1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Klootzakken. Zijn jullie soms wijven? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Maken jullie je klaar voor een feestje? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Niet zo treuzelen. 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Willen jullie een trap, stelletje slakken? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Alle kamers, meld je. 7 00:01:58,493 --> 00:02:01,162 Kamer één, present. -Kamer twee, present. 8 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Kamer drie, present. 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Present. 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,625 Present. 11 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Het lijkt het leger wel. 12 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 Jullie zijn allemaal uitschot. 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Jullie mogen niet praten. Kletsen is verboden. 14 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Overtreding is een misdrijf. We schieten zonder waarschuwing. 15 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Vervloek jezelf omdat je zo dom geboren bent. 16 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 Het… 17 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 …was een vreemd gezicht, ongepast voor een gevangenis. 18 00:02:31,025 --> 00:02:34,946 Jullie hebben geen vrijheid. Dat is jullie leven. 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Er is één manier om te overleven. 20 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Wen aan het ongemak. 21 00:02:46,332 --> 00:02:47,917 Begrepen? 22 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Ja, meneer. 23 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Dat meen je niet. 24 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Hij staat gewoon te roken. 25 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Wat is het ontbijt? 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Spek en bonen. 27 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Niet praten, zei ik. 28 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Lieve help. 29 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 Ik hou niet zo van spek. 30 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 Naar de eetzaal. 31 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 De manier waarop de bewakers deden alsof Mr Second niet bestond… 32 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 …maakte het nog gekker. 33 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Hij was de enige met een omelet. 34 00:03:23,953 --> 00:03:29,334 Er waren hier 1000 gevangenen, maar niemand klaagde erover. 35 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 En… 36 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Zeg… 37 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 …heb je een nieuw wapen? 38 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Je had eerst een revolver. 39 00:03:44,849 --> 00:03:47,644 Je bent overgestapt op een automatisch pistool. 40 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Vliegen horen niet thuis in de eetzaal. 41 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Laten we naar buiten gaan. 42 00:04:12,961 --> 00:04:19,050 En de genadeklap van die dag kwam van de man die tegenover Second zat. 43 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Kijk naar Second. 44 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 De man tegenover Second wil hem uitdagen. 45 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Hij is groot. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,564 Hij heeft een achtergrond in sumoworstelen. 47 00:04:34,148 --> 00:04:39,570 Hij stapte over op mixed martial arts en werd binnen een paar wedstrijden kampioen. 48 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Die enorme kracht liet hij ook op straat zien. 49 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Hij zit vast voor doodslag. 50 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Hij heeft nog nooit een gevecht verloren. 51 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Maar dat geldt voor de meeste gevangenen. 52 00:04:54,252 --> 00:04:57,588 Mr Second. Zo noemen ze je, heb ik gehoord. 53 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Als jij 'Second' heet… 54 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 …moet ik mezelf misschien 'First' noemen. 55 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Hier heb ik niks aan. 56 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Niemand om hem heen reageert. 57 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Iedereen weet wat er gaat gebeuren. 58 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Dit… 59 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Zie je? 60 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Zie je hoe soepel hij is? 61 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Zo flexibel. 62 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Zie je? 63 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Het gaat beginnen. 64 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Geen beweging. 65 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Je hebt kracht nodig om te overleven, geen goocheltrucs, Mr Second. 66 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Wat win jij door mij te verslaan? 67 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Op z'n minst wat vrijheid in deze gevangenis. 68 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 De maaltijd is het enige waar de mensen hier naar uitkijken. 69 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Dat heb je ze afgenomen. 70 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Dat is ernstig. 71 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Ik ga jou je vrijheid afnemen. 72 00:06:31,808 --> 00:06:33,518 Ik kan het niet aanzien. 73 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Goed idee. 74 00:06:37,271 --> 00:06:40,691 Als je me een wapen geeft heb je 'n excuus als je verliest. 75 00:06:49,283 --> 00:06:53,204 Hou hem goed vast. Mik op m'n zwakke plek. 76 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Ga je gang. 77 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Vuile klootzak. 78 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Denk je dat ik niet schiet? 79 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Arme man. 80 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Naast de trekker overhalen heeft hij geen vrijheid. 81 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Dat is precies wat Second wil. 82 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Een mooie dag om te sterven. 83 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Is dat kempo? 84 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Nee. 85 00:07:21,149 --> 00:07:23,651 Second houdt zich niet aan één vechtstijl. 86 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Wat gebruikte je? 87 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Wat ik gebruikte? 88 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 89 00:07:41,210 --> 00:07:42,545 Klootzak. 90 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Denk je me te verslaan met Sumo? 91 00:07:45,631 --> 00:07:49,594 Dat van net was natuurlijk geen Sumo. Ik trapte je immers. 92 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 Maar… 93 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 …ik kan Sumo tegen je gebruiken als je dat wil. 94 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Bewaker, ik wil wat lichaamsbeweging met hem. 95 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 We gaan naar de sporthal. 96 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 We hebben goedkeuring. 97 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Zullen we gaan? 98 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Perfect, er is zelfs een cirkel. 99 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Wat een nerveuze groep. 100 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Maak je geen zorgen, ze zijn maar toeschouwers. 101 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Het Sumotournooi van Arizona. Dosukoi. 102 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Betekent dit dat we begonnen zijn? 103 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 'Hakkeyoi' was het toch? 104 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Goed dan. 105 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Ik kan hem niet optillen. 106 00:08:54,659 --> 00:08:59,872 Je kunt me onmogelijk optillen. Niet als je gewoon op de grond staat. 107 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Ik val om. 108 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Ik ga vallen. 109 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Ik moet blijven staan. 110 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Game over. 111 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Heb ik verloren? 112 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Heb ik verloren met Sumo? 113 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Wat voor techniek was dat? 114 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Een klap? 115 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Iets in mijn oor… 116 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Ik accepteer het niet. 117 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Wat doe jij hier helemaal alleen? 118 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Wat? 119 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Je ziet dat bord, toch? 120 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normaal zou ik zonder waarschuwing schieten. 121 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 Maar je bent nieuw, ik zie het door de vingers. 122 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Ik heb je gewaarschuwd. 123 00:11:08,918 --> 00:11:11,754 Mr Baki. Vreselijk eten, of niet? 124 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Ik hoorde het. 125 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Ik dacht dat je 'Mr Second' was omdat je de op één na sterkste was… 126 00:11:18,260 --> 00:11:19,595 …maar dat is het niet. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Dat klopt. 128 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 'Second' betekent tweede generatie. 129 00:11:24,100 --> 00:11:26,811 De generatie na Mr Unchained. 130 00:11:26,894 --> 00:11:28,938 De eerste generatie is er nog. 131 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Mr Oliva's tijd is voorbij. 132 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Dat is wat iedereen wil. 133 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Niemand keurt zijn belachelijke leefwijze goed. 134 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Hij krijgt wat hij wil door geweld te gebruiken. 135 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva en Bosch zijn immers beiden Amerikanen. 136 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 En jij bent anders? 137 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Je praat te veel. 138 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Praten is verboden. 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Deze wapenstok… 140 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 …is flexibel. -Geen beweging. 141 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Oké. 142 00:12:40,259 --> 00:12:41,469 Etenstijd. 143 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Je maaltijd bestaat uit brood en een kop soep. 144 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Mes en vork zijn niet nodig. 145 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Trouwens, je kunt nog geen lepel gebruiken in die staat. 146 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Je eerste dag en je krijgt al zo'n behandeling. 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Die man… 148 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr Second. 149 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Wie is hij? 150 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Hij is een president. 151 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 Maar van een land dat niemand kent. 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Het was ooit een afgelegen eiland bij Zuid-Amerika. 153 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Een klein land met nog geen 20.000 inwoners. 154 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Z'n echte naam is Jun Guevaru. 155 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Een 21-jarige derde generatie-immigrant. 156 00:13:50,746 --> 00:13:54,792 Ik ken geen Kanji-karakters, maar dat voor 'Jun' is dit. 157 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 Het karakter voor 'puur'? 158 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Hij noemt zichzelf J. Guevaru in het Engels. 159 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Hij was oorspronkelijk een stelende, chanterende, ontspoorde crimineel. 160 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Het gebruikelijke verhaal. 161 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Nee, dat is het niet. 162 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevaru's misdaden… 163 00:14:18,023 --> 00:14:21,235 …pleegde hij niet op straat, maar op zee. 164 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 Met andere woorden, hij was een piraat. -Wat? Een piraat? 165 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Zijn methode was simpel. 166 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Hij blokkeerde het pad van een cruiseschip. 167 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Met touwen… 168 00:14:36,041 --> 00:14:39,962 …kwamen ze aan boord, waarna ze iedereen in bedwang hielden. 169 00:14:40,588 --> 00:14:42,506 Ze stalen alles wat waarde had. 170 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Als het verhaal daar ophield… 171 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 …was hij gewoon Guevaru, de jonge crimineel, geweest. 172 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Maar op z'n 17e kwam er een keerpunt voor Guevaru. 173 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Wat Guevaru zag… 174 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 …was dat de meeste mensen hun geld en macht gebruikten… 175 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 …om de eilandbewoners als slaven te behandelen. 176 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Op het eiland werkte iedereen samen, jong en oud. 177 00:15:12,161 --> 00:15:17,082 Benodigdheden werden eerlijk verdeeld, en vreugde en verdriet werden gedeeld. 178 00:15:17,917 --> 00:15:19,084 Maar nu? 179 00:15:19,585 --> 00:15:24,632 Voor een hongerloontje werden ze niet alleen behandeld als ongelijken… 180 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 …maar de trots en cultuur van het eiland werd verkracht door het kapitalisme. 181 00:15:32,389 --> 00:15:36,769 Op dat moment richtte Guevaru zich op de onafhankelijkheid van het eiland. 182 00:15:38,687 --> 00:15:43,275 Van jongs af aan werd Guevaru door zijn opa getraind in de vechtkunst. 183 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Hij begon het zijn mannen te leren. 184 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Hij verbood het gebruik van wapens. 185 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Hij wilde geen naïef gevoel van rechtvaardigheid creëren. 186 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevaru's project werd gesteund door zijn overtuiging dat hij zou winnen. 187 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevaru's training verscherpte de competitie. 188 00:16:05,506 --> 00:16:06,715 Tegen blote vuisten. 189 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Tegen wapens. 190 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Tegen projectielen. 191 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Tegen explosieven. 192 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Het aantal slachtoffers liep op… 193 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 …maar ze zeggen dat niemand ervoor koos om het op te geven. 194 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Dat is in hoeverre Guevaru's plan ze een voorproefje op de overwinning gaf. 195 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Rond de tijd dat de leden geen littekens meer ontwikkelden… 196 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 …was Guevaru's leger zonder wapens compleet. 197 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru leidde onmiddellijk de onafhankelijkheid. 198 00:16:39,498 --> 00:16:43,335 Maar omdat hij zo jong was, geloofden de mensen maar half in hem. 199 00:16:43,919 --> 00:16:50,342 Maar degene die zijn actie meer haatte dan wie dan ook was George Bosch. 200 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Zeg, kunnen we niet iets doen aan dat eiland? 201 00:16:56,598 --> 00:16:59,601 Er wordt gesproken over onafhankelijkheid. 202 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Toen vond het incident plaats. 203 00:17:03,439 --> 00:17:08,277 Kunnen we geen vliegdekschip sturen en ze een paar keer over laten vliegen? 204 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Ze kunnen eroverheen scheren en bam. 205 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Met zo'n klein eiland is er maar één schot nodig. 206 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Als ik zo vrij mag zijn. 207 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Over het algemeen is onafhankelijkheid iets om te respecteren. 208 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Zolang de doelen van de leider en het volk overeenkomen. 209 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Adjudant James… 210 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 …er staan hier geen camera's en kijkende burgers. 211 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Pas je aan. 212 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Accepteert u een afvallige van de Verenigde Staten? 213 00:17:40,434 --> 00:17:41,393 Afvallige? 214 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Het is geen onafhankelijkheid. Het zijn 20.000 afvalligen. 215 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Is dat oké voor 's werelds grootste natie? 216 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Laten we voorlopig troepen naar het eiland sturen. 217 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Onder het mom van het onderdrukken van een coup. 218 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Ze kunnen ons niet tegenspreken, wij beheersen de media. 219 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Ik wist dat u potentie had, minister Ray. 220 00:18:08,295 --> 00:18:11,673 Minister van Defensie, wanneer kan het leger klaar zijn? 221 00:18:12,174 --> 00:18:14,426 Op bevel van de president? Vandaag. 222 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Dit is het. De pioniersgeest. 223 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Zo is het genoeg. 224 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Geen beweging. 225 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Als je beweegt draai ik de nekwervels van de president 360 graden rond. 226 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Ga tegen de muur gaan staan met jullie armen omhoog. 227 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Opschieten. 228 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Jij bent… 229 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 230 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Ik zit in uw beveiligingsteam, en… 231 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 …ik ben inwoner van het huidige onderwerp, dat kleine eiland. 232 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Ik ben een van Guevaru's mannen. 233 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 We vragen gewoon nederig om onze onafhankelijkheid. 234 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 We willen dat u rustig toekijkt. 235 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Je gebruikt geen wapen. 236 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 Denk je dat je hiermee wegkomt? 237 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Er zijn 50 staten in Amerika. 238 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 Inclusief mijzelf zijn er nu twee van ons in elke staat. 239 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 En wij kunnen allemaal… 240 00:19:24,329 --> 00:19:30,752 …met blote handen een vliegtuig kapen of een kerncentrale overnemen. 241 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Dat geldt natuurlijk ook voor mij. 242 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Excuseert u me. 243 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 De koppige koude golf is stilgevallen. 244 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Het voelt eindelijk alsof er een zacht briesje… 245 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 …in mijn oor fluistert, hier in Californië. 246 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Dat is mijn huis. 247 00:20:00,574 --> 00:20:05,287 Vandaag ben ik op bezoek in het huis van George Bosch… 248 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 …een boerenjongen uit Alabama. 249 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Wat gebeurt er? 250 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Bedankt dat ik mocht komen. 251 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Lieve help. 252 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 De vrouw des huizes en de kinderen heten me lachend welkom. 253 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Wat een Amerikaanse glimlach. 254 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 In de onnodig ruime woonkamer komt het zonlicht binnen in het atrium. 255 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Doet me denken aan de zon in Alabama en m'n ouders. 256 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Ik ben m'n ouders dankbaar. 257 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Ik hou van mijn familie. 258 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Ik hou van mijn land. 259 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Ik hou van de mensheid. 260 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Waar is de beveiliging? 261 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Zoon, hou je van je vader? 262 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Heel veel. 263 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Ik ook. 264 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Wat vind jij van de woning van de familie Bosch? 265 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Denk na over een arrogant leven. 266 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Sta eens stil en bestudeer je blinde vlek. 267 00:21:00,926 --> 00:21:03,345 Ik denk dat het niet voor niets zal zijn. 268 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Oké, tot ziens. 269 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Dit is natuurlijk live. 270 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 We staan op gelijke voet met de VS. 271 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Zolang onze rechten niet worden geschonden garandeer ik uw veiligheid. 272 00:21:21,154 --> 00:21:22,364 Overweegt u het. 273 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Ik begrijp het. 274 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Oké. 275 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Missie voltooid. 276 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru deed wat iedereen als onmogelijk zag. 277 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Hij won de onafhankelijkheid als gelijke. 278 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Maar waarom zou zo'n man in de gevangenis zitten? 279 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Dat is simpel. 280 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Wie zit hier ook vast? 281 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Dat klopt. 282 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 De sterkste vechter in Amerika. 283 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva zit hier. 284 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Een man zonder wapens op gelijke voet staat met George Bosch. 285 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Voor Bosch is Oliva een doorn in het oog. 286 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Dus Guevaru gaat Oliva met z'n blote handen tegenhouden. 287 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Het is een aantrekkelijk gevecht voor Guevaru. 288 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Hij wil tegen Oliva vechten. 289 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 Er zijn meer van zulke mannen in deze gevangenis. 290 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Net als jij, Baki. 291 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Ondertiteld door: Sander van Arnhem