1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ‎Nemernicilor! ‎De unde sunteți, domnișoarelor? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 ‎Vă pregătiți de petrecere? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 ‎Lăsați tâmpeniile! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 ‎Vreți să fiți pocniți, leneșilor? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 ‎Toate camerele, raportați! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,869 ‎Camera unu, prezent! 8 00:01:59,953 --> 00:02:01,162 ‎Camera doi, prezent! 9 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 ‎Camera trei, prezent! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 ‎Prezent! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ‎Prezent! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 ‎E ca în armată. 13 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 ‎E evident că sunteți niște gunoaie! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 ‎E interzis să vorbiți. E strict interzis. 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 ‎Dacă nu ascultați, e grav. 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‎Vom trage fără avertizare. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 ‎Blestemați-vă, că v-ați născut proști! 18 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 ‎Era… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 ‎o priveliște neobișnuită, ‎nepotrivită închisorii. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 ‎N-aveți libertate. 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 ‎Asta-i viața voastră! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 ‎E doar o cale de a supraviețui! 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ‎Obișnuiți-vă cu disconfortul! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‎Clar? 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 ‎Da, domnule! 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ‎În niciun caz! 27 00:02:51,796 --> 00:02:53,715 ‎De ce fumează de parcă e normal? 28 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 ‎Ce e la micul dejun? 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 ‎Porc și fasole. 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 ‎Am zis fără vorbe! 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 ‎Ce nașpa! 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 ‎Nu-mi place carnea de porc. 33 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‎La sala de mese! 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 ‎Felul în care se purtau paznicii, ‎de parcă domnul Secund nu exista, 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 ‎făcea totul mai ciudat. 36 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 ‎Era singurul cu omletă. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 ‎Erau o mie de prizonieri 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 ‎și nu s-a plâns nimeni. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 ‎Și… 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 ‎Hei! 41 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‎Ai schimbat arma? 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‎Aveai revolver. 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 ‎Ai trecut pe automat, nu? 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 ‎Musca n-are ce căuta în sala de mese. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 ‎Du-o afară! 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 ‎Și, lovitura decisivă din ziua aceea 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 ‎a fost dată de omul din fața lui Secund. 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 ‎Uită-te la Secund! 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 ‎Cel din fața lui Secund ‎vrea să-l provoace. 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 ‎E mare. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 ‎A făcut sumo în țara ta. 52 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 ‎A trecut la arte marțiale ‎și, după câteva meciuri, 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 ‎a ajuns campion. 54 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 ‎Și-a arătat puterea imensă pe străzi. 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 ‎A produs doar răni letale. 56 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 ‎N-a pierdut nicio luptă ‎nici în Japonia, nici în State. 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 ‎Dar cam asta-i situația tuturor de aici. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 ‎Domnul Secund, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 ‎am auzit că așa ți se zice. 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 ‎Dacă tu ești „Secund”, 61 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 ‎eu ar trebui să-mi spun „Primul”. 62 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 ‎E greu de folosit. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 ‎Cei din jurul lui sunt indiferenți. 64 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 ‎Toți știu ce o să urmeze. 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 ‎Asta… 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 ‎O vezi? 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‎Ce moale e? 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 ‎E flexibilă. 69 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 ‎Hei! 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 ‎Vezi? 71 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 ‎E pe cale să înceapă. 72 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‎Nu mișca! 73 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 ‎O să fie nevoie să folosești putere, ‎nu trucuri magice, domnule Secund. 74 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 ‎Ce o să obții dacă mă învingi? 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 ‎Măcar puțină libertate aici. 76 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 ‎Singurul lucru pe care-l așteaptă ‎cei de aici e masa. 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 ‎Ai stricat asta. 78 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 ‎E grav. 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 ‎O să-ți iau libertatea. 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 ‎Nu pot să mă uit. 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 ‎Bună idee! 82 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 ‎Dacă-mi dai o armă, ‎o să ai o scuză când o să pierzi. 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 ‎Ține-o bine! 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 ‎Direct în cap. 85 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 ‎Haide! 86 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 ‎Ticălosul dracului! 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 ‎Crezi că n-o să trag? 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 ‎Bietul de el! 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 ‎Nu are decât libertatea ‎de a apăsa pe trăgaci. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 ‎Asta vrea Secund. 91 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 ‎E o zi bună ca să mori. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 ‎E ‎Kenpo? 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 ‎Nu. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 ‎Secund nu are un stil de luptă. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 ‎Ce ai folosit? 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 ‎Ce am folosit? 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 ‎Sumo? 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 ‎Nenorocitule! 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 ‎Crezi că m-ai bătut cu sumo? 100 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 ‎Sigur n-a fost sumo. 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ‎Doar te-am lovit. 102 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 ‎Dar… 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 ‎Dacă vrei, putem face sumo. 104 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 ‎Gardian, vreau să fac ‎puțină mișcare cu el. 105 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 ‎Vom folosi sala de sport. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 ‎Avem aprobarea oficială. 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 ‎Mergem? 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 ‎Avem și un cerc perfect. 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 ‎Ce grup agitat! 110 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 ‎Stai liniștit, sunt doar spectatori. 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ‎Turneul Arizona Grand Sumo, ‎dosukoi! 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 ‎Înseamnă c-am început? 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 ‎„Hakkeyoi”, ‎nu așa era? 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 ‎În regulă. 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 ‎Nu-l pot ridica? 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 ‎N-ai cum să mă miști. 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 ‎Nu atât timp cât stai pe pământ. 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 ‎Mă răstorn. 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 ‎O să cad. 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 ‎Trebuie să mă ridic. 121 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 ‎Gata jocul. 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 ‎Am pierdut? 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 ‎Am pierdut la sumo? 124 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 ‎Ce mișcare a fost asta? 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 ‎M-a plesnit? 126 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 ‎Am ceva în ureche… 127 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 ‎Nu accept! 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 ‎Hei! 129 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 ‎Ce faci aici, singur? 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 ‎Ce? 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 ‎Vezi semnul ăla, nu? 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 ‎În mod normal, aș trage fără avertisment… 133 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 ‎FĂRĂ AVERTISMENT 134 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 ‎…dar, fiindcă ești nou, te iert. 135 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‎Ești avertizat. 136 00:11:08,042 --> 00:11:11,754 ‎Domnule Baki. Ce mâncare groaznică, nu? 137 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 ‎Am auzit. 138 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 ‎Credeam că ți se zice „domnul Secund” ‎căci ești al doilea, 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 ‎dar nu e așa. 140 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 ‎Corect. 141 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 ‎„Secund” înseamnă a doua generație. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 ‎A doua generație, după domnul Descătușat. 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 ‎Prima generație e încă aici. 144 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 ‎S-a dus vremea domnului Oliva. 145 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 ‎Asta vor toți, oricum. 146 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 ‎SOARE 147 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 ‎Oricum, nimeni nu e de acord ‎cu stilul lui de viață. 148 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 ‎Continuă să obțină ce vrea folosind forța. 149 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 ‎Oliva și Bosch sunt ambii americani. 150 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 ‎Și tu ești diferit? 151 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 ‎Vorbești prea mult. 152 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ‎Vorbitul e interzis! 153 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 ‎Bastonul ăsta… 154 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 ‎- E flexibil. ‎- Nu mișca! 155 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ‎Bine. 156 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‎Ora mesei! 157 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 ‎Primești doar pâine și supă. 158 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 ‎N-ai nevoie de furculiță sau de cuțit. 159 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 ‎Și-n starea ta, nu poți folosi lingura. 160 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 ‎E prima zi și asta pățești. 161 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 ‎Omul acela… 162 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 ‎Domnul Secund. 163 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‎Cine e? 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 ‎E președinte. 165 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 ‎Al unei țări necunoscute de nimeni. 166 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 ‎Odată, era doar o insulă ‎din America de Sud. 167 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 ‎O țară mică, cu o populație ‎sub 20.000 de oameni. 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 ‎Numele lui e Jun Guevaru. 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,912 ‎Un ‎Nikkei ‎din a treia generație, ‎de 21 de ani. 170 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 ‎Nu știu caracterele Kanji, 171 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 ‎dar „Jun” se scria așa. 172 00:13:57,294 --> 00:13:59,129 ‎Caracterul care înseamnă „pur”? 173 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 ‎În engleză, i se zice J. Guevaru. 174 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 ‎Inițial, era un golan hoț, ‎șantajist și de nestăpânit. 175 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 ‎E o poveste obișnuită. 176 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 ‎Ba nu. 177 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 ‎Guevaru nu făcea probleme 178 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ‎pe stradă, 179 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 ‎ci pe ocean. 180 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 ‎Cu alte cuvinte, era pirat. 181 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 ‎Ce? Pirat? 182 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 ‎Metoda sa era simplă. 183 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 ‎Bloca calea unei croaziere, ‎ca să oprească. 184 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 ‎Folosind funii… 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,962 ‎năvălea și-i anihila pe toți, 186 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 ‎furând bani și bunuri. 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 ‎Dacă povestea se încheia așa, 188 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ‎rămânea doar Guevaru, tânărul golan. 189 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 ‎Dar, la 17 ani, ‎a fost un moment decisiv pentru el. 190 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 ‎Guevaru a văzut 191 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 ‎că oamenii foloseau banii și puterea 192 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 ‎ca să-i trateze ‎pe cei de pe insulă ca pe sclavi. 193 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 ‎Pe insulă, toți lucrau, ‎tineri sau bătrâni. 194 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 ‎Bunurile erau împărțite egal, 195 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 ‎bucuriile și tristețile, la fel. 196 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 ‎Dar acum? 197 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 ‎Pentru un câștig infim, 198 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 ‎nu doar că nu erau tratați ca egali, 199 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 ‎dar mândria și cultura lor 200 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 ‎erau violate ‎de capitalismul marilor puteri. 201 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 ‎Atunci, Guevaru 202 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 ‎a hotărât să obțină independența insulei. 203 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 ‎De tânăr, Guevaru fusese instruit ‎în artele marțiale de bunicul său. 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 ‎A început să-i învețe pe oamenii săi. 205 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 ‎A interzis folosirea armelor. 206 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 ‎Nu încerca să-i învețe ‎simțul naiv al dreptății. 207 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 ‎Proiectul lui Guevaru se baza ‎pe convingerea că va reuși. 208 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 ‎Pregătirea lui Guevaru ‎a încins concurența dintre ei. 209 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 ‎Împotriva pumnilor. 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 ‎Împotriva armelor. 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 ‎Împotriva proiectilelor. 212 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 ‎Împotriva explozibililor. 213 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 ‎Numărul victimelor a crescut, 214 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 ‎dar se spune că nimeni nu a renunțat. 215 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 ‎Așa de mult i-a încurajat 216 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 ‎planul lui Guevaru. 217 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 ‎Când membrii au început ‎să nu mai fie plini de răni, 218 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 ‎armata de luptători fără arme ‎a ajuns completă. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 ‎Guevaru a obținut independența, 220 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 ‎dar, fiindcă era așa de tânăr, ‎oamenii aveau îndoieli. 221 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 ‎Dar, cel care a urât cel mai mult ‎ce-a făcut 222 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‎a fost George Bosch. 223 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 ‎Nu putem face ceva în legătură cu insula? 224 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 ‎Cică vor independența. 225 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 ‎Atunci, s-a întâmplat incidentul. 226 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 ‎Nu putem trimite un bombardier? 227 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 ‎Să zboare de câteva ori pe acolo? 228 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 ‎Ar putea lovi și bam! 229 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 ‎E o insulă mică, ‎e nevoie de o singură lovitură. 230 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 ‎Domnule președinte, dacă-mi permiteți, 231 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 ‎în general, ‎independența ar trebui respectată. 232 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 ‎Dacă liderul și oamenii sunt de acord. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 ‎Adjunct James, 234 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 ‎nu suntem în fața camerelor, ‎nu ne văd cetățenii. 235 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 ‎Uită-te în jur! 236 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 ‎Ești de acord ‎cu un dezertor al Statelor Unite? 237 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 ‎Care dezertor? 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 ‎Nu e independență. 239 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 ‎Sunt 20.000 de oameni care dezertează. 240 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 ‎Pentru cea mai mare națiune a lumii, ‎e ceva bun? 241 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 ‎Deocamdată, să-i trimitem ‎pe soldați pe insulă! 242 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 ‎Sub pretextul reprimării ‎unei lovituri de stat. 243 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 ‎Nu se va zice altceva. Controlăm presa. 244 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 ‎Știam că ai potențial, secretare Ray. 245 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 ‎Secretare al Apărării, ‎cât durează pregătirea armatei? 246 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 ‎E gata azi, dacă ăsta e ordinul. 247 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 ‎Așa! Spiritul de luptă! 248 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 ‎Ajunge. 249 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ‎Stați pe loc! 250 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 ‎Faceți o mișcare ‎și-i rup coloana președintelui. 251 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 ‎Cei trei paznici, ‎cu fața la perete și mâinile sus! 252 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 ‎Mai repede! 253 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ‎Ești… 254 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 ‎Chamomile Lessen. 255 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 ‎Sigur, fac parte ‎din echipa de securitate și… 256 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 ‎Aparțin acelei mici insule. 257 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 ‎Sunt de-ai lui J. Guevaru. 258 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 ‎Noi vrem doar independența. 259 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 ‎Vrem să fim lăsați în pace. 260 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 ‎Nu ai armă, 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 ‎crezi că poți scăpa? 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 ‎Sunt 50 de state în SUA. 263 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 ‎În prezent, cu tot cu mine, 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 ‎suntem câte doi în fiecare stat. 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 ‎Toți 266 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 ‎pot deturna un avion cu mâinile goale 267 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 ‎sau cuceri o centrală nucleară. 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 ‎Desigur, și eu la fel. 269 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 ‎Mă scuzați! 270 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 ‎Valul de indiferență a dispărut. 271 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 ‎În final, simt o adiere plăcută 272 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 ‎care-mi mângâie urechile aici, ‎în California. 273 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ‎E casa mea! 274 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 ‎Azi, 275 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 ‎am venit în vizită acasă la George Bosch, 276 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 ‎un băiat de la țară, ‎din fermele din Alabama. 277 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 ‎Ce se petrece? 278 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 ‎Mulțumesc pentru invitație! 279 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 ‎Vai de mine! 280 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 ‎Doamna și familia m-au primit cu zâmbete. 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 ‎Ce zâmbet american! 282 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 ‎În camera de zi mult prea spațioasă, ‎soarele trece prin atrium. 283 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 ‎Îmi amintește de soarele din Alabama ‎și de părinți. 284 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 ‎Le sunt recunoscător. 285 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 ‎Îmi iubesc familia. 286 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 ‎Îmi iubesc țara. 287 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 ‎Iubesc omenirea. 288 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 ‎Unde-i paza? 289 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 ‎Fiule, tu-ți iubești tatăl? 290 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‎Îl iubesc! 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 ‎Și eu! 292 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 ‎Cum vi s-a părut reședința Bosch? 293 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 ‎Gândiți-vă la viața exagerată! 294 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ‎Opriți-vă puțin și priviți în urmă! 295 00:21:00,926 --> 00:21:03,136 ‎Cred că vă va fi de folos. 296 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 ‎Bun, la revedere! 297 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 ‎Sigur, e în direct. 298 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 ‎Suntem pe picior de egalitate cu SUA. 299 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 ‎Dacă drepturile nu ne sunt încălcate, ‎vă pot garanta siguranța. 300 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 ‎Gândiți-vă! 301 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 ‎Înțeleg. 302 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 ‎Bine. 303 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 ‎Misiune îndeplinită. 304 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 ‎Guevaru a făcut imposibilul‎, 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 ‎a câștigat independența. 306 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 ‎Ce caută cineva ca el la închisoare? 307 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 ‎E simplu. 308 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 ‎Cine e aici? 309 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 ‎Exact. 310 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 ‎Cel mai puternic luptător din America, 311 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 ‎Biscuit Oliva e aici. 312 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 ‎Un om neînarmat, ‎pe picior de egalitate cu George Bosch. 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 ‎Pentru Bosch, Oliva e un ghimpe în coastă. 314 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 ‎Deci, îl va opri ‎pe Oliva cu mâinile goale. 315 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 ‎E o luptă atrăgătoare pentru Guevaru. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 ‎Vrea să lupte cu Oliva. 317 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 ‎Sunt mulți astfel de oameni ‎în închisoarea asta. 318 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 ‎Ca tine, Baki. 319 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei