلوا إلى هنا 3 رجال بحاجة إلى المراقبة.‬ 17 00:02:32,068 --> 00:02:35,446 ‫والدك، "يوجيرو هانما" المعروف بـ"الغول".‬ 18 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 ‫و"بيسكت أوليفا" المعروف بـ"أنتشايند" .‬ 19 00:02:39,534 --> 00:02:43,204 ‫و"جون غيفارو" المعروف بالسيد "سيكوند".‬ 20 00:02:43,913 --> 00:02:48,710 ‫من بين كل شيء، يخضع هؤلاء الـ3‬ ‫للمراقبة بالأقمار الصناعية.‬ 21 00:02:49,502 --> 00:02:50,503 ‫ماذا؟‬ 22 00:02:51,546 --> 00:02:53,423 ‫بالأقمار الصناعية.‬ 23 00:02:54,424 --> 00:02:55,466 ‫ماذا؟‬ 24 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 ‫يستخدم الجيش عادةً الأقمار الصناعية.‬ 25 00:03:01,264 --> 00:03:02,432 ‫لكن من بين كل شيء،‬ 26 00:03:03,057 --> 00:03:05,977 ‫كانوا يراقبون تحرّكات 3 رجال فقط.‬ 27 00:03:08,062 --> 00:03:10,190 ‫القمر الصناعي الذي يراقب الرجال الـ3‬ 28 00:03:10,273 --> 00:03:13,401 ‫يوفّر صورة مفصّلة ويبعد بضعة أمتار عن الأرض،‬ 29 00:03:13,484 --> 00:03:15,737 ‫ويصوّر أهدافه باستمرار.‬ 30 00:03:16,905 --> 00:03:22,160 ‫وإن تحرّك أحد الأهداف الـ3‬ ‫بسرعة أكبر من 4 كيلومترات في الساعة،‬ 31 00:03:22,243 --> 00:03:23,786 ‫فماذا سيحدث؟‬ 32 00:03:23,870 --> 00:03:24,996 ‫"إنذار! هدف مفقود!"‬ 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 ‫في تلك اللحظة، أكثر من 6 أقمار صناعية‬ 34 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 ‫تُجبر على اتخاذ إجراء طارئ بملاحقة الأهداف.‬ 35 00:03:32,337 --> 00:03:37,258 ‫وبسبب ذلك، أنظمة ملاحة السيارات‬ ‫التي تستعمل الأقمار العسكرية في كل العالم،‬ 36 00:03:38,092 --> 00:03:40,762 ‫يُزعم أنها تنحرف مسافة 70 مترًا.‬ 37 00:03:42,847 --> 00:03:44,933 ‫كالركض والتقاتل مثلًا،‬ 38 00:03:45,016 --> 00:03:49,270 ‫أيّ حركة تفوق الـ4 كيلومترات في الساعة‬ ‫باستثناء النقل بالسيارة.‬ 39 00:03:50,188 --> 00:03:51,397 ‫بمعنى آخر،‬ 40 00:03:51,481 --> 00:03:54,025 ‫عندما يتحرّكون بسرعة‬ ‫تفوق سرعة السير على الأقدام،‬ 41 00:03:54,859 --> 00:03:57,654 ‫تنحرف أنظمة ملاحة السيارات مسافة 70 مترًا.‬ 42 00:03:58,238 --> 00:04:00,031 ‫أنا أقود على سطح المحيط.‬ 43 00:04:00,990 --> 00:04:03,117 ‫عجبًا، هذا جنونيّ!‬ 44 00:04:03,910 --> 00:04:05,036 ‫صحيح.‬ 45 00:04:05,119 --> 00:04:08,915 ‫ثلاثتهم غاضبون ممن يخضعون لحماية السلاح.‬ 46 00:04:11,042 --> 00:04:12,460 ‫هذا منعش.‬ 47 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‫ما الذي تناقشانه؟‬ 48 00:04:24,138 --> 00:04:25,181 ‫يبدو…‬ 49 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 ‫أنكما كنتما تُجريان حديثًا طويلًا.‬ 50 00:04:31,271 --> 00:04:35,275 ‫لم يأكل هذا الرجل وجبته، لذا قمت بتحذيره.‬ 51 00:04:38,820 --> 00:04:40,446 ‫الأحاديث ممنوعة.‬ 52 00:04:41,614 --> 00:04:42,949 ‫هل نسيت هذا؟‬ 53 00:04:45,118 --> 00:04:48,079 ‫هل أسحق رأسك أم أحلق شعرك؟‬ 54 00:04:49,414 --> 00:04:51,207 ‫أم أكسر أسنانك؟‬ 55 00:04:51,291 --> 00:04:53,793 ‫على أيّ حال، سيكون العقاب قاسيًا.‬ 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,967 ‫ستنال العقاب القاسي.‬ 57 00:05:01,759 --> 00:05:04,220 ‫إيذاء الرجل العجوز‬ 58 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 ‫لن يجعل شعرك ينمو.‬ 59 00:05:09,058 --> 00:05:11,060 ‫أنا ممتن لك.‬ 60 00:05:11,144 --> 00:05:13,980 ‫بقيت في هذه الوظيفة‬ 61 00:05:14,063 --> 00:05:17,984 ‫لأنني أردت من كل قلبي مواجهة وضع كهذا.‬ 62 00:05:18,693 --> 00:05:20,445 ‫لا تسيء فهمي.‬ 63 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 ‫أنت كنت المحرّض.‬ 64 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 ‫وأنا قبلت.‬ 65 00:05:25,074 --> 00:05:30,246 ‫لقد استفززتني‬ ‫وأنت في هذه الحالة الميؤوس منها،‬ 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,749 ‫بقولك إنك ستعاقبني بقسوة.‬ 67 00:05:32,832 --> 00:05:36,753 ‫وفوق كل هذا، أشرت إلى عيبي الجسدي.‬ 68 00:05:37,587 --> 00:05:39,255 ‫ماذا سأفعل؟‬ 69 00:05:39,339 --> 00:05:43,634 ‫ماذا سأفعل بهذه الكراهية الغامرة؟‬ 70 00:05:52,602 --> 00:05:55,521 ‫لا أقصد إحراجك،‬ 71 00:05:55,605 --> 00:05:59,233 ‫لكنّ هذا الوضع ليس ميؤوسًا منه بالنسبة إليّ.‬ 72 00:06:00,234 --> 00:06:02,028 ‫خلع مفاصلي أمر سهل.‬ 73 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 ‫أترى؟‬ 74 00:06:04,572 --> 00:06:07,033 ‫ما أن أفعل هذا، لا يستطيع أحد…‬ 75 00:06:37,563 --> 00:06:39,232 ‫ساعدني…‬ 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,859 ‫لا تقلق.‬ 77 00:06:42,568 --> 00:06:44,112 ‫أعدك بأنني سأُنقذك.‬ 78 00:06:45,363 --> 00:06:48,032 ‫لم تعد لديّ القوة…‬ 79 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 ‫ليس هناك شيء.‬ 80 00:06:51,369 --> 00:06:54,122 ‫لن تحصل على شيء منه في المقابل.‬ 81 00:06:57,625 --> 00:06:59,293 ‫فهو أمريكي في النهاية.‬ 82 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‫يا لقلبك الطيب!‬ 83 00:07:32,452 --> 00:07:35,788 ‫أظن أنني أحدثت فوضى عارمة.‬ 84 00:07:36,414 --> 00:07:37,373 ‫لا…‬ 85 00:07:37,915 --> 00:07:39,750 ‫لم يحدث أيّ شيء غير عادي اليوم.‬ 86 00:07:40,668 --> 00:07:45,047 ‫وقعت عربة نقل الطعام،‬ 87 00:07:45,131 --> 00:07:47,091 ‫لكنّ هذا خطئي.‬ 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,761 ‫هذا ما سأدوّنه في سجل اليوم.‬ 89 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 ‫بعد 3 أيام في السجن،‬ 90 00:08:00,730 --> 00:08:02,982 ‫عاد "باكي" إلى الحياة الطبيعية.‬ 91 00:08:19,957 --> 00:08:21,250 ‫تحت الشمس الحارقة،‬ 92 00:08:24,378 --> 00:08:26,756 ‫شارك في أعمال شق الطرقات.‬ 93 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ‫فهمت. لا عجب أنّ العمل يسير بسرعة كبيرة.‬ 94 00:08:33,471 --> 00:08:36,265 ‫تحتاج إلى ضربتين فقط لتثبيته.‬ 95 00:08:37,558 --> 00:08:39,769 ‫لا عجب أنّ هناك فرقًا مع الآخرين.‬ 96 00:08:49,987 --> 00:08:51,781 ‫هذا رقم قياسي جديد.‬ 97 00:08:52,365 --> 00:08:56,077 ‫حتى "مايكل" يحتاج إلى 3 ضربات.‬ 98 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 ‫أنتما متقاربان جدًا.‬ 99 00:09:12,843 --> 00:09:13,803 ‫وقت الاستراحة!‬ 100 00:09:21,894 --> 00:09:24,188 ‫سمعت يا سيد "مايكل"،‬ 101 00:09:25,439 --> 00:09:27,066 ‫أنك ستخرج من السجن الشهر المقبل.‬ 102 00:09:34,156 --> 00:09:37,577 ‫ماذا؟ إلام تسعى؟‬ 103 00:09:38,286 --> 00:09:41,581 ‫لقب الوزن الثقيل الشامل.‬ 104 00:09:42,498 --> 00:09:43,833 ‫حقًا؟‬ 105 00:09:43,916 --> 00:09:46,127 ‫بعد 3 أشهر من خروجي.‬ 106 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 ‫المباراة الأولى محدّدة بالفعل.‬ 107 00:09:50,923 --> 00:09:54,343 ‫سيد "مايكل"، بشأن ما قلته ذلك اليوم.‬ 108 00:09:56,053 --> 00:09:57,763 ‫لا علاقة لي بالأمر.‬ 109 00:09:59,682 --> 00:10:00,808 ‫أنت محق.‬ 110 00:10:00,891 --> 00:10:04,770 ‫ليس لديك وقت للمشاركة في تصنيف السجن.‬ 111 00:10:05,479 --> 00:10:08,608 ‫ليس السبب أنني لست مهتمًا بهذا اللقب،‬ 112 00:10:09,358 --> 00:10:13,112 ‫لكنّ فريقي ينتظرني في "بروكلين".‬ 113 00:10:14,447 --> 00:10:16,115 ‫لا داعي للتردد.‬ 114 00:10:16,949 --> 00:10:19,452 ‫فالعالم بانتظارك.‬ 115 00:10:23,039 --> 00:10:24,624 ‫انظر إلى هذا.‬ 116 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 ‫"مليونان"‬ 117 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 ‫ما هذا الشيك؟‬ 118 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 ‫تبرّع لسجن ولاية "أريزونا".‬ 119 00:10:34,717 --> 00:10:39,055 ‫من "بوب مورفي"، رئيس "آي بي إي"،‬ ‫الاتحاد الدولي للملاكمة.‬ 120 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 ‫أعطاني إياه شخصيًا البارحة.‬ 121 00:10:43,017 --> 00:10:44,769 ‫هل أتى إلى هنا؟‬ 122 00:10:45,811 --> 00:10:47,647 ‫لا يريدون أن يحصل ذلك.‬ 123 00:10:48,439 --> 00:10:51,651 ‫لا يريدون أن يفوز مجرم بالحزام مجددًا.‬ 124 00:10:53,527 --> 00:10:56,155 ‫في أوائل الستينيات،‬ 125 00:10:56,238 --> 00:11:00,910 ‫كان سجل الوزن الثقيل بائسًا جدًا.‬ 126 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 ‫لماذا؟‬ 127 00:11:03,788 --> 00:11:06,415 ‫لأنّ الرجل الذي تعلّم الملاكمة في السجن،‬ 128 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 ‫"سوني ليستون"، كان البطل المهيمن.‬ 129 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 ‫"سوني ليستون"،‬ 130 00:11:14,632 --> 00:11:17,843 ‫الذي اعتُقل مرات عدة منذ كان شابًا،‬ 131 00:11:17,927 --> 00:11:20,554 ‫تعلّم الملاكمة في السجن‬ ‫وشارك في أول مباراة.‬ 132 00:11:20,638 --> 00:11:24,809 ‫ارتقى أخيرًا‬ ‫ليصبح بطل العالم في الوزن الثقيل.‬ 133 00:11:25,685 --> 00:11:28,896 ‫لكن ما كان ينتظره حين صار بطلًا،‬ 134 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 ‫لم يكن التهليل بالانتصار،‬ ‫بل صرخات الاستهجان.‬ 135 00:11:35,903 --> 00:11:37,697 ‫والمروّجون أيضًا،‬ 136 00:11:37,780 --> 00:11:41,409 ‫حتى وصل لاحقًا "كاسيوس كلاي" العظيم،‬ 137 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 ‫اضطروا إلى تحمّل الظلمة.‬ 138 00:11:44,537 --> 00:11:47,915 ‫لا يريدون تكرار ذلك الكابوس.‬ 139 00:11:48,499 --> 00:11:51,961 ‫ماذا يريدون أن يفعلوا إذًا؟‬ 140 00:11:52,044 --> 00:11:55,881 ‫علينا فقط أن نتأكد‬ ‫من عدم قدرته على الملاكمة مجددًا.‬ 141 00:11:56,465 --> 00:11:58,843 ‫هل تقصد "مايكل الحديدي"؟‬ 142 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 ‫من قد يفعل هذا؟‬ 143 00:12:01,721 --> 00:12:04,515 ‫هذا الرجل كان بطل الوزن الثقيل.‬ 144 00:12:05,099 --> 00:12:09,353 ‫لديه قدرة قتالية‬ ‫تفوق القدرة العادية للمقاتل القوي.‬ 145 00:12:10,187 --> 00:12:12,732 ‫الشخصان اللذان يملكان أيّ فرصة للفوز،‬ 146 00:12:12,815 --> 00:12:16,360 ‫أي "أوليفا" و"غيفارو"،‬ ‫من المستحيل أن يساعداننا.‬ 147 00:12:17,737 --> 00:12:19,113 ‫اتصل بـ"الفم".‬ 148 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 ‫هذا جنون أيها الرئيس.‬ 149 00:12:23,242 --> 00:12:25,244 ‫لأنّ هؤلاء الرجال…‬ 150 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 ‫"شفة"‬ 151 00:12:27,288 --> 00:12:28,247 ‫"سنّ"‬ 152 00:12:28,330 --> 00:12:29,248 ‫"لسان".‬ 153 00:12:29,331 --> 00:12:33,419 ‫سيفهم هؤلاء الـ3 شعورنا.‬ 154 00:12:33,502 --> 00:12:36,756 ‫ويمكنهم التغلّب على "مايكل" بالتأكيد.‬ 155 00:12:37,339 --> 00:12:38,716 ‫ليس هذا فحسب…‬ 156 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 ‫لا يمكنني تحمّل المسؤولية.‬ 157 00:12:41,093 --> 00:12:43,095 ‫ليس هذا فحسب،‬ 158 00:12:43,846 --> 00:12:47,099 ‫بل هم إلى جانبنا من البداية.‬ 159 00:13:05,451 --> 00:13:07,661 ‫هل تحتاج إلى شيء أيها الرئيس؟‬ 160 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 ‫هل أنت متأكد من أنك تريدنا نحن الـ3؟‬ 161 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 ‫إن استدعيتنا طوعًا،‬ 162 00:13:13,125 --> 00:13:15,836 ‫فمن المؤكد أنه ثمة حالة طارئة.‬ 163 00:13:17,087 --> 00:13:22,301 ‫لا يروقنا ردّ الفعل الذي نواجهه‬ ‫حين نكون نحن الـ3 معًا.‬ 164 00:13:22,384 --> 00:13:26,555 ‫لكن الآن، نحن بحاجة إلى ردّ الفعل هذا.‬ 165 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 ‫إذًا يجب أن يتم الأمر على الفور الليلة.‬ 166 00:13:32,019 --> 00:13:33,479 ‫تبدو بخير.‬ 167 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 ‫بحقكم!‬ 168 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 ‫حين أسمع هذا الصوت، يرتبك دماغي.‬ 169 00:13:42,154 --> 00:13:44,740 ‫هل يتحدّث كل منا على حدة إذًا؟‬ 170 00:13:44,824 --> 00:13:47,284 ‫قد يُربكك هذا أكثر.‬ 171 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 ‫أنا "أو" و"سو".‬ 172 00:13:50,162 --> 00:13:51,622 ‫أنا "جين" و"يو".‬ 173 00:13:52,623 --> 00:13:53,958 ‫أنا "كيه" و"دي".‬ 174 00:13:54,667 --> 00:13:57,670 ‫لكنّ هذا سيستغرق وقتًا طويلًا لفهمه.‬ 175 00:13:57,753 --> 00:13:58,587 ‫إذًا…‬ 176 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 ‫تبدو بخير.‬ 177 00:14:02,132 --> 00:14:04,385 ‫يقول كل واحد بدوره مقطعًا صوتيًا.‬ 178 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 ‫العمل الجماعي السلس‬ ‫يجعل الأمر يبدو وكأنّ شخصًا واحدًا يتحدّث.‬ 179 00:14:09,598 --> 00:14:12,101 ‫هذا صحيح، عندما تسمعهم للمرة الأولى،‬ 180 00:14:12,184 --> 00:14:14,854 ‫قد ترتبك بسبب تغيّر الصوت.‬ 181 00:14:14,937 --> 00:14:17,356 ‫ستعتاد الأمر قريبًا.‬ 182 00:14:17,439 --> 00:14:19,108 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 183 00:14:19,775 --> 00:14:23,362 ‫المزيج بحد ذاته هو إنجاز عظيم.‬ 184 00:14:24,113 --> 00:14:27,116 ‫احتراق وبخار واسطوانة المحرّك البخاري.‬ 185 00:14:27,908 --> 00:14:30,369 ‫حصان وسوط ومهارة امتطاء الخيل.‬ 186 00:14:30,452 --> 00:14:33,372 ‫شمس ومياه وأشجار الأرض العظيمة.‬ 187 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 ‫جميعها إنجازات عظيمة، عمل جماعي رائع.‬ 188 00:14:38,210 --> 00:14:42,381 ‫لكن من بين أشكال العمل الجماعي المتنوعة‬ ‫الموجودة في هذا العالم،‬ 189 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 ‫فإنّ أكثرها روعةً وسلاسةً،‬ 190 00:14:45,968 --> 00:14:48,345 ‫هو العمل الجماعي ضمن العمل الجماعي،‬ 191 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ‫ملك المجموعات…‬ 192 00:14:51,515 --> 00:14:55,019 ‫هو الشفتان والأسنان واللسان.‬ 193 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 ‫مزيج الشفتين والأسنان واللسان.‬ 194 00:14:59,356 --> 00:15:04,111 ‫على سبيل المثال، لتفهم الأمر بشكل أفضل،‬ ‫تخيّل تناول قطعة من السمك.‬ 195 00:15:04,862 --> 00:15:07,990 ‫أولًا، تحاول وضع السمكة في الفم.‬ 196 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 ‫عندما تلامس السمكة شفتيك،‬ ‫تدفعها إلى الداخل،‬ 197 00:15:13,495 --> 00:15:15,706 ‫وتُقفل فمك بتوقيت مثالي.‬ 198 00:15:16,290 --> 00:15:19,418 ‫ما أن تُقفل الشفتان على الطعام،‬ ‫لن يتمكّن من الخروج.‬ 199 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 ‫شكل السمكة في الفم مأساوي للغاية.‬ 200 00:15:23,923 --> 00:15:27,801 ‫تُقطّع وينقلها اللسان إلى أعماق الفم،‬ 201 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 ‫وتسحقها الأضراس.‬ 202 00:15:30,638 --> 00:15:32,556 ‫وقطع اللحم المتبقّية‬ 203 00:15:32,640 --> 00:15:36,560 ‫يلاحقها اللسان بلا رحمة‬ ‫ويأخذها إلى الأضراس مجددًا،‬ 204 00:15:37,144 --> 00:15:39,939 ‫إلى أن يُهرس اللحم بالكامل.‬ 205 00:15:41,106 --> 00:15:42,650 ‫بالإضافة إلى ذلك، فإنّ اللسان،‬ 206 00:15:43,150 --> 00:15:46,445 ‫وسط العملية المعقدة،‬ ‫يبحث عن العظام الصغيرة حتى،‬ 207 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 ‫وينقلها إلى الشفتين.‬ 208 00:15:49,239 --> 00:15:50,991 ‫والأكثر إثارةً للدهشة،‬ 209 00:15:51,075 --> 00:15:53,619 ‫أنه حتى عند أداء هذه المهام المشوّقة،‬ 210 00:15:53,702 --> 00:15:57,957 ‫لا تُصاب الشفتان واللسان والأسنان بأيّ خدش.‬ 211 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 ‫يمكنك القول إنه العمل الجماعي المثالي.‬ 212 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 ‫لا أعرف من أسماهم "الفم".‬ 213 00:16:04,797 --> 00:16:06,715 ‫لا أعرف من أسماهم‬ 214 00:16:07,383 --> 00:16:10,219 ‫"شفة"، "سنّ"، "لسان".‬ 215 00:16:10,302 --> 00:16:13,472 ‫هذه هي أسماؤهم.‬ 216 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 ‫أريد أن أطرح عليكم سؤالًا.‬ 217 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 ‫تفضّل.‬ 218 00:16:20,562 --> 00:16:24,483 ‫أظن أنني فهمت عملكم الجماعي غير الاعتيادي،‬ 219 00:16:24,566 --> 00:16:29,989 ‫لكن عندما يتعلّق الأمر بالقتال،‬ ‫فكيف تستعملون هذا المزيج؟‬ 220 00:16:30,739 --> 00:16:32,700 ‫ضد الرجل الحديدي؟‬ 221 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 ‫"شفة" سيُجيبك.‬ 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,502 ‫يُسيء العديد من الناس الفهم.‬ 223 00:16:43,585 --> 00:16:48,257 ‫فكرتك هي وهم مبالغ فيه عن الفنون القتالية.‬ 224 00:16:48,340 --> 00:16:51,802 ‫أتقول إنني أبالغ في تقدير "مايكل الحديدي"؟‬ 225 00:16:52,428 --> 00:16:54,263 ‫يدفع حاليًا ثمن جريمته،‬ 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,767 ‫لكنه بطل العالم الأسطوري في الوزن الثقيل!‬ 227 00:16:59,560 --> 00:17:02,730 ‫ألستم أنتم من يستخفّ به؟‬ 228 00:17:03,188 --> 00:17:06,984 ‫لم نكن ننوي أن نشرح لك بالكلمات.‬ 229 00:17:08,068 --> 00:17:12,072 ‫سنستخدمه كفأر تجارب لنُريك.‬ 230 00:17:15,117 --> 00:17:18,829 ‫استدعائي إلى هنا ليس مسالمًا.‬ 231 00:17:20,456 --> 00:17:22,041 ‫"سنّ"، ما الرقم؟‬ 232 00:17:22,750 --> 00:17:27,546 ‫2.5 أو 3.0 أو 3.2 على أفضل تقدير.‬ 233 00:17:27,629 --> 00:17:29,631 ‫يبدو هذا صحيحًا.‬ 234 00:17:29,715 --> 00:17:32,551 ‫3.2؟ لا أتوقّع أقل من هذا‬ ‫من "مايكل الحديدي".‬ 235 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‫يملك قدرة رياضية عالية،‬ 236 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ‫لكنّ شكل عضلاته يحدّ من حركته.‬ 237 00:17:38,057 --> 00:17:40,059 ‫لن يبلغ 4.0.‬ 238 00:17:40,642 --> 00:17:45,606 ‫يتمتع بـ3.2 أضعاف القدرة القتالية‬ ‫للذكر العادي.‬ 239 00:17:46,648 --> 00:17:47,816 ‫هذا مستحيل.‬ 240 00:17:47,900 --> 00:17:52,071 ‫كيف يُعقل أن يتمتع "مايكل الحديدي"‬ ‫بـ3.2 أضعاف قوة الشخص العادي؟‬ 241 00:17:52,571 --> 00:17:54,823 ‫لن يتمكّن 10 أشخاص من هزيمته.‬ 242 00:17:55,491 --> 00:17:59,578 ‫تبدون واسعي الاطّلاع في الفنون القتالية،‬ ‫لكنكم تبدون كهواة.‬ 243 00:17:59,661 --> 00:18:01,330 ‫يا لوقاحتك!‬ 244 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 ‫لسنا هواة.‬ 245 00:18:03,499 --> 00:18:09,379 ‫يتمتع كل واحد منا ببعض الخبرة‬ ‫في الكاراتيه والملاكمة والجودو بالتحديد،‬ 246 00:18:09,922 --> 00:18:13,342 ‫لكننا لا نملك شهادة أو حزامًا أسود.‬ 247 00:18:13,425 --> 00:18:16,887 ‫هذا تصرّف طائش‬ ‫إن لم تكونوا محترفين في الفنون القتالية.‬ 248 00:18:17,429 --> 00:18:20,974 ‫خصمكم هو الملاكم الأقوى‬ ‫المعروف بـ"الرجل الحديدي".‬ 249 00:18:22,184 --> 00:18:25,104 ‫هذا لأننا لسنا بحاجة إليها،‬ 250 00:18:25,687 --> 00:18:28,649 ‫حتى لو كنت أنت الخصم، بطل الوزن الثقيل.‬ 251 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 ‫قصص المآثر البطولة منتشرة في الشوارع.‬ 252 00:18:32,319 --> 00:18:35,989 ‫"هزم 3 مجرمين بسرعة كبيرة."‬ 253 00:18:36,657 --> 00:18:39,243 ‫"صرع 5 رجال بضربات قاضية واحدًا تلو الآخر."‬ 254 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 ‫كل هذه إنجازات رائعة وشجاعة في المعركة.‬ 255 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 ‫إذًا، ما مدى قوة هؤلاء الخبراء؟‬ 256 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 ‫5 أضعاف؟ 6 أضعاف؟ 10 أضعاف؟‬ 257 00:18:51,004 --> 00:18:52,256 ‫الجواب هو لا.‬ 258 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‫إنهم أقوى من الشخص العادي‬ ‫بنسبة 1.5 إلى 2.1.‬ 259 00:18:55,509 --> 00:18:58,762 ‫حتى البطل العالمي يكون أقوى‬ ‫بنسبة 2.5 على أقصى تقدير.‬ 260 00:18:59,555 --> 00:19:05,102 ‫لكن في الواقع، 3 هواة‬ ‫لا يضاهون بطلًا محترفًا.‬ 261 00:19:06,103 --> 00:19:10,065 ‫قد يكون الرجل أقوى بنسبة 2.5‬ ‫لكنّ الـ3 لا يستطيعون هزيمته.‬ 262 00:19:10,607 --> 00:19:11,525 ‫لماذا؟‬ 263 00:19:11,984 --> 00:19:13,485 ‫الجواب بسيط.‬ 264 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 ‫لأنهم ليسوا معتادين على القتال بصفتهم 3.‬ 265 00:19:19,741 --> 00:19:20,576 ‫كرة القدم،‬ 266 00:19:20,659 --> 00:19:21,577 ‫والروكبي،‬ 267 00:19:21,660 --> 00:19:23,078 ‫والكرة الطائرة،‬ 268 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 ‫لا تضمّ هذا النوع من العمل الجماعي.‬ 269 00:19:26,165 --> 00:19:29,960 ‫في أيامنا هذه، المعارك الوحيدة‬ ‫التي تتطلّب عملًا جماعيًا،‬ 270 00:19:30,419 --> 00:19:31,837 ‫وبعكس ما هو متوقّع،‬ 271 00:19:31,920 --> 00:19:35,799 ‫موجودة فقط في شيء بالكاد يُعتبر رياضة،‬ ‫المصارعة المحترفة.‬ 272 00:19:39,887 --> 00:19:42,848 ‫وجه المرء قاس جدًا.‬ 273 00:20:07,331 --> 00:20:08,457 ‫إنه يهرب…‬ 274 00:20:09,082 --> 00:20:10,209 ‫بلا تردد.‬ 275 00:20:14,046 --> 00:20:16,548 ‫هذه ليست…‬ 276 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 ‫هذه ليست معركة!‬ 277 00:20:21,637 --> 00:20:22,471 ‫بلى.‬ 278 00:20:32,814 --> 00:20:35,734 ‫السلطة تتداعى.‬ 279 00:20:36,902 --> 00:20:37,736 ‫هل هذا مقبول؟‬ 280 00:20:38,779 --> 00:20:40,489 ‫كيف يُعقل أن يكون مقبولًا؟‬ 281 00:20:41,615 --> 00:20:45,369 ‫لا أصدّق أنهم ركلوا وجه البطل العظيم‬ ‫"مايكل الحديدي" بأقدامهم!‬ 282 00:20:46,119 --> 00:20:49,790 ‫إنه ملاكم أسطوري كان العالم كله مولعًا به.‬ 283 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 ‫كيف يُعقل أن يركلوه على وجهه؟‬ 284 00:20:52,334 --> 00:20:55,504 ‫ما الذي يمنح هؤلاء الـ3 الحق لفعل ذلك؟‬ 285 00:21:11,937 --> 00:21:12,771 ‫أجل!‬ 286 00:21:12,854 --> 00:21:15,565 ‫نجح في جعل الـ3 يقفون أمامه!‬ 287 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫أبرحهم ضربًا!‬ 288 00:21:23,407 --> 00:21:25,284 ‫أبرحهم ضربًا أيها البطل!‬ 289 00:21:25,951 --> 00:21:27,953 ‫فهمت، إنه ليس غبيًا.‬ 290 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 ‫احترامًا للبطل العظيم،‬ 291 00:21:31,331 --> 00:21:32,541 ‫فنحن أيضًا،‬ 292 00:21:34,001 --> 00:21:36,128 ‫سنهزمك بالملاكمة.‬ 293 00:23:14,142 --> 00:23:18,146 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬