1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Csipkedjék magukat a hölgyek! 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Talán buliba készültök? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Elég a piszmogásból! 5 00:01:51,402 --> 00:01:54,072 Ösztökélésre vágytok, lajhárok? 6 00:01:56,741 --> 00:01:58,409 Minden cella jelentkezzen! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Egyes cella jelen! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Kettes cella jelen! 9 00:02:01,246 --> 00:02:03,039 Hármas cella jelen! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Jelen! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 Jelen! 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,168 Mint a hadseregben. 13 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Az emberiség söpredékei vagytok mind. 14 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 Nincs jogotok beszélni. Tilos cseverészni. 15 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Súlyos büntetés jár érte. Figyelmeztetés nélkül lövünk. 16 00:02:18,012 --> 00:02:20,932 Magatokat átkozzátok, amiért hülyének születtetek! 17 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 Ez… 18 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 szokatlan látvány volt, nem börtönhöz illő. 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 Nem vagytok szabadok. 20 00:02:33,361 --> 00:02:34,946 Ez az életetek. 21 00:02:35,029 --> 00:02:37,532 Csak egy módon élhetitek túl. 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Szokjatok hozzá! 23 00:02:46,457 --> 00:02:47,876 Értettétek? 24 00:02:47,959 --> 00:02:49,294 Igen, uram! 25 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 Ez nem lehet! 26 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Hogy cigizgethet csak úgy? 27 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 Mi lesz a reggeli? 28 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Sertéshús babbal. 29 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Azt mondtam, nincs beszélgetés. 30 00:03:06,352 --> 00:03:07,729 Jaj! 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,940 Nem vagyok oda a sertéshúsért. 32 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Nyomás az étkezőbe! 33 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Attól, hogy az őrök nem vettek tudomást Mr. Kettes létezéséről, 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,367 csak még furább lett a dolog. 35 00:03:22,035 --> 00:03:23,870 Csak ő kapott omlettet. 36 00:03:23,953 --> 00:03:27,373 Ezer rab volt a börtönben, 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 de senki sem panaszkodott miatta. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 És aztán… 39 00:03:33,796 --> 00:03:34,881 Hé! 40 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 Lecserélted a fegyveredet? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Eddig revolvered volt. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,602 Automatára váltottál? 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Nem lehet légy az étkezőben. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,580 Vidd ki innen! 45 00:04:12,961 --> 00:04:19,050 A végső csapást pedig aznap a Kettessel szemben ülő férfi vitte be. 46 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Nézz Kettes felé! 47 00:04:23,888 --> 00:04:27,558 A vele szemben ülő fickó ki akarja hívni. 48 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Jó nagy darab. 49 00:04:30,103 --> 00:04:33,564 Korábban szumóbirkózó volt a hazádban. 50 00:04:34,232 --> 00:04:39,570 Aztán átváltott az MMA-ra, és pár meccsel bajnok lett belőle. 51 00:04:40,154 --> 00:04:45,576 A hatalmas erejét az utcán is alkalmazta. Halált okozó testi sértést követett el. 52 00:04:46,577 --> 00:04:53,459 Soha nem szenvedett vereséget sem Japánban, sem az USA-ban. 53 00:04:54,294 --> 00:04:55,586 Mr. Kettes, 54 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 úgy hallom, így neveznek. 55 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Ha téged Kettesnek hívnak, 56 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 magamat Egyesnek kellene hívnom. 57 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Ezt nehéz használni. 58 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Megfagyott körülötte a levegő. 59 00:05:27,493 --> 00:05:30,621 Mindenki tudja, mi következik. 60 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Ez itt… 61 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Látod? 62 00:05:36,336 --> 00:05:37,712 Hogy milyen hajlékony? 63 00:05:38,212 --> 00:05:40,131 Ruganyos. 64 00:05:40,715 --> 00:05:41,632 Hé! 65 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Látod? 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 És kezdődik. 67 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Állj! 68 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Bűvésztrükkök helyett az erődre lesz szükséged, Mr. Kettes. 69 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Mit nyersz azzal, ha legyőzöl? 70 00:06:11,287 --> 00:06:14,832 Valamivel szabadabb leszek itt a börtönben. 71 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Az ebédidő az egyetlen, amit az itteniek várnak. 72 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Te ezt vetted el. 73 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Ez súlyos bűn. 74 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Én a szabadságodat fogom elvenni. 75 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Nézni is alig bírom. 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,687 Jó ötlet. 77 00:06:37,271 --> 00:06:40,691 Ha fegyvert adsz nekem, lesz mire fognod a vereségedet. 78 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Szorosan fogd! 79 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Halálos lövés legyen! 80 00:06:53,913 --> 00:06:54,956 Csak rajta! 81 00:06:56,582 --> 00:06:57,959 Te rohadék! 82 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Azt hiszed, nem húzom meg a ravaszt? 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Szegény fickó. 84 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Csak annyiról dönthet, hogy meghúzza-e a ravaszt. 85 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Egyébként Kettes irányít mindent. 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Jó nap ez a halálra. 87 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Ez kempo? 88 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Nem. 89 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 Ő egyik harcművészetet sem követi. 90 00:07:28,614 --> 00:07:30,533 Mit használtál? 91 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Hogy mit használtam? 92 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Szumót? 93 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Te rohadék! 94 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Azt hiszed, abban legyőzhetsz? 95 00:07:45,131 --> 00:07:48,259 Persze nem szumó volt. 96 00:07:48,342 --> 00:07:49,594 Hiszen megrúgtalak. 97 00:07:50,470 --> 00:07:51,387 De… 98 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 ha szeretnéd, szumóbirkózhatok veled. 99 00:07:58,728 --> 00:08:01,564 Őrség, edzenék vele egy kicsit így ebéd után. 100 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Átmegyünk az edzőterembe. 101 00:08:05,526 --> 00:08:07,570 Hivatalos engedélyt kaptunk. 102 00:08:08,321 --> 00:08:09,572 Indulunk? 103 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Még egy tökéletes körünk is van. 104 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Gyáva banda. 105 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Ne aggódj, ők csak nézelődnek. 106 00:08:29,550 --> 00:08:32,845 Arizonai Szumó Nagytorna, doszukoi. 107 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Ezt azt jelenti, hogy elkezdtük? 108 00:08:36,933 --> 00:08:39,644 Vagy hakkejoi volt? 109 00:08:42,188 --> 00:08:43,356 Jól van. 110 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Nem tudom felemelni? 111 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Esélyed sincs megmozdítani. 112 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Ha csak állsz a földön, esélyed sincs. 113 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Átfordulok. 114 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 A földre fogok esni. 115 00:09:34,740 --> 00:09:37,159 Állnom kell. 116 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Vége. 117 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 Vesztettem? 118 00:09:48,546 --> 00:09:50,673 Vesztettem szumóban? 119 00:09:51,632 --> 00:09:54,552 Miféle mozdulat volt ez? Nyitott kézzel tolás? 120 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Van valami a fülemben… 121 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Nem fogadom el! 122 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 Hé! 123 00:10:37,928 --> 00:10:40,931 Mit művelsz itt egyedül? 124 00:10:41,015 --> 00:10:42,099 Mi? 125 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Látod ott azt a jelzést, igaz? 126 00:10:45,936 --> 00:10:49,357 Általában figyelmeztetés nélkül lelőnélek. 127 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 NEM FIGYELMEZTETÜNK 128 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 De mivel új vagy, engedékeny leszek. 129 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 Megkaptad a figyelmeztetést. 130 00:11:08,042 --> 00:11:10,336 Mr. Baki! 131 00:11:10,419 --> 00:11:11,754 Szörnyű az étel, igaz? 132 00:11:12,421 --> 00:11:13,422 Úgy bizony. 133 00:11:13,923 --> 00:11:19,512 Azt hittem, azért hívnak Mr. Kettesnek, mert te vagy a második, de nem ez az oka. 134 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Így van. 135 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 A második generációra utal. 136 00:11:24,016 --> 00:11:26,519 Mr. Féktelenhez képest. 137 00:11:27,019 --> 00:11:31,857 - Az első generáció még itt van. - Mr. Oliva ideje leáldozott. 138 00:11:32,358 --> 00:11:34,276 Mindenki ezt akarja. 139 00:11:34,360 --> 00:11:35,194 NAP 140 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 Senkinek sem tetszik a nevetséges életmódja. 141 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Mindig erővel érvényesíti az akaratát. 142 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Végül is Oliva és Bosch is amerikaiak. 143 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 És te más vagy? 144 00:11:55,506 --> 00:11:58,300 Túl sokat beszélsz. 145 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Tilos beszélgetni! 146 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 Ez a gumibot… 147 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 - Ruganyos! - Ne mozdulj! 148 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Oké. 149 00:12:40,259 --> 00:12:41,719 Ebédidő! 150 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Csitt! 151 00:13:06,243 --> 00:13:09,288 Csak kenyeret és egy csésze levest kapsz. 152 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 Villára és késre nincs szükséged. 153 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Ráadásul így még kanalat sem tudsz használni. 154 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Már az első napodon jól megjártad. 155 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Az a fickó… 156 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr. Kettes. 157 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Ki ő? 158 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Elnök. 159 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 De egy olyan országban, amit senki sem ismer. 160 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Régen csak egy eldugott dél-afrikai sziget volt. 161 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Egy aprócska ország 20 ezer főnél is kevesebb lakossal. 162 00:13:45,366 --> 00:13:50,079 Az igazi neve Jun Guevaru. 21 éves, és a nagyszülei japán emigránsok voltak. 163 00:13:50,746 --> 00:13:54,792 Nem ismerem a kandzsi írásjegyeket, de a „Jun” így nézett ki. 164 00:13:57,378 --> 00:13:59,088 A „tisztát” jelentő írásjegy? 165 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Angolul J. Guevaru néven fut. 166 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Eredetileg egy fékevesztett, zsaroló, tolvaj huligán volt. 167 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Sok ilyen van. 168 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Azok nem ilyenek. 169 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevaru garázdálkodása 170 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 nem az utcákon történt, 171 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 hanem az óceánon. 172 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Más szóval kalóz volt. 173 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Micsoda? Kalóz? 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 A módszere egyszerű volt. 175 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Elállta egy luxushajó útját, 176 00:14:31,537 --> 00:14:33,455 megcsáklyázta a hajót, 177 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 egyszerre elkapott mindenkit, 178 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 aztán kirabolta őket. 179 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 Ha itt véget ért volna a történet, 180 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 nem lett volna más, csak Guevaru, a fiatal zsivány. 181 00:14:50,055 --> 00:14:53,309 De 17 éves korában fordulat következett be nála. 182 00:14:56,145 --> 00:14:58,063 Guevaru azt látta, 183 00:14:58,564 --> 00:15:01,859 hogy a legtöbben arra használják a pénzt és a hatalmat, 184 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 hogy szolgaként bánjanak a szigetlakókkal. 185 00:15:05,988 --> 00:15:11,660 A szigeten a fiatalok és az öregek egyaránt összedolgoztak. 186 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 A javakat egyenlően felosztották, 187 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 osztoztak egymás örömében és bánatában is. 188 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 De most? 189 00:15:19,585 --> 00:15:24,715 A csekély jövedelmük miatt nem elég, hogy nem kezelték egyenlő félként őket, 190 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 még meg is erőszakolta a kultúrájukat a nagyhatalmak kapitalizmusa. 191 00:15:32,389 --> 00:15:36,769 Ekkor tűzte ki célul Guevaru a sziget függetlenné válását. 192 00:15:38,646 --> 00:15:43,275 Guevaru fiatal kora óta különleges kiképzést kapott a nagyapjától. 193 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 Az embereit is tanítani kezdte rá. 194 00:15:47,196 --> 00:15:50,032 Megtiltotta a fegyverek használatát. 195 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Nem valami naiv igazságérzet vezérelte. 196 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Azért csinálta, mert hitt a győzelemben. 197 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevaru edzése nagyon kemény volt. 198 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Puszta kéz ellen. 199 00:16:07,466 --> 00:16:08,717 Fegyverek ellen. 200 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Lövedékek ellen. 201 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Robbanószerek ellen. 202 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Az áldozatok száma egyre csak nőtt, 203 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 de állítólag senki sem hagyta abba. 204 00:16:20,896 --> 00:16:26,568 Ennyire elhatalmasodott rajtuk Guevaru látomása. 205 00:16:27,403 --> 00:16:31,073 Mikor az emberek már nem szereztek több sebet, 206 00:16:31,156 --> 00:16:34,451 Guevaru fegyvertelen serege készen állt. 207 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru azonnal függetlenségi mozgalmat indított, 208 00:16:39,373 --> 00:16:43,335 de a fiatalsága miatt az emberek nem nagyon hittek a szavainak. 209 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Akiben azonban mindenki másnál nagyobb gyűlöletet váltott ki, 210 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 az maga George Bosch volt. 211 00:16:52,344 --> 00:16:56,056 Nem tudunk csinálni valamit ezzel a szigettel? 212 00:16:56,557 --> 00:16:59,685 Hallom, függetlenedni akarnak. 213 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Ekkor történt az incidens. 214 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Nem tudunk odaküldeni egy anyahajót? 215 00:17:05,941 --> 00:17:08,318 Párszor elrepülünk felettük, 216 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 leereszkedünk alacsonyra, és bumm! 217 00:17:11,447 --> 00:17:14,575 Egy ilyen kis szigetnek egyetlen lövés is elegendő. 218 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Ha megengedi, elnök úr. 219 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 A függetlenséget általában tiszteletben kellene tartani. 220 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Amíg a vezető és a nép céljai egyeznek. 221 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Miniszterhelyettes úr, 222 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 most nem kamerák előtt vagyunk, az állampolgárok nem hallanak minket. 223 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 Olvasson a sorok között! 224 00:17:34,928 --> 00:17:39,391 Magának nem gond, hogy hagyjuk őket disszidálni? 225 00:17:40,392 --> 00:17:41,477 Disszidálni? 226 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Ez nem függetlenség, hanem húszezer ember disszidálása. 227 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Tényleg hagyhatja ezt a világ leghatalmasabb nemzete? 228 00:17:53,322 --> 00:17:56,492 Küldjünk katonákat a szigetre! 229 00:17:56,992 --> 00:17:59,995 Mondjuk azt, hogy egy államcsíny elfojtására. 230 00:18:00,079 --> 00:18:03,916 Nem hagyjuk, hogy mást mondjanak. A média a mi kezünkben van. 231 00:18:03,999 --> 00:18:07,669 Tudtam, hogy magára számíthatok, miniszter úr. 232 00:18:08,253 --> 00:18:11,548 Védelmi miniszter úr, mikor tudnak indulni a katonák? 233 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Elnöki utasításra még a mai napon. 234 00:18:14,510 --> 00:18:18,430 Ez az! Ez ám az úttörő szellem! 235 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Elég ebből! 236 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Ne mozduljanak! 237 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Ha megmozdulnak, kitöröm az elnök nyakát. 238 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 A három őr forduljon a fal felé felemelt kézzel! 239 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Gyorsan! 240 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Maga… 241 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomille Lessen. 242 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Természetesen a testőrsége tagja vagyok, 243 00:18:49,795 --> 00:18:53,882 de emellett az említett apró sziget polgára is. 244 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 J. Guevaru egyik embere. 245 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Mi csak békés függetlenségre vágyunk. 246 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 És szeretnénk, ha nem szólnának bele. 247 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Semmi fegyver nincs önnél, 248 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 azt hiszi, megúszhatja ezt? 249 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Az USA 50 államból áll. 250 00:19:17,072 --> 00:19:21,660 Jelenleg, engem is beleszámítva, két-két emberünk van minden államban. 251 00:19:22,161 --> 00:19:26,957 És mindannyian képesek vagyunk puszta kézzel eltéríteni egy repülőt, 252 00:19:27,040 --> 00:19:30,752 vagy elfoglalni egy atomerőművet. 253 00:19:31,336 --> 00:19:33,755 Természetesen ez rám is igaz. 254 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Bocsásson meg! 255 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 A makacs hidegfront elillant. 256 00:19:51,148 --> 00:19:58,030 Végre kellemes szellő susog a fülembe itt Kaliforniában. 257 00:19:58,113 --> 00:20:00,073 Az az én házam! 258 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 A mai napon 259 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 egy alabamai farmról származó vidéki fiú, 260 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 George Bosch otthonába látogattam el. 261 00:20:08,624 --> 00:20:11,168 Mi folyik itt? 262 00:20:11,668 --> 00:20:13,545 Köszönöm, hogy fogad engem! 263 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Te jó ég! 264 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 A felesége és a gyerekei mosolyogva üdvözölnek. 265 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Ez ám az amerikai mosoly! 266 00:20:22,638 --> 00:20:27,184 Az átriumon keresztül napfény süt be a szükségtelenül tágas nappaliba. 267 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Az alabamai napfényre és a szüleimre emlékeztet. 268 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Hálás vagyok a szüleimnek. 269 00:20:33,523 --> 00:20:35,359 Szeretem a családomat. 270 00:20:35,442 --> 00:20:36,944 Szeretem a hazámat. 271 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Szeretem az emberiséget. 272 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Hol vannak az őrök? 273 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Fiam, szereted az apádat? 274 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Szeretem. 275 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Én is. 276 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Hogy tetszett a Bosch-rezidencia? 277 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 E végtelenül fennhéjázó élet láttán 278 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 nem árt átgondolni, mi minden felett siklunk el. 279 00:21:00,425 --> 00:21:03,303 Érdemes, higgyétek el! 280 00:21:05,472 --> 00:21:07,140 Na, sziasztok! 281 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Természetesen ez élő adás. 282 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Egyenrangúak vagyunk az USA-val. 283 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Amíg a jogaink nem csorbulnak, garantálom a biztonságukat. 284 00:21:21,154 --> 00:21:22,447 Kérem, fontolja meg! 285 00:21:25,325 --> 00:21:26,451 Értem. 286 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Jól van. 287 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Küldetés teljesítve. 288 00:21:31,581 --> 00:21:34,418 Mindenki lehetetlennek hitte, 289 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 de Guevaru egyenlő félként kivívta a függetlenséget. 290 00:21:38,630 --> 00:21:43,510 De mit keres egy ilyen ember a börtönben? 291 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Ez egyszerű. 292 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Ki van itt? 293 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Na ez az. 294 00:21:50,309 --> 00:21:53,353 Itt van Amerika legerősebb harcosa, 295 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva. 296 00:21:56,398 --> 00:22:00,444 Egy fegyvertelen ember, aki egyenrangú Boschsal. 297 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Oliva szálka Bosch szemében. 298 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Így hát Guevaru puszta kézzel intézi el Olivát. 299 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Nagyon csábító küzdelem ez neki. 300 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Meg akar küzdeni Olivával. 301 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Sokan vannak így itt a börtönben. 302 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Ahogy te is, Baki. 303 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 A feliratot fordította: Szűcs Imre