1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Jævler! Er dere damer, eller? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Skal dere på fest eller noe? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Slutt å somle! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Vil dere få et spark, snegler? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Alle celler, meld dere! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Celle én til stede! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Celle to til stede! 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Celle tre til stede! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Til stede! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Til stede! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Det er som militæret. 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Jeg trenger ikke å si at dere er avskum! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Dere har ikke lov til å snakke med hverandre! 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Regelbrudd straffes hardt. 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Vi skyter uten advarsel. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Dere har bare dere selv å takke! 18 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 Det var… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 …et uvanlig syn man ikke forventet å se i et fengsel. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 Dere har ingen frihet. 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 Dette er livet deres! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,949 Det er bare én måte å overleve på! 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Venn dere til ubehaget! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Forstått? 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Ja, sir! 26 00:02:49,794 --> 00:02:53,715 Umulig! Hvorfor røyker han som om det er normalt? 27 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Hva skal vi spise? 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Skinke og bønner. 29 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Jeg forbød dere å snakke med hverandre! 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Pokker. 31 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Jeg er ikke så glad i skinke. 32 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Gå til spisesalen! 33 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Vaktene oppførte seg som om Nummer to ikke eksisterte. 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,367 Det gjorde det enda rarere. 35 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Bare han fikk omelett. 36 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Det var tusen fanger der, 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 men ingen klaget på det. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Dessuten… 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hei. 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Har du byttet pistol? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Du hadde en revolver før. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Du har byttet til et automatvåpen. 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Vi kan ikke ha fluer i spisesalen. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Slipp den ut. 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Det avgjørende slaget den dagen 46 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 kom fra mannen som satt overfor Nummer to. 47 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Se mot Nummer to. 48 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Mannen som sitter overfor Nummer to, har tenkt å utfordre ham. 49 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Han er svær. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Han hadde en karriere i ditt hjemlands sumobryting. 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Han gikk over til MMA, og etter et par kamper 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 ble han kåret til mester. 53 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Han viste frem sin enorme styrke på gata. 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Han ble dømt for uaktsomt drap. 55 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Han har aldri tapt en kamp i Japan eller USA. 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Men det kan man si om de fleste i fengselet. 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Nummer to. 58 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 Det er visst det du kalles. 59 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Hvis du kalles "Nummer to", 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 burde jeg kanskje kalle meg selv "Nummer én". 61 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Denne er ubrukelig. 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Alle er likegyldige til ham. 63 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Alle vet hva som vil skje. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Denne… 65 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Ser du? 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Ser du hvor myk den er? 67 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Den er slapp. 68 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Hei. 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Ser du? 70 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Nå braker det løs. 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Holdt! 72 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 For å overleve trenger du trenger styrke, ikke tryllekunster, Nummer to. 73 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Hva har du å vinne på å slå meg? 74 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Litt frihet i dette fengselet, om ikke annet. 75 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Måltidene er det eneste folk ser frem til her inne. 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Du har spolert det. 77 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Det er alvorlig. 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Jeg skal ta fra deg friheten. 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Jeg orker ikke å se på. 80 00:06:35,561 --> 00:06:40,691 God idé. Hvis du gir meg en pistol, har du en unnskyldning når du taper. 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Grip den hardt. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Sikt for å drepe. 83 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Gjør det. 84 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Din jævel. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Tror du ikke jeg vil skyte? 86 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Stakkars mann. 87 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Han har ikke noe annet valg enn å trekke av. 88 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Det er det Nummer to ønsker. 89 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Det er en god dag å dø på. 90 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Er det kenpo? 91 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Nei. 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Nummer to følger ingen kampsportstil. 93 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Hva brukte du? 94 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Hva jeg brukte? 95 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 96 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Din jævel. 97 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Tror du at du slo meg med sumo? 98 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Det var selvfølgelig ikke sumo. 99 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Jeg sparket deg jo. 100 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Men 101 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 jeg kan slåss med sumo hvis du vil det. 102 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Vakt, jeg vil gjerne trene med ham etter maten. 103 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Vi bruker treningsstudioet. 104 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Vi har tillatelse. 105 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Skal vi gå? 106 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Det er en perfekt sirkel her. 107 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 For en engstelig gjeng. 108 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Ikke tenk på dem. De er bare tilskuere. 109 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Den store sumoturneringen i Arizona. Dosukoi! 110 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Betyr dette at vi har begynt? 111 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 Er det "hakkeyoi" man sier? 112 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Greit. 113 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Kan jeg ikke løfte ham? 114 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Du klarer ikke å rikke meg. 115 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Ikke når du bare står på bakken. 116 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Jeg velter. 117 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Jeg begynner å falle. 118 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Jeg må reise meg. 119 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Kampen er over. 120 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Tapte jeg? 121 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Tapte jeg i sumo? 122 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Hva slags trekk var det? 123 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Et klask? 124 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Jeg har noe i øret… 125 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Jeg aksepterer det ikke! 126 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Hei. 127 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Hva gjør du her helt alene? 128 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Hva? 129 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Ser du ikke det skiltet? 130 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Vanligvis skyter jeg uten advarsel, 131 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 men siden du er ny, gjør jeg et unntak. 132 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Jeg ga deg en advarsel. 133 00:11:08,042 --> 00:11:11,754 Mr. Baki. Forferdelig måltid, ikke sant? 134 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Jeg hørte det. 135 00:11:13,881 --> 00:11:19,512 Jeg trodde du het Nummer to fordi du er nest best, men det er ikke grunnen. 136 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Det stemmer. 137 00:11:21,347 --> 00:11:24,016 Jeg tilhører generasjon nummer to, 138 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 etter Den frigjorte. 139 00:11:26,811 --> 00:11:31,816 -Den første generasjonen er her ennå. -Mr. Olivas tid er over. 140 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Det er det alle ønsker. 141 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Ingen liker den latterlige livsstilen hans. 142 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Han får viljen sin med makt. 143 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Både Oliva og Bosch er amerikanere, tross alt. 144 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Og du er annerledes? 145 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Du snakker for mye. 146 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Ingen snakking! 147 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Denne batongen… 148 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 -Den er slapp. -Ikke rør deg! 149 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Greit. 150 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Mat! 151 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Hysj. 152 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Du får bare brød og en kopp med suppe. 153 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Du trenger ikke kniv og gaffel. 154 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Og i den tilstanden kan du ikke engang bruke en skje. 155 00:13:18,130 --> 00:13:21,842 Du har havnet i litt av en situasjon på din første dag her. 156 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Den mannen… 157 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Nummer to. 158 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Hvem er han? 159 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Han er en president. 160 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Over et land som ingen kjenner til. 161 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 En gang var det bare en øy utenfor Sør-Amerika. 162 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Et lite land med en befolkning på under 20 000. 163 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Navnet hans er Jun Guevaru. 164 00:13:47,243 --> 00:13:50,663 En 21 år gammel tredjegenerasjons innvandrer fra Japan. 165 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Jeg kan ikke kanji, 166 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 men "Jun" ble skrevet sånn. 167 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Tegnet som betyr "ren"? 168 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 På engelsk kalles han J. Guevaru. 169 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Han var opprinnelig en villstyring som drev med tyveri og utpressing. 170 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Det er en vanlig historie. 171 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Nei, det er det ikke. 172 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevarus forbrytelser 173 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ble ikke begått på gata, 174 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 men på havet. 175 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Han var med andre ord en sjørøver. 176 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Hva? En sjørøver? 177 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Metodene hans var enkle. 178 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Han tvang et cruiseskip til å stoppe. 179 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Han brukte tau… 180 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 …for å borde det, ta kontroll over alle om bord 181 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 og stjele eiendelene deres. 182 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Hvis historien endte der, 183 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ville han bare vært ungdomsforbryteren Guevaru. 184 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Men da han fylte 17, forandret alt seg for Guevaru. 185 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Det Guevaru så, 186 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 var folk som brukte sine penger og sin makt 187 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 for å behandle øyboerne som slaver. 188 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 På øya delte alle på arbeidet, enten de var unge eller gamle. 189 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Nødvendighetene ble delt likt, 190 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 og man delte også på glede og sorg. 191 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Men nå? 192 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 De tjente en slikk og ingenting, 193 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 be ble ansett som laverestående, 194 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 og øyboernes stolthet og kultur ble skjendet av stormaktenes kapitalisme. 195 00:15:32,389 --> 00:15:36,769 Det var da Guevaru begynte å kjempe for øyas uavhengighet. 196 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 Fra barnsben av hadde Guevaru fått trening i kampsport av bestefaren sin. 197 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Han lærte den videre til sine menn. 198 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Han forbød dem å bruke våpen. 199 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Han prøvde ikke å gi dem en naiv rettferdighetssans. 200 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevarus prosjekt ble understøttet av hans tro på seier. 201 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevarus trening vektla konkurranse. 202 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Mot bare never. 203 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Mot våpen. 204 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Mot prosjektiler. 205 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Mot eksplosiver. 206 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Antallet dødsofre økte, 207 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 men det sies at ingen valgte å gi seg. 208 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Det var så sterk vinnertro de fikk av Guevarus plan. 209 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Når medlemmene sluttet å få arr på kroppen, 210 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 var Guevarus våpenløse hær komplett. 211 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru erklærte landets uavhengighet. 212 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Siden han var så ung, trodde ikke folket helt på ham. 213 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Men den som hatet utviklingen mer enn noen andre, 214 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 var George Bosch. 215 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Kan vi ikke gjøre noe med den øya? 216 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Jeg hører det er snakk om uavhengighet. 217 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Det var da det skjedde. 218 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Kan vi sende ut et hangarskip eller noe? 219 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Send fly frem og tilbake. 220 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Så kan de fly lavt, og pang! 221 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 En så liten øy trenger bare ett skudd. 222 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Om jeg får si det, herr president, 223 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 så er uavhengighet som regel noe man bør respektere. 224 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Så lenge lederens og folkets mål er de samme. 225 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 James, 226 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 vi er ikke foran et kamera så folket kan se oss. 227 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Les rommet. 228 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Vil du akseptere at de trekker seg ut av USA? 229 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Trekker seg ut? 230 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Det er ikke uavhengighet. 231 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Dette er 20 000 mennesker som hopper av. 232 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Er det virkelig greit for verdens største nasjon? 233 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 La oss begynne med å sende tropper til øya. 234 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Under påskudd av å forhindre et statskupp. 235 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Vi lar dem ikke si noe annet. Vi kan kontrollere media. 236 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Jeg visste du hadde potensial, minister Ray. 237 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Forsvarsminister, hvor fort kan militæret være klart? 238 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Hvis presidenten beordrer det? I dag. 239 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Sånn skal det låte! Her har vi nybyggerånden! 240 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Det holder. 241 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Holdt! 242 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Hvis noen rører seg, vrir jeg presidentens ryggrad om 360 grader. 243 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 De tre vaktene kan stille seg mot veggen med hendene i været. 244 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Skynd dere! 245 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Du er… 246 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 247 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Jeg er, som du vet, en av dine livvakter, 248 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 men jeg er også en innbygger av øya som er dagens samtaleemne, 249 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 og en av J. Guevarus menn. 250 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Vi ønsker bare vår ydmyke uavhengighet. 251 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Vi vil at du skal akseptere det. 252 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Du er ikke bevæpnet. 253 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 Tror du at du kan slippe unna med dette? 254 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Det er 50 amerikanske stater. 255 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 For øyeblikket, meg selv inkludert, er det to av oss i hver delstat. 256 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Og vi kan alle 257 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 kapre et fly med bare nevene 258 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 eller overta et atomkraftverk. 259 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Det gjelder så klart meg også. 260 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Unnskyld meg. 261 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Den hardnakkede kuldebølgen har gitt seg. 262 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Det føles endelig som at det er en lett bris 263 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 som hvisker meg i øret, her i California. 264 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Det er huset mitt! 265 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 I dag 266 00:20:02,618 --> 00:20:08,540 skal jeg besøke hjemmet til George Bosch, en landsens gutt fra Alabama. 267 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Hva er det som skjer? 268 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Takk for at jeg fikk komme. 269 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Du store. 270 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Fruen og familien tar meg imot med smil. 271 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Ekte amerikanske smil! 272 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 I den unødvendig romslige stuen skinner sola ned i atriet. 273 00:20:27,684 --> 00:20:30,687 Det minner meg om sola i Alabama og foreldrene mine. 274 00:20:31,396 --> 00:20:35,400 Jeg er takknemlig mot foreldrene mine. Jeg elsker familien min. 275 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Jeg elsker landet mitt. 276 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Jeg elsker menneskeheten. 277 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Hvor er vaktene? 278 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Gutt, elsker du faren din? 279 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Jeg elsker ham! 280 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Jeg også! 281 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Hva synes dere om Bosch-residensen? 282 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Når du reflekterer over et arrogant liv, 283 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ta en liten pause og se tilbake på blindsonen din. 284 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Det vil ikke være bortkastet. 285 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Greit. Vi sees. 286 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Dette er så klart direkte. 287 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Vi er likeverdige med USA. 288 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Så lenge våre rettigheter ikke krenkes, garanterer jeg din sikkerhet. 289 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Tenk deg nøye om. 290 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Jeg forstår. 291 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 OK. 292 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Oppdrag utført. 293 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru gjorde det alle trodde var umulig. 294 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Han vant deres uavhengighet og likestilling. 295 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Men hvorfor er en sånn mann i fengsel? 296 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Det er enkelt. 297 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Hvem er her? 298 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Det stemmer. 299 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 Den sterkeste slåsskjempen i Amerika, 300 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva, er her. 301 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 En mann uten våpen som står på lik linje med George Bosch. 302 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 For Bosch er Oliva en torn i øyet. 303 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Så han skal stoppe Oliva med bare nevene. 304 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Det er en fristende kamp for Guevaru. 305 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Han vil kjempe mot Oliva. 306 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Det finnes mange slike menn i dette fengselet. 307 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Akkurat som deg, Baki. 308 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Tekst: Aleksander Kerr