1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 En original-animeserie från Netflix 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Era jävlar! Är ni mesar? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Gör ni er klara för en fest eller? 4 00:01:49,609 --> 00:01:53,947 Sluta larva er! Ska jag sparka er, era sniglar? 5 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Upprop för alla celler. 6 00:01:58,493 --> 00:02:01,162 -Cell ett, närvarande. -Cell två, närvarande! 7 00:02:01,246 --> 00:02:04,165 -Cell tre, närvarande! -Närvarande. 8 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 Närvarande! 9 00:02:05,750 --> 00:02:07,168 Det är som i militären. 10 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Som ni alla vet, är ni mänskligt avskum. 11 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Ni får inte samtala. Småsnack är strängt förbjudet! 12 00:02:14,342 --> 00:02:18,179 Vi ser allvarligt på överträdelser. Vi skjuter för att döda. 13 00:02:18,263 --> 00:02:20,849 Förbanna er själva för att ni föddes dumma! 14 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Det… 15 00:02:26,354 --> 00:02:29,941 …var en ovanlig syn som inte passade i ett fängelse. 16 00:02:31,025 --> 00:02:34,946 Ni har ingen frihet! Så ser era liv ut! 17 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 Det finns bara ett sätt att överleva. 18 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Vänj er vid lidandet! 19 00:02:46,499 --> 00:02:49,169 -Uppfattat? -Ja, sir! 20 00:02:49,794 --> 00:02:53,715 Lägg av! Varför röker han som det mest självklara i världen? 21 00:02:57,886 --> 00:03:01,514 -Vad får vi till frukost? -Fläsk och bönor. 22 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Inga privata samtal, sa jag! 23 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Skit också. 24 00:03:08,479 --> 00:03:10,773 Jag gillar inte fläsk nåt vidare. 25 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Gå till matsalen! 26 00:03:14,944 --> 00:03:20,742 Vaktens sätt att bete sig som om Second inte fanns förstärkte det bara. 27 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Han var den enda med en omelett. 28 00:03:23,953 --> 00:03:29,459 Det var tusen fångar där, men inte en enda sa nåt om det. 29 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Och… 30 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Du! 31 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Har du bytt vapen? 32 00:03:42,263 --> 00:03:44,140 Du brukade ha revolver. 33 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Du har bytt till automatvapen, inte sant? 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Vi kan inte ha flugor i matsalen. 35 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Släpp ut den. 36 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Men den avgörande slaget den dan 37 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 kom från en man som satt mittemot Second. 38 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 Se åt Seconds håll. 39 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Mannen mittemot Second planerar att utmana honom. 40 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Han är stor. 41 00:04:30,144 --> 00:04:33,439 Han har ett förflutet inom ditt lands sumobrottning. 42 00:04:34,232 --> 00:04:37,568 Sen bytte han till kampsport, och på bara ett par matcher 43 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 hade han nått mästarplatsen. 44 00:04:40,196 --> 00:04:45,576 Han använde sin stora styrka på gatorna. Hans brott är att de dog av skadorna. 45 00:04:46,536 --> 00:04:49,956 Han har aldrig förlorat en match, varken i Japan eller USA. 46 00:04:50,039 --> 00:04:53,459 Gäller inte det de flesta som sitter i fängelse? 47 00:04:54,335 --> 00:04:57,588 Mr Second… Det sägs att du kallas det. 48 00:05:04,637 --> 00:05:10,601 Om du är "Second", tvåan, borde jag kanske kalla mig själv "First". 49 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 Så svår att använda. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Reaktionen runt honom är sval. 51 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Alla vet vad som väntar. 52 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Den här… 53 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Ser du? 54 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Ser du hur böjlig den är? 55 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Den dallrar. 56 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Hörru. 57 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Ser du? 58 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Nu börjar det. 59 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Stilla! 60 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Det krävs styrka och inte trolleritrick för att du ska klara dig, Second. 61 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Vad vinner du på att besegra mig? 62 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Lite frihet innanför de här väggarna, om inte annat. 63 00:06:15,750 --> 00:06:20,254 Måltiderna är allt fångarna har att se fram emot. 64 00:06:20,338 --> 00:06:21,923 Du berövade dem det. 65 00:06:22,715 --> 00:06:23,925 Ett stort övertramp. 66 00:06:28,930 --> 00:06:30,932 Jag tänker beröva dig din frihet. 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 Jag kan inte se på det här. 68 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Bra idé. 69 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Ge mig ett vapen så du har en ursäkt när du förlorar. 70 00:06:49,283 --> 00:06:53,204 Håll hårt i den. Sikta för att döda. 71 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Varsågod. 72 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Jävla idiot. 73 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Tror du inte att jag skjuter? 74 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Stackars man. 75 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Att trycka på den där avtryckaren är hans enda frihet. 76 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Det är precis vad Second vill. 77 00:07:15,685 --> 00:07:17,520 Det är en fin dag att dö på. 78 00:07:18,354 --> 00:07:20,523 -Var det kenpo? -Nej. 79 00:07:21,274 --> 00:07:23,401 Second följer inga kampsportsregler. 80 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Vad använde du? 81 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Vad jag använde? 82 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 83 00:07:41,252 --> 00:07:42,545 Ditt kräk. 84 00:07:43,212 --> 00:07:48,301 -Tror du att du slår mig i sumo? -Fast det var så klart inte sumo innan. 85 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Jag sparkade ju dig. 86 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Men… 87 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Jag kan använda sumo om du vill. 88 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Vakt, jag vill träna med honom efter maten. 89 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Vi kommer att använda gymmet. 90 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 Vi har officiellt tillstånd. 91 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Ska vi gå dit? 92 00:08:14,410 --> 00:08:17,246 Det finns till och med en perfekt cirkel här. 93 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Vilken ängslig grupp. 94 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 Tänk inte på dem, de är bara åskådare. 95 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Arizonas stora sumo-turnering, dosukoi! 96 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Betyder det att vi har börjat? 97 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 Säger man inte "hakkeyoi"? 98 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Då så. 99 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Kan jag inte lyfta honom? 100 00:08:54,700 --> 00:08:56,369 Du kan omöjligen rubba mig. 101 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Inte när du bara står på golvet. 102 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Jag lutar. 103 00:09:32,822 --> 00:09:34,156 Jag faller snart. 104 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Jag måste stå upp. 105 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Game over. 106 00:09:46,877 --> 00:09:50,673 Förlorade jag? I sumo? 107 00:09:51,716 --> 00:09:54,552 Vad var det för rörelse? En örfil? 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Jag har nåt i örat. 109 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Jag accepterar det inte! 110 00:10:36,427 --> 00:10:40,890 Hörru. Vad gör du här alldeles ensam? 111 00:10:40,973 --> 00:10:44,560 -Va? -Ser du inte skylten? 112 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Vanligen skjuter jag utan förvarning. 113 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 Men eftersom du är ny har jag överseende. 114 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Jag varnade dig. 115 00:11:08,084 --> 00:11:11,754 Herr Baki! Hemsk mat, inte sant? 116 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Jag hörde. 117 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Jag trodde att du var "Second" för att du var nummer två här, 118 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 men det var fel. 119 00:11:20,221 --> 00:11:23,474 Just det. "Second" står för andra generationen. 120 00:11:24,100 --> 00:11:28,479 -Andra generationen under Unchained. -Den första generationen är kvar än. 121 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Herr Olivas tid är ute. 122 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Och det är vad alla vill. 123 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Ingen gillar egentligen hans löjliga livsstil. 124 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Han fortsätter få allt han vill med hjälp av våld. 125 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Både Oliva och Bosch är amerikaner när allt kommer omkring. 126 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Är du annorlunda? 127 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Du pratar för mycket. 128 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Samtal är förbjudet! 129 00:12:05,433 --> 00:12:06,809 Den här batongen… 130 00:12:09,311 --> 00:12:10,688 …dallrar. 131 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Rör dig inte! 132 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Okej. 133 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 Matdags! 134 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Sch. 135 00:13:06,243 --> 00:13:09,705 Din måltid består bara av bröd och en mugg soppa. 136 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 Du behöver inte kniv och gaffel. 137 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Dessutom kan du inte ens äta soppa på det där viset. 138 00:13:18,214 --> 00:13:21,759 Vilken tuff behandling på din första dag här. 139 00:13:22,510 --> 00:13:25,387 -Den där mannen… -Second. 140 00:13:26,138 --> 00:13:27,389 Vem är han? 141 00:13:28,641 --> 00:13:30,142 Han är president. 142 00:13:31,811 --> 00:13:35,397 Men i ett land ingen känner till. 143 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Förr var det bara en ö utanför Sydamerikas kust. 144 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Ett pyttelitet land med färre än 20 000 invånare. 145 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 Han heter Jun Guevaru. 146 00:13:47,284 --> 00:13:50,663 Hans familj lämnade Japan för tre generationer sen. 147 00:13:50,746 --> 00:13:54,917 Jag kan inte japanska skrivtecken, men tecknet för "Jun" såg ut så här. 148 00:13:57,419 --> 00:13:59,004 Tecknet för "ren"? 149 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 På engelska kallar han sig J. Guevaru. 150 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Han började som en stjälande, utpressande, okontrollerbar gangster. 151 00:14:09,849 --> 00:14:13,769 -Det är en vanlig historia. -Nej, det är det inte. 152 00:14:15,271 --> 00:14:20,985 Guevarus hyss ägde inte rum på gatorna, utan på havet. 153 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 -Han var alltså pirat. -Va? Pirat? 154 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Hans metod var enkel. 155 00:14:28,826 --> 00:14:32,037 Med sin skuta tvingade han kryssningsskepp att stanna. 156 00:14:32,121 --> 00:14:33,455 Med hjälp av rep… 157 00:14:36,000 --> 00:14:39,378 …bordade han skeppen och kuvade alla ombord. 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,339 Han stal pengar och ägodelar. 159 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Om berättelsen slutade där 160 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 hade han bara varit Guevaru, den unga busen. 161 00:14:50,097 --> 00:14:53,267 Men när han var 17 år nådde Guevaru en vändpunkt. 162 00:14:56,186 --> 00:14:57,938 Det Guevaru såg 163 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 var hur de flesta besökarna använde pengar och makt 164 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 till att behandla öborna som slavar. 165 00:15:05,988 --> 00:15:12,077 På ön jobbade alla, gammal som ung, sida vid sida. 166 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Allt fördelades jämlikt. 167 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Glädje och sorg delades också av alla. 168 00:15:17,917 --> 00:15:19,501 Men nu? 169 00:15:19,585 --> 00:15:25,132 Inte nog med deras usla löner och att de inte behandlades som jämlikar, 170 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 öbornas stolthet och kultur våldtogs av kapitalism och makt. 171 00:15:32,431 --> 00:15:36,769 Det var då Guevaru tog strid för öbornas självständighet. 172 00:15:38,687 --> 00:15:43,275 Sen tidig ålder hade Guevaru undervisats i kampsport av sin farfar. 173 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Nu började han lära upp sina män. 174 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Han förbjöd användandet av vapen. 175 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Han försökte inte överföra nån naiv känsla av rättvisa. 176 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevarus projekt byggde på hans övertygelse om seger. 177 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevarus träning förstärkte konkurrenskänslan. 178 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Mot knytnävar. 179 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Mot vapen. 180 00:16:09,593 --> 00:16:10,761 Mot projektiler. 181 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Mot sprängmedel. 182 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Antalet dödsoffer steg, 183 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 men ingen valde att hoppa av. 184 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 För Guevarus plan gav dem smak för seger. 185 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Runt den tiden slutade deltagarna få ärr på sina kroppar. 186 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 Guevarus obeväpnade armé var färdig. 187 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru inledde genast kampen för självständighet. 188 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Men eftersom han var så ung tog folket inte Guevaru på fullt allvar. 189 00:16:43,919 --> 00:16:50,342 Men ingen hatade hans handlingar mer än president George Bosch. 190 00:16:52,428 --> 00:16:56,473 Kan vi inte göra nåt åt den där ön? 191 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Jag hör rykten om självständighet. 192 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Det var då incidenten inträffade. 193 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Kan vi inte skicka ett militärt transportflyg? 194 00:17:06,025 --> 00:17:08,360 Låta det flyga över ön några gånger. 195 00:17:08,444 --> 00:17:11,363 Det kunde flyga nära marken och pang! 196 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Ett anfall räcker för en sån pytteö. 197 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Ursäkta, herr president. 198 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Självständighet är nåt som bör respekteras. 199 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Förutsatt att ledaren och folket delar samma mål. 200 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Ledamot James… 201 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 Vi står inte framför kamerorna nu, med medborgarnas ögon på oss. 202 00:17:32,426 --> 00:17:34,636 Läs rummet. 203 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Tycker du att det är okej med amerikanska avhoppare? 204 00:17:40,476 --> 00:17:41,435 Avhoppare? 205 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Det handlar inte om självständighet. Det är 20 000 avhoppare. 206 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Är det verkligen nåt världens främsta land kan acceptera? 207 00:17:53,322 --> 00:17:56,909 Vi skickar dit militären till att börja med. 208 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Officiellt stoppar vi ett kuppförsök. 209 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 De kan inte säga emot. Vi kontrollerar medierna. 210 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Jag visste att du hade potential, minister Ray. 211 00:18:08,337 --> 00:18:11,965 När kan militären vara redo, försvarsministern? 212 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 I dag om presidenten begär det. 213 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Så ska det se ut! Det kallar jag pionjäranda! 214 00:18:20,224 --> 00:18:21,433 Nu räcker det. 215 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Stilla. 216 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Minsta rörelse och presidentens halsrygg vrids 360 grader. 217 00:18:32,444 --> 00:18:36,990 Alla vakter vänder sig mot väggen med händerna i luften. 218 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Fort! 219 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Du är… 220 00:18:43,330 --> 00:18:48,961 Chamomile Lessen. Jag jobbar som din livvakt, men… 221 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 Jag är också född på den pyttelilla ö ni diskuterar. 222 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Jag är en av J. Guevarus män. 223 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Vår enda ödmjuka önskan är att få bli självständiga. 224 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Vi vill att ni står tysta och ser på. 225 00:19:08,605 --> 00:19:14,236 Du använder inget vapen just nu. Tror du att du kommer undan med det här? 226 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 USA består av 50 delstater. 227 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 Just nu, med mig själv inräknad, har vi två av oss i varje delstat. 228 00:19:22,202 --> 00:19:27,040 Och vi kan alla kapa ett flygplan med bara händerna. 229 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 Eller inta ett kärnkraftverk. 230 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Det gäller förstås mig också. 231 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Ursäkta. 232 00:19:46,476 --> 00:19:50,522 Den envisa kalla vågen har tystnat. 233 00:19:51,190 --> 00:19:54,735 Äntligen blåser det en mjuk bris, 234 00:19:54,818 --> 00:19:58,030 en bris som viskar i mitt öra, här i Kalifornien. 235 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Det där är mitt hus! 236 00:20:00,574 --> 00:20:05,287 I dag besöker jag George Boschs hem, 237 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 en lantisgrabb från Alabamas bondgårdar. 238 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Vad är det som händer? 239 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Tack för att jag fick komma. 240 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Nämen, titta! 241 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Frun i huset och hela familjen välkomnar mig med leenden. 242 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Tvättäkta amerikanska leenden. 243 00:20:22,638 --> 00:20:27,017 Solskenet flödar ner i innergården i det överdrivet stora vardagsrummet. 244 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Det påminner om solen i Alabama och mina föräldrar. 245 00:20:31,396 --> 00:20:35,400 Jag hyser tacksamhet mot mina föräldrar. Jag älskar min familj. 246 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Jag älskar mitt land. 247 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Jag älskar mänskligheten. 248 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Var är livvakterna? 249 00:20:42,532 --> 00:20:45,827 -Älskar du din pappa? -Jag älskar honom! 250 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Jag också! 251 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Vad tyckte ni om familjen Boschs hem? 252 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Begrunda den här arroganta tillvaron. 253 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Stanna upp och se tillbaka på er blinda fläck. 254 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Jag tror inte att det är bortkastat. 255 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Okej, vi ses. 256 00:21:08,809 --> 00:21:10,602 Det här är förstås direktsänt. 257 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Vi är USA:s jämlikar. 258 00:21:15,732 --> 00:21:19,861 Så länge våra rättigheter inte kränks garanterar jag er säkerhet. 259 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Tänk på saken. 260 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Jag förstår. 261 00:21:26,952 --> 00:21:30,372 Okej. Uppdrag slutfört. 262 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru gjorde det alla trodde var omöjligt. 263 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Han vann självständighet för sin ö. 264 00:21:38,630 --> 00:21:44,886 -Men vad gör en man som han i fängelse? -Det är enkelt. 265 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Vem finns här? 266 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Just det. 267 00:21:50,225 --> 00:21:55,397 Den starkaste fajtern i USA, Biscuit Oliva, är här. 268 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 En obeväpnad man, lika högstående som George Bosch. 269 00:22:01,028 --> 00:22:03,655 Bosch ser Oliva som en tagg i sidan. 270 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Därför ska Guevaru stoppa Oliva med sina bara händer. 271 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Det är en fajt som lockar Guevaru. 272 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Han vill slåss mot Oliva. 273 00:22:12,748 --> 00:22:15,625 Det finns mängder av män som han här i fängelset. 274 00:22:17,377 --> 00:22:20,047 Precis som du, Baki. 275 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Undertexter: Jessika Johansson