1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Berengsek! Sedang apa kalian? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Bersiap untuk pesta? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Berhenti bercanda! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Kalian mau ditendang? Dasar siput! 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Semua kamar lapor! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Kamar satu, hadir! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Kamar dua, hadir! 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Kamar tiga, hadir! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Hadir! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Hadir! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Ini seperti militer. 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Kalian semua memang sampah masyarakat! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Kalian tak berhak bicara. Mengobrol dilarang keras! 15 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Pelanggaran adalah kejahatan serius. Kami tembak mati tanpa peringatan. 16 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Terkutuklah kalian karena terlahir bodoh! 17 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 Itu… 18 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 pemandangan tak biasa untuk penjara. 19 00:02:31,025 --> 00:02:33,069 Kalian tak punya kebebasan. 20 00:02:33,153 --> 00:02:34,946 Itu hidup kalian! 21 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Hanya satu cara untuk bertahan. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Terbiasalah tidak nyaman! 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,917 Mengerti? 24 00:02:48,001 --> 00:02:49,169 Ya, Pak! 25 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Tidak mungkin! 26 00:02:51,754 --> 00:02:53,715 Kenapa dia merokok dengan santai? 27 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Apa sarapannya? 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Babi dan kacang. 29 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Kubilang jangan mengobrol! 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Astaga. 31 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Aku tak suka babi. 32 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Pindah ke ruang makan! 33 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Cara para penjaga bersikap seolah-olah Tuan Kedua tak ada 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 hanya membuatnya lebih aneh. 35 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Hanya dia yang dapat omelet. 36 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Ada seribu tahanan di sana, 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 tapi tak ada yang mengeluh. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Lalu… 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hei. 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Kau mengganti pistolmu? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Sebelumnya kau membawa revolver. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Kau ganti ke otomatis, ya? 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Tak boleh ada lalat di ruang makan. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Lepaskan di luar. 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Dan pukulan telak hari itu 46 00:04:16,297 --> 00:04:19,133 diberikan oleh pria yang duduk di seberang Kedua. 47 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Lihat Kedua. 48 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Pria yang duduk di seberang Kedua berniat menantangnya. 49 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Dia besar. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Dia punya latar belakang gulat sumo di negaramu. 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Dia beralih ke seni bela diri campuran. Hanya beberapa pertandingan, 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 dia naik ke posisi juara. 53 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Dia menunjukkan kekuatan besar itu di jalanan. 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Kejahatannya adalah menewaskan orang. 55 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Dia tak pernah kalah bertarung di Jepang atau di Amerika. 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Begitulah yang kebanyakan berakhir di penjara. 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Tuan Kedua, 58 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 kudengar kau dipanggil begitu. 59 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Jika kau dipanggil, "Kedua", 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 mungkin aku harus memanggil diriku "Pertama". 61 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Ini sulit digunakan. 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Reaksi di sekitarnya dingin. 63 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Semua orang tahu apa yang akan terjadi. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Ini… 65 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Lihat? 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,129 Lihat betapa lenturnya ini? 67 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Bergoyang-goyang. 68 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Hei. 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Lihat? 70 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Segera dimulai. 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Berhenti! 72 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Gunakan kekuatan alih-alih trik sulap untuk bertahan, Tuan Kedua. 73 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Apa yang akan kau dapatkan dengan mengalahkanku? 74 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Sedikit kebebasan dalam kurungan ini. 75 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Waktu makan adalah hal yang dinantikan di sini. 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Kau telah merampas itu. 77 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Itu kejahatan serius. 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Aku akan mengambil kebebasanmu. 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Aku tak tahan melihatnya. 80 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Ide bagus. 81 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Jika memberiku pistol, kau akan punya alasan saat kalah. 82 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Pegang erat-erat. 83 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Bidik untuk membunuh. 84 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Silakan. 85 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Dasar berengsek. 86 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Kau pikir aku takkan menembak? 87 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Pria malang. 88 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Selain menarik pelatuk, dia tak punya kebebasan. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Itulah yang diinginkan Kedua. 90 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Ini hari yang baik untuk mati. 91 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Apa itu Kenpo? 92 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Bukan. 93 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Kedua tak mengikuti gaya bertarung mana pun. 94 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Apa yang kau gunakan? 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Apa yang kugunakan? 96 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Bajingan. 98 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Kau pikir bisa kalahkan aku dengan Sumo? 99 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Tentu saja tadi bukan Sumo. 100 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Aku menendangmu. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Tapi… 102 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 aku bisa melawanmu dengan Sumo jika kau mau. 103 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Penjaga, aku mau latihan setelah makan dengannya. 104 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Kami akan gunakan sasana. 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Kita dapat izin resmi. 106 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Ayo. 107 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Bahkan ada lingkaran sempurna. 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Dasar orang-orang cemas. 109 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Jangan khawatir, mereka hanya penonton. 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Turnamen Grand Sumo Arizona, dosukoi! 111 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Apa ini berarti kita sudah mulai? 112 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 "Hakkeyoi", bukan? 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Baiklah. 114 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Aku tak bisa mengangkatnya? 115 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Mustahil kau menggerakkanku. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Tidak saat kau hanya berdiri. 117 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Aku terbalik. 118 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Aku akan jatuh. 119 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Aku harus berdiri. 120 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Permainan selesai. 121 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Aku kalah? 122 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Aku kalah dalam Sumo? 123 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Jurus apa itu? 124 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Menampar? 125 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Ada sesuatu di telingaku… 126 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Aku tak bisa menerimanya! 127 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 Hei. 128 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Kenapa kau sendirian di sini? 129 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Apa? 130 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Kau lihat tanda itu, bukan? 131 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Biasanya, aku menembak tanpa peringatan, 132 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 tapi karena kau baru, aku akan mengabaikannya. 133 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Aku sudah memperingatkanmu. 134 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Pak Baki. 135 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Makanan buruk, bukan? 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Aku dengar. 137 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Kukira kau "Tuan Kedua" karena kau nomor dua, 138 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 tapi bukan itu alasannya. 139 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Benar sekali. 140 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 "Kedua" berarti generasi kedua. 141 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Generasi kedua dari Tuan Tak Terikat. 142 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 Generasi pertama masih di sini. 143 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Masa Pak Oliva berakhir. 144 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Itu juga yang diinginkan semua orang. 145 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Tak ada yang menyetujui gaya hidupnya yang konyol itu. 146 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Dia terus mendapatkan keinginannya hanya dengan kekerasan. 147 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Lagi pula, Oliva dan Bosch adalah orang Amerika. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Dan kau berbeda? 149 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Kau terlalu banyak bicara. 150 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Bicara dilarang! 151 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Tongkat ini… 152 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 - bergoyang-goyang. - Jangan bergerak! 153 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Baiklah. 154 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Waktunya makan! 155 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Makananmu hanya roti dan secangkir sup. 156 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Tidak perlu garpu atau pisau. 157 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Lagi pula, kau tak bisa menggunakan sendok dengan kondisimu. 158 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Ini hari pertamamu dan kau diperlakukan buruk. 159 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Pria itu. 160 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Tuan Kedua. 161 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Siapa dia? 162 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Dia presiden. 163 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Tapi dari negara yang tak diketahui siapa pun. 164 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Dahulu ini hanya pulau terpencil di Amerika Selatan. 165 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Negara kecil dengan populasi yang bahkan tak mencapai 20.000 jiwa. 166 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Nama asli, Jun Guevaru. 167 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Nikkei generasi ketiga berusia 21 tahun. 168 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Aku tak tahu karakter Kanji, 169 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 tapi "Jun" seperti ini. 170 00:13:57,378 --> 00:13:59,171 Karakter yang berarti "murni"? 171 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Dia dipanggil J. Guevaru dalam bahasa Inggris. 172 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Dia awalnya mencuri, memeras, dan mengacau. 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Itu cerita umum. 174 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Bukan. 175 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Kejahatan Guevaru, 176 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 bukan di jalanan, 177 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 tapi di laut. 178 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Dengan kata lain, dia perompak. 179 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Apa? Perompak? 180 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Metodenya sederhana. 181 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Dia akan menutup jalur kapal pesiar untuk menghentikannya. 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Menggunakan tali… 183 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 dia menyerang dan menekan sekaligus, 184 00:14:40,588 --> 00:14:42,464 mencuri uang dan barang mereka. 185 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Jika cerita berakhir di sana, 186 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 dia hanya akan menjadi Guevaru, preman muda. 187 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 Tapi di usia 17 tahun, Guevaru berubah total. 188 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Yang dilihat Guevaru adalah 189 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 pemandangan kebanyakan orang menggunakan uang dan kuasa 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 untuk memperlakukan penduduk pulau seperti budak. 191 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Di pulau, semua orang bekerja sama, muda atau tua. 192 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Kebutuhan dibagi rata, 193 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 kebahagiaan dan kesedihan dirasakan bersama. 194 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Tapi sekarang? 195 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Untuk pendapatan kecil mereka, 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 bukan hanya mereka tak diperlakukan sama, 197 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 kebanggaan dan budaya pulau ini 198 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 dirampas oleh kapitalisme kekuatan besar. 199 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Saat itulah Guevaru, 200 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 mengincar kemerdekaan pulau. 201 00:15:38,687 --> 00:15:43,275 Sejak usia muda , Guevaru menerima pelatihan bela diri khusus dari kakeknya. 202 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Dia mulai mengajarkannya kepada anak buahnya. 203 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Dia melarang penggunaan senjata. 204 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Dia tak mencoba memberikan rasa keadilan yang naif. 205 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Proyek Guevaru didukung oleh keyakinannya dalam kemenangan. 206 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Latihan Guevaru meningkatkan kompetisi. 207 00:16:05,381 --> 00:16:06,715 Melawan tinju tangan kosong. 208 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Melawan senjata. 209 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Melawan peluru. 210 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Melawan peledak. 211 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Jumlah korban meningkat, 212 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 tapi katanya tak ada yang memilih berhenti. 213 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 Begitulah mereka begitu terhubung 214 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 dengan visi Guevaru. 215 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Saat tubuh anggota berhenti terluka, 216 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 pasukan tanpa senjata Guevaru selesai. 217 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru segera memimpin gerakan kemerdekaan, 218 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 tapi karena dia sangat muda, rakyat meragukannya. 219 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Tapi yang membenci tindakannya lebih dari siapa pun, 220 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 tak lain adalah George Bosch. 221 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Bisa kita lakukan sesuatu tentang pulau itu? 222 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Kudengar ada pembicaraan soal kemerdekaan. 223 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Saat itulah insiden itu terjadi. 224 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Tak bisakah kita keluarkan kapal induk? 225 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Haruskah bolak-balik beberapa kali? 226 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Lalu menabrak daratan dan dar! 227 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Pulau kecil seperti itu hanya butuh satu kali. 228 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Maaf, Pak Presiden. 229 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Secara umum, kemerdekaan adalah sesuatu yang harus dihormati. 230 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Selama pemimpin dan tujuan rakyat bersatu. 231 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Deputi James, 232 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 kita tak di depan kamera dengan warga menonton. 233 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Baca situasinya. 234 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Kau tak keberatan dengan pembelot dari Amerika Serikat? 235 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Pembelot? 236 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Ini bukan kemerdekaan. 237 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Ini 20.000 orang membelot. 238 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Apa itu baik untuk negara terhebat di dunia? 239 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Mari kita kirim pasukan ke pulau untuk sementara. 240 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Dengan dalih menekan kudeta. 241 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Jangan biarkan mereka berkata lain. Kita bisa mengendalikan media. 242 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Aku tahu kau punya potensi, Menteri Ray. 243 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Menteri Pertahanan, berapa lama mempersiapkan militer? 244 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Jika itu perintah Presiden, hari ini. 245 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Ini dia! Semangat pionir! 246 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Cukup. 247 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Jangan bergerak! 248 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Jika bergerak, tulang leher Presiden akan berputar 360 derajat. 249 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Tiga penjaga akan menghadap dinding dan mengangkat tangan. 250 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Cepatlah! 251 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Kau… 252 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 253 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Tentu saja, aku pengawal pribadimu. 254 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 Aku juga warga asli pulau kecil yang dibicarakan. 255 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Aku salah satu anak buah J. Guevaru. 256 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Kami hanya ingin kemerdekaan sederhana. 257 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Kami ingin kau diam dan menonton. 258 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Kau tak menggunakan senjata sekarang, 259 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 kau pikir bisa lolos dengan ini? 260 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Ada 50 negara bagian Amerika. 261 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Saat ini, termasuk aku, 262 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 kami menempatkan dua orang di setiap negara bagian. 263 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Dan kami semua 264 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 bisa membajak pesawat dengan tangan kosong 265 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 atau mengambil alih pembangkit listrik tenaga nuklir. 266 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Tentu saja, itu juga berlaku untukku. 267 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Maaf. 268 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Gelombang dingin keras kepala telah membisu. 269 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Akhirnya terasa seperti angin sepoi-sepoi 270 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 berbisik di telingaku, di California. 271 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Itu rumahku! 272 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Hari ini, 273 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 aku datang mengunjungi rumah George Bosch, 274 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 pemuda desa dari pertanian Alabama. 275 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Ada apa ini? 276 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Terima kasih sudah menerimaku. 277 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Astaga. 278 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Nyonya dan keluarga menyambutku dengan senyum. 279 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Senyum Amerika. 280 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 Di ruang tamu luas tak terkira, sinar matahari menembus atrium. 281 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Ini mengingatkanku pada matahari Alabama dan orang tuaku. 282 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Aku bersyukur atas orang tuaku. 283 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Aku cinta keluargaku. 284 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Aku cinta negaraku. 285 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Aku cinta kemanusiaan. 286 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Di mana keamanan? 287 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Nak, kau sayang ayahmu? 288 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Aku sayang Ayah. 289 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Aku juga. 290 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Apa pendapatmu soal kediaman Bosch? 291 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Renungkan kehidupan yang terlalu arogan. 292 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Berhentilah sejenak dan lihat titik butamu. 293 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Aku merasa itu takkan sia-sia. 294 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Baiklah, sampai jumpa. 295 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Tentu saja, ini siaran langsung. 296 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Kami setara dengan Amerika Serikat. 297 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Selama hak kami tak dilanggar, aku akan menjamin keselamatanmu. 298 00:21:21,154 --> 00:21:22,406 Tolong pertimbangkan. 299 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Aku mengerti. 300 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Baiklah. 301 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Misi selesai. 302 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru melakukan apa yang semua orang pikir mustahil, 303 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 dia memenangkan kemerdekaan setara. 304 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Tapi kenapa pria seperti itu dipenjara? 305 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Sederhana saja. 306 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Siapa yang ada di sini? 307 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Benar sekali. 308 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 Petarung terkuat di Amerika, 309 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva ada di sini. 310 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Pria tanpa senjata yang setara dengan George Bosch. 311 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Bagi Bosch, Oliva adalah duri. 312 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Jadi, Guevaru akan menghentikan Oliva dengan tangan kosong. 313 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Ini pertarungan menarik untuk Guevaru. 314 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Dia ingin melawan Oliva. 315 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Ada banyak pria seperti itu di penjara ini. 316 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Sama sepertimu, Baki. 317 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani