1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Bastardi! Siete forse delle signorine? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Vi preparate per andare a una festa? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Smettetela di perdere tempo! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Volete che vi prenda a calci, lumache? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Celle, a rapporto! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Cella uno, a posto! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Cella due, a posto! 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Cella tre, a posto! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Tutto a posto! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Tutto a posto! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Sembra l'esercito. 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Inutile dire che siete tutti dei rifiuti umani! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Non avete il diritto di parlare. È vietato chiacchierare! 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Se infrangete le regole, 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 spareremo per uccidere e senza preavviso. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Prendetevela con voi stessi per essere nati stupidi! 18 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Quello… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 fu uno spettacolo surreale, insolito per una prigione. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 Voi non avete nessuna libertà. 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 È questa la vostra vita! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 C'è solo un modo per sopravvivere! 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Abituarsi a soffrire! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Chiaro? 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Sì, signore! 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Impossibile! 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Perché può fumare come se niente fosse? 28 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Cosa c'è per colazione? 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Maiale e fagioli. 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Ho detto niente chiacchiere! 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Accidenti. 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Non mi piace il maiale. 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Andate in sala mensa! 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Le guardie si comportavano come se il sig. Secondo non esistesse, 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 era così strano. 36 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Lui fu l'unico a ricevere una frittata. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 C'erano un migliaio di prigionieri lì, 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 ma nessuno si lamentò. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 E poi… 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Ehi. 41 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Hai cambiato la pistola? 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Prima avevi un revolver. 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Adesso hai un'automatica, eh? 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Non possono esserci mosche in sala mensa. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Portala fuori. 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Ma quel giorno, il colpo decisivo 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 fu dato dall'uomo seduto di fronte a Secondo. 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Guarda Secondo. 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 L'uomo seduto di fronte a lui ha intenzione di sfidarlo. 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 È grosso. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 È un lottatore di sumo, l'arte marziale del tuo Paese. 52 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Poi è passato alle arti marziali miste e in pochi incontri 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 è diventato campione. 54 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Ha usato la sua forza smisurata facendo a botte per strada. 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 È stato arrestato per omicidio colposo. 56 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Non ha mai perso un incontro né in Giappone, né negli Stati Uniti. 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Ma questo vale per la maggior parte dei prigionieri qui. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Sig. Secondo, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 so che è così che ti chiamano. 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Se ti chiamano "Secondo", 61 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 allora forse io dovrei chiamarmi "Primo". 62 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Questo non funziona. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 La reazione degli altri è fredda. 64 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Sanno tutti cosa sta per succedere. 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Questo… 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Vedi? 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Visto come si piega? 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Sembra di gomma. 69 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Ehi. 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Visto? 71 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Sta per iniziare. 72 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Fermo! 73 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Per farla franca dovrai usare la forza, non dei trucchetti di magia, sig. Secondo. 74 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Cosa ci guadagneresti sconfiggendomi? 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Almeno un po' di libertà durante questa prigionia. 76 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Il pranzo è l'unica cosa a cui loro aspirano. 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Tu gliel'hai rovinato. 78 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Questo è un reato grave. 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Ti porterò via la tua libertà. 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Non posso guardare. 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Buona idea. 82 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Se mi dai una pistola, avrai una scusa per quando perderai. 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Tienila bene. 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Mira per uccidere. 85 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Spara. 86 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Brutto bastardo. 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Credi che non sparerò? 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Poveraccio. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Premere il grilletto era la sua unica libertà. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 È proprio quel che vuole Secondo. 91 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 È un buon giorno per morire. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 È kenpo? 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 No. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Secondo non usa nessuno stile di arti marziali. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Che stile hai usato? 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Che stile ho usato? 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Bastardo. 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Pensi di battermi col sumo? 100 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Certo, non era sumo poco fa. 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Ti ho dato un calcio. 102 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Però… 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 possiamo fare un incontro di sumo, se vuoi. 104 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Guardia, vorrei fare un po' di esercizio con lui dopo mangiato. 105 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Useremo la palestra. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Abbiamo l'approvazione ufficiale. 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Andiamo? 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Questo cerchio è perfetto per noi. 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Sono proprio ansiosi. 110 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Non preoccuparti di loro, sono qui solo per guardare. 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Il grande torneo di sumo dell'Arizona, dosukoi! 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Significa che abbiamo iniziato? 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 "Hakkeyoi", si dice così? 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Va bene. 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Non riesco a sollevarlo? 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Non c'è verso che tu possa spostarmi. 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Non quando sei al tappeto. 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Sto perdendo l'equilibrio. 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Sto per cadere. 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Devo restare in piedi. 121 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 È finita. 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Ho perso? 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Ho perso nel sumo? 124 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Che razza di mossa era? 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Uno schiaffo? 126 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Ho qualcosa nell'orecchio… 127 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Non è possibile! 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Ehi. 129 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Che ci fai qui tutto solo? 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Cosa? 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Non hai visto quel cartello? 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Di solito, sparo senza preavviso, 133 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 ma visto che sei nuovo, farò un'eccezione. 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Ti ho dato un preavviso. 135 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Oh, sig. Baki. 136 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Cibo terribile, vero? 137 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Ho sentito. 138 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Pensavo ti chiamassero "sig. Secondo" perché fossi il secondo più forte qui, 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 ma non è così. 140 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Esatto. 141 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 "Secondo" significa seconda generazione. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 La seconda generazione dopo il sig. Senza catene. 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 La prima generazione è ancora qui. 144 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Il tempo del sig. Oliva è finito. 145 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 È quel che vogliono tutti. 146 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Nessuno approva il suo assurdo stile di vita. 147 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Ottiene ciò che vuole usando la forza. 148 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Dopotutto, Oliva e Bosch sono americani. 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 E tu sei diverso? 150 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Tu parli troppo. 151 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 È proibito chiacchierare! 152 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Questo manganello… 153 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 - Sembra di gomma. - Non ti muovere! 154 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Ok. 155 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Ora di pranzo! 156 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Il tuo pranzo è solo pane e una tazza di zuppa. 157 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Non hai bisogno di forchetta e coltello. 158 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 E poi, in quelle condizioni non potresti usare nemmeno un cucchiaio. 159 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 È il tuo primo giorno e ti sei già messo nei guai. 160 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Quell'uomo… 161 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Il sig. Secondo. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Chi è? 163 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 È un Presidente. 164 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Ma di un Paese che non conosce nessuno. 165 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Un tempo era solo un'isoletta in Sud America. 166 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Con una popolazione di nemmeno 20.000 abitanti. 167 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Il suo vero nome è Jun Guevaru. 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Un immigrato giapponese di terza generazione di 21 anni. 169 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Non conosco i caratteri giapponesi, 170 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 ma credo che "Jun" si scriva così. 171 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Il carattere che significa "puro"? 172 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 In inglese si fa chiamare J. Guevaru. 173 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 All'inizio era un furfante senza regole, esperto di furti ed estorsioni. 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 È una storia comune. 175 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 No, non è una storia comune. 176 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevaru non era 177 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 un delinquente di strada, 178 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 ma del mare. 179 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 In altre parole, era un pirata. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Cosa? Un pirata? 181 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Il suo metodo era semplice. 182 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Intercettava la rotta delle navi da crociera. 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Poi con delle corde… 184 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 saliva a bordo delle navi e prendeva i passeggeri in ostaggio, 185 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 per rubare soldi e oggetti di valore. 186 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Se la storia fosse finita lì, 187 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 sarebbe stato solo Guevaru, il giovane delinquente. 188 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Ma a diciassette anni, la vita di Guevaru ebbe una svolta. 189 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Guevaru vide… 190 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 che la gente ricca usava il denaro e il potere 191 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 per trattare gli isolani come schiavi. 192 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Prima, sull'isola, giovani o vecchi, tutti collaboravano. 193 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 I bisogni erano divisi equamente, 194 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 così come la gioia e le tristezza. 195 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Ma ora? 196 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Guadagnavano una miseria 197 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 e venivano trattati come esseri inferiori. 198 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 L'orgoglio e la cultura dell'isola 199 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 erano calpestati dal capitalismo delle grandi potenze. 200 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Fu allora che Guevaru, 201 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 decise di rendere indipendente l'isola. 202 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Fin da piccolo, Guevaru era stato addestrato 203 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 da suo nonno alle arti marziali. 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Cominciò a insegnarle ai suoi uomini. 205 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Proibì l'uso delle armi. 206 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Non lo fece per un ingenuo senso di giustizia. 207 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Il progetto di Guevaru era sorretto dalla sua fede nella vittoria. 208 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 L'allenamento di Guevaru era massacrante. 209 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Contro i pugni. 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Contro le armi. 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Contro i proiettili. 212 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Contro gli esplosivi. 213 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Molte furono le vittime, 214 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 ma nessuno si tirò mai indietro. 215 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 Tutti sapevano che il metodo di Guevaru 216 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 li avrebbe portati alla vittoria. 217 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Quando i suoi uomini ormai non subivano più ferite in battaglia, 218 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 l'esercito disarmato di Guevaru era finalmente pronto. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru si mise subito ala guida del movimento per l'indipendenza, 220 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 ma poiché era così giovane, il popolo faticò a credergli. 221 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Tuttavia, l'uomo che lo odiava più di tutti 222 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 era nientemeno che George Bosch. 223 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Non possiamo fare niente per quell'isola? 224 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 So che parlano di indipendenza. 225 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Fu allora che avvenne l'incidente. 226 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Non possiamo semplicemente bombardarli? 227 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Bastano un paio di visite dei nostri aerei. 228 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Si avvicinano al terreno e boom! 229 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Per un'isoletta del genere basterà solo un raid. 230 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Se posso, sig. Presidente. 231 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 In generale, il desiderio di indipendenza va rispettato. 232 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Purché gli obiettivi del leader e del popolo siano in sintonia. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Vicesegretario James, 234 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 non siamo davanti a una telecamera, nessuno ci ascolta. 235 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Si guardi attorno. 236 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Le sembra una buona idea tollerare un disertore degli Stati Uniti? 237 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Un disertore? 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Non si tratta di indipendenza. 239 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Sono 20.000 disertori. 240 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Le sembra accettabile per il più grande Paese al mondo? 241 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Mandiamo l'esercito sull'isola, per il momento. 242 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Con il pretesto di reprimere un colpo di stato. 243 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Impediremo qualsiasi smentita. Possiamo controllare i media. 244 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Sapevo che lei era in gamba, Segretario Ray. 245 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Segretario della Difesa, quando sarà pronto l'esercito? 246 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Se è l'ordine del Presidente, anche oggi. 247 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Benissimo! Questo è lo spirito di frontiera! 248 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Basta così. 249 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Fermi! 250 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Se fate un passo, la colonna cervicale del Presidente ruoterà di 360 gradi. 251 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Voi tre guardie, giratevi verso il muro con le mani in alto. 252 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Sbrigatevi! 253 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Tu sei… 254 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 255 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Certo, sono una delle sue guardie del corpo… 256 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 ma sono anche cittadino di quell'isoletta di cui stavate parlando. 257 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Sono uno degli uomini di J. Guevaru. 258 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Vogliamo solo la nostra indipendenza. 259 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Non dovete fare altro che accettarla senza intromettervi. 260 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Sei disarmato, 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 credi di potertela cavare così? 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Gli Stati Uniti sono formati da 50 Stati. 263 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Ci sono due dei nostri uomini 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 in ogni Stato, me compreso. 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 E ognuno di noi 266 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 può dirottare un aereo senza usare armi 267 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 o impadronirsi di una centrale nucleare. 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Ovviamente, questo vale anche per me. 269 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Scusate. 270 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Quell'ondata di freddo è terminata. 271 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Finalmente sento una brezza leggera 272 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 che mi soffia sulla pelle, qui in California. 273 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Ma quella è casa mia! 274 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Oggi, 275 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 sono venuto a visitare la casa di George Bosch, 276 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 un campagnolo delle fattorie dell'Alabama. 277 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Che sta succedendo? 278 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Grazie dell'ospitalità. 279 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Santo cielo. 280 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 La signora e la sua famiglia mi danno il benvenuto con un sorriso. 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Che bel sorriso americano. 282 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 In questo salotto inutilmente ampio, filtra dal soffitto la luce del sole. 283 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Mi ricorda il sole dell'Alabama e i miei genitori. 284 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Sono grato ai miei genitori. 285 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Amo la mia famiglia. 286 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Amo il mio Paese. 287 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Amo l'umanità. 288 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Dov'è la sicurezza? 289 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Figliolo, vuoi bene a tuo padre? 290 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Gli voglio bene! 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Anch'io! 292 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Vi è piaciuta la casa dei Bosch? 293 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Riflettete sulla vostra vita troppo arrogante. 294 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Fermatevi un attimo e riflettete sui vostri punti deboli. 295 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Non sarà una perdita di tempo. 296 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Ok, ci vediamo. 297 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Ovviamente, era in diretta. 298 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Vogliamo che gli Stati Uniti ci trattino da pari a pari. 299 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Se i nostri diritti non saranno violati, garantirò la vostra sicurezza. 300 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Pensateci su. 301 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Capisco. 302 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Ok. 303 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Missione compiuta. 304 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru fece ciò che tutti credevano impossibile, 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 ottenne l'indipendenza dagli Stati Uniti. 306 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Ma perché un uomo così è in prigione? 307 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Il motivo è semplice. 308 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Chi c'è qui? 309 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Esatto. 310 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 Il più forte lottatore d'America, 311 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscotto Oliva. 312 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Un uomo disarmato dal potere uguale a quello di George Bosch. 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Per Bosch, Oliva è una spina nel fianco. 314 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Perciò Guevaru vuole farlo fuori con le sue mani. 315 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 È un combattimento allettante per Guevaru. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Vuole lottare contro Oliva. 317 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Molte persone sono venute qui per questo motivo. 318 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Proprio come te, Baki. 319 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio