1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫- סדרת אנימה מקורית של Netflix -‬ 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ‫אפסים! מה אתם, בחורות?‬ 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 ‫אתם מתכוננים למסיבה או משהו?‬ 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 ‫תפסיקו להתמהמה!‬ 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 ‫אתם רוצים לחטוף בעיטה, עצלנים?‬ 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 ‫כל החדרים, להתייצב!‬ 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 ‫חדר אחד, נוכח!‬ 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 ‫חדר שתיים, נוכח!‬ 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 ‫חדר שלוש, נוכח!‬ 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 ‫נוכח!‬ 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ‫נוכח!‬ 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 ‫זה כמו בצבא.‬ 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 ‫מיותר לציין שכולכם חלאות!‬ 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 ‫אין לך זכות לדבר. הפטפוט אסור בהחלט!‬ 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 ‫הפרת כלל זה היא פשע חמור.‬ 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 ‫אנו נירה במטרה להרוג ללא אזהרה.‬ 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 ‫תקללו את עצמכם על שנולדתם טיפשים!‬ 18 00:02:23,476 --> 00:02:25,478 ‫זה…‬ 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 ‫היה מראה יוצא דופן, לא הולם לכלא.‬ 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 ‫אין לכם חופש.‬ 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 ‫אלו החיים שלכם!‬ 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 ‫יש רק דרך אחת לשרוד!‬ 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ‫תתרגלו לחוסר הנוחות!‬ 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ‫זה מובן?‬ 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 ‫כן, אדוני!‬ 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ‫אין מצב!‬ 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 ‫למה הוא מעשן כאילו שזה נורמלי?‬ 28 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 ‫מה יש לארוחת בוקר?‬ 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 ‫בשר חזיר ושעועית.‬ 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 ‫אמרתי לא לפטפט!‬ 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 ‫אוף.‬ 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 ‫אני לא ממש אוהב בשר חזיר.‬ 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 ‫קדימה לחדר האוכל!‬ 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 ‫האופן שבו השומרים התנהגו‬ ‫כאילו מר שני לא היה קיים,‬ 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 ‫רק עשה את זה מוזר יותר.‬ 36 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 ‫הוא היה היחיד שקיבל חביתה.‬ 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 ‫היו שם אלף אסירים,‬ 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 ‫אבל איש לא התלונן על כך.‬ 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 ‫ו…‬ 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 ‫היי.‬ 41 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ‫החלפת את הנשק?‬ 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 ‫היה לך אקדח קודם.‬ 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 ‫החלפת לאוטומטי, אה?‬ 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 ‫אסור שיהיה לנו זבוב בחדר האוכל.‬ 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 ‫תן לו לעוף החוצה.‬ 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 ‫והמכה המכריעה באותו היום‬ 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 ‫ניתנה על ידי האיש שיושב מול מר שני.‬ 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 ‫תסתכל על מר שני.‬ 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 ‫האיש שיושב מולו מתכנן לאתגר אותו.‬ 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 ‫הוא גדול.‬ 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 ‫יש לו רקע בהיאבקות הסומו של המדינה שלך.‬ 52 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 ‫הוא עבר לאמנויות לחימה מעורבות,‬ ‫ובכמה קרבות בלבד,‬ 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 ‫הוא הגיע למקום האלוף.‬ 54 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 ‫הוא הפגין את הכוח העצום שלו ברחובות.‬ 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 ‫הפשע שלו היה פציעה שגרמה למוות.‬ 56 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 ‫הוא מעולם לא הפסיד בקרב‬ ‫ביפן או בארצות הברית.‬ 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 ‫אבל זה נכון לגבי רוב האנשים בכלא.‬ 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 ‫מר שני,‬ 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 ‫שמעתי שכך קוראים לך.‬ 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 ‫אם קוראים לך, "שני",‬ 61 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 ‫אולי כדאי שאקרא לעצמי "ראשון".‬ 62 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 ‫קשה להשתמש בזה.‬ 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 ‫התגובה כלפיו אדישה.‬ 64 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 ‫כולם יודעים מה הולך לקרות.‬ 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 ‫זה…‬ 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 ‫אתה רואה?‬ 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‫אתה רואה כמה זה גמיש?‬ 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 ‫זה כמו גומי.‬ 69 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 ‫היי.‬ 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 ‫רואה?‬ 71 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 ‫זה עומד להתחיל.‬ 72 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ‫לא לזוז!‬ 73 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 ‫תצטרך להשתמש בכוח‬ ‫ולא בקסמים כדי לשרוד, מר שני.‬ 74 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 ‫מה תרוויח אם תביס אותי?‬ 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 ‫קצת חופש במאסר הזה לפחות.‬ 76 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 ‫ארוחות הן הדבר היחיד שהאסירים מצפים לו.‬ 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 ‫שללת את זה מאיתנו.‬ 78 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 ‫זה פשע חמור.‬ 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 ‫אני הולך לקחת את החופש שלך.‬ 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 ‫אני לא מסוגל להסתכל.‬ 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 ‫רעיון טוב.‬ 82 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 ‫אם תיתן לי נשק, יהיה לך תירוץ כשתפסיד.‬ 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 ‫תחזיק את זה חזק.‬ 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 ‫תכוון כדי להרוג.‬ 85 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 ‫קדימה.‬ 86 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 ‫חתיכת ממזר.‬ 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 ‫אתה חושב שאני לא אירה?‬ 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 ‫מסכן.‬ 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 ‫מלבד לחיצה על ההדק, אין לו חופש.‬ 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 ‫זה בדיוק מה שמר שני רוצה.‬ 91 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 ‫זה יום טוב למות.‬ 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 ‫זאת לחימת קנפו?‬ 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 ‫לא.‬ 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 ‫מר שני לא משתמש בשום סגנון לחימה.‬ 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 ‫במה השתמשת?‬ 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 ‫במה השתמשתי?‬ 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 ‫סומו?‬ 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 ‫ממזר שכמוך.‬ 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 ‫אתה חושב שניצחת אותי עם סומו?‬ 100 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 ‫כמובן שזה לא היה סומו.‬ 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ‫בעטתי בך, אחרי הכול.‬ 102 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 ‫אבל…‬ 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 ‫אני יכול להילחם בך בסגנון סומו אם תרצה.‬ 104 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 ‫השומר, אני רוצה להתעמל איתו אחרי הארוחה.‬ 105 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 ‫אנחנו הולכים למכון הכושר.‬ 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 ‫יש לנו אישור רשמי.‬ 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 ‫שנלך?‬ 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 ‫יש אפילו מעגל בדיוק כמו שאנחנו צריכים.‬ 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 ‫איזו קבוצה לחוצה.‬ 110 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 ‫אל תדאג בקשר להם, הם רק עוברי אורח.‬ 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ‫טורניר הסומו הגדול באריזונה, "דוסוקוי"!‬ 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 ‫זה אומר שהתחלנו?‬ 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 ‫אומרים "הקיואי", נכון?‬ 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 ‫בסדר.‬ 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 ‫אני לא מצליח להרים אותו?‬ 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 ‫אין מצב שתצליח להזיז אותי.‬ 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 ‫לא כשאתה פשוט עומד על הרצפה.‬ 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 ‫אני מתהפך.‬ 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 ‫אני עומד ליפול.‬ 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 ‫אני חייב לעמוד.‬ 121 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 ‫המשחק נגמר.‬ 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 ‫הפסדתי?‬ 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 ‫הפסדתי בסומו?‬ 124 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 ‫איזה מין מהלך זה היה?‬ 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 ‫סטירה?‬ 126 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 ‫יש לי משהו באוזן…‬ 127 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 ‫אני מסרב לקבל את זה!‬ 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 ‫היי.‬ 129 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 ‫מה אתה עושה פה לבד?‬ 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 ‫מה?‬ 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 ‫אתה רואה את השלט הזה, נכון?‬ 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 ‫בדרך כלל הייתי יורה בלי אזהרה,‬ 133 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 ‫אבל מאחר שאתה חדש פה, אתעלם מזה.‬ 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 ‫נתתי לך אזהרה.‬ 135 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 ‫אה, מר באקי.‬ 136 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 ‫ארוחה נוראית, נכון?‬ 137 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 ‫שמעתי.‬ 138 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 ‫חשבתי שאתה "מר שני" כי אתה מספר שתיים,‬ 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 ‫אבל זו לא הסיבה.‬ 140 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 ‫נכון.‬ 141 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 ‫"שני" זה דור שני.‬ 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 ‫הדור השני למר חסר מעצורים.‬ 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 ‫הדור הראשון עדיין כאן.‬ 144 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 ‫זמנו של מר אוליבה נגמר.‬ 145 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 ‫זה גם מה שכולם רוצים.‬ 146 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 ‫אף אחד לא באמת מסכים‬ ‫לסגנון החיים המגוחך שלו.‬ 147 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 ‫הוא ממשיך להשיג את מבוקשו באמצעות כוח.‬ 148 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 ‫אוליביה ובוש הם אמריקנים, אחרי הכול.‬ 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 ‫ואתה שונה?‬ 150 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 ‫אתה מדבר יותר מדי.‬ 151 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ‫אסור לדבר!‬ 152 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 ‫האלה הזו…‬ 153 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 ‫היא כמו גומי.‬ ‫-לא לזוז!‬ 154 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 ‫בסדר.‬ 155 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ‫אוכל!‬ 156 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 ‫שקט.‬ 157 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 ‫הארוחה שלך היא רק לחם וכוס מרק.‬ 158 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 ‫אין צורך במזלג או סכין.‬ 159 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 ‫חוץ מזה,‬ ‫אתה אפילו לא יכול להשתמש בכף במצב הזה.‬ 160 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 ‫זה היום הראשון שלך ואתה מקבל חתיכת יחס.‬ 161 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 ‫האיש הזה…‬ 162 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 ‫מר שני.‬ 163 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ‫מי הוא?‬ 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 ‫הוא נשיא.‬ 165 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 ‫אבל של מדינה שאף אחד לא מכיר.‬ 166 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 ‫זה היה פעם אי מרוחק באזור דרום אמריקה.‬ 167 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 ‫מדינה קטנה עם אוכלוסייה‬ ‫שלא הגיעה אפילו ל-20,000.‬ 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 ‫שמו האמיתי הוא ג'ון גווארו.‬ 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 ‫בן 21, דור שלישי בחו"ל מיפן.‬ 170 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 ‫אני לא קורא סימני קאנג'י,‬ 171 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 ‫אבל ה"ג'ון" נכתב כך.‬ 172 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 ‫הסימן שמשמעותו "טהור"?‬ 173 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 ‫הוא עונה לשם ג'יי גווארו באנגלית.‬ 174 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 ‫הוא התחיל כבריון גונב וסוחט שיצא משליטה.‬ 175 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 ‫זה סיפור נפוץ.‬ 176 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 ‫לא, זה לא.‬ 177 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 ‫המעשים של גווארו‬ 178 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ‫לא נעשו ברחובות,‬ 179 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 ‫אלא באוקיינוס.‬ 180 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 ‫במילים אחרות, הוא היה פיראט.‬ 181 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 ‫מה? פיראט?‬ 182 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 ‫השיטה שלו הייתה פשוטה.‬ 183 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 ‫הוא היה חוסם‬ ‫אוניות תענוגות כדי לעצור אותן.‬ 184 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 ‫בעזרת חבלים…‬ 185 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 ‫הוא היה פולש ומוחץ בבת אחת,‬ 186 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 ‫גונב את הכסף והסחורה שלהם.‬ 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 ‫אם הסיפור היה נגמר שם,‬ 188 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ‫הוא היה נשאר גווארו, הבריון הצעיר.‬ 189 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 ‫אבל בגיל 17 הגיעה נקודת מפנה לגווארו.‬ 190 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 ‫מה שגווארו ראה‬ 191 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 ‫היה המוני האנשים שמשתמשים בכסף ובכוח שלהם‬ 192 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 ‫כדי להתייחס לתושבי האי כאל עבדים.‬ 193 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 ‫באי, כולם עבדו יחד, צעירים וזקנים.‬ 194 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 ‫הם התחלקו בצרכים הבסיסיים באופן שווה,‬ 195 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 ‫והשתתפו בחוויות של אושר ועצב.‬ 196 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 ‫אבל עכשיו?‬ 197 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 ‫בגלל הרווחים הדלים שלהם,‬ 198 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 ‫לא רק שלא התייחסו אליהם כשווים,‬ 199 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 ‫הגאווה והתרבות של תושבי האי‬ 200 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 ‫נאנסו על ידי הקפיטליזם של האומות הגדולות.‬ 201 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 ‫זה השלב שבו גווארו‬ 202 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 ‫נאבק למען עצמאות האי.‬ 203 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 ‫מגיל צעיר, גווארו קיבל‬ 204 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 ‫הכשרה מיוחדת באמנויות לחימה מסבו.‬ 205 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 ‫הוא התחיל ללמד את אנשיו.‬ 206 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 ‫הוא אסר על השימוש בכלי נשק.‬ 207 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 ‫הוא לא ניסה להעניק תחושת צדק נאיבית.‬ 208 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 ‫הפרויקט של גווארו נתמך‬ ‫על ידי הנחישות שלו להשיג ניצחון.‬ 209 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 ‫האימונים של גווארו הגבירו את התחרות.‬ 210 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 ‫נגד אגרופים חשופים.‬ 211 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 ‫נגד כלי נשק.‬ 212 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 ‫נגד קליעים.‬ 213 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 ‫נגד חומרי נפץ.‬ 214 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 ‫מספר הנפגעים גדל,‬ 215 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 ‫אבל אומרים שאף אחד לא בחר לוותר.‬ 216 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 ‫זה מראה עד כמה התוכנית של גווארו‬ 217 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 ‫גרמה להם לחוש קרובים לניצחון.‬ 218 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 ‫בסביבות הזמן שהמשתתפים‬ ‫הפסיקו לקבל צלקות על גופם,‬ 219 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 ‫הצבא חסר הנשק של גווארו הושלם.‬ 220 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 ‫גווארו הוביל מיד את העצמאות.‬ 221 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 ‫אך בגלל שהוא היה כל כך צעיר, ‬ ‫האזרחים רק חצי האמינו לו.‬ 222 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 ‫אבל מי ששנא את הפעולה שלו יותר מכולם,‬ 223 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ‫היה לא אחר מאשר ג'ורג' בוש.‬ 224 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 ‫תגידו, אי אפשר לעשות משהו בקשר לאי הזה?‬ 225 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 ‫שמעתי שיש שמועות על עצמאות.‬ 226 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 ‫אז התרחשה התקרית.‬ 227 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 ‫אי אפשר לשלוח נושא מטוסים או משהו?‬ 228 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 ‫להטיס אותו הלוך ושוב כמה פעמים?‬ 229 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 ‫ואז הוא יכול לטוס קרוב לאדמה ובום!‬ 230 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 ‫אי קטנטן כזה ידרוש רק מכה אחת.‬ 231 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 ‫אם יורשה לי, אדוני הנשיא.‬ 232 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 ‫באופן כללי, עצמאות היא משהו שצריך לכבד.‬ 233 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 ‫כל עוד המנהיג ומטרות העם מאוחדים.‬ 234 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 ‫סגן ג'יימס,‬ 235 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 ‫אנחנו לא מול מצלמה לעיני האזרחים.‬ 236 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 ‫שים לב לחדר שמסביבך.‬ 237 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 ‫אתה בסדר עם עריק מארה"ב?‬ 238 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 ‫עריק?‬ 239 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 ‫זאת לא עצמאות.‬ 240 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 ‫מדובר ב-20,000 עריקים.‬ 241 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 ‫זה באמת בסדר לאומה הגדולה בעולם?‬ 242 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 ‫בואו נשלח חיילים לאי לעת עתה.‬ 243 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 ‫תחת האמתלה שמדובר בדיכוי הפיכה.‬ 244 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 ‫לא נרשה להם לומר אחרת.‬ ‫אנחנו יכולים לשלוט בתקשורת.‬ 245 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 ‫ידעתי שיש לך פוטנציאל, המזכיר ריי.‬ 246 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 ‫שר ההגנה, כמה זמן ייקח להכין את הצבא?‬ 247 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 ‫אם זו פקודת הנשיא, הם יהיו מוכנים היום.‬ 248 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 ‫זהו זה! האומץ האמריקאי!‬ 249 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 ‫מספיק עם זה.‬ 250 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ‫לא לזוז!‬ 251 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 ‫זוזו והצוואר של הנשיא‬ ‫יעשה סיבוב של 360 מעלות.‬ 252 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 ‫שלושת השומרים יעמדו מול הקיר‬ ‫וירימו את הזרועות.‬ 253 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 ‫מהר!‬ 254 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ‫א... אתה…‬ 255 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 ‫קמומיל לסן.‬ 256 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 ‫כמובן, אני בצוות האבטחה האישי שלך, ו…‬ 257 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 ‫אני גם יליד האי הקטן שאנו מדברים עליו.‬ 258 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 ‫אני אחד מאנשיו של ג'יי גווארו.‬ 259 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 ‫אנחנו מבקשים רק את עצמאותנו הצנועה.‬ 260 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 ‫אנחנו רוצים לקבל את ברכתכם.‬ 261 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 ‫אתה לא משתמש בנשק כרגע,‬ 262 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 ‫אתה חושב שתצליח להתחמק מעונש?‬ 263 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 ‫יש 50 מדינות בארה"ב.‬ 264 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 ‫כרגע, כולל אותי,‬ 265 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 ‫הצלחנו להציב שניים מאיתנו בכל מדינה.‬ 266 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 ‫וכולנו ביחד,‬ 267 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 ‫מסוגלים לחטוף מטוס ללא כל נשק,‬ 268 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 ‫או להשתלט על מפעל גרעיני.‬ 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 ‫כמובן שזה נכון גם לגביי.‬ 270 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 ‫סלחו לי.‬ 271 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 ‫גל האדישות העקשן השתתק.‬ 272 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 ‫סוף סוף אני מרגיש כאילו רוח קלה‬ 273 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 ‫מתלחשת לי באוזן, כאן בקליפורניה.‬ 274 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ‫זה הבית שלי!‬ 275 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 ‫היום,‬ 276 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 ‫באתי לבקר את ביתו של ג'ורג' בוש,‬ 277 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 ‫ילד כפר מהחוות של אלבמה.‬ 278 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 ‫מה קורה פה?‬ 279 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 ‫תודה על האירוח.‬ 280 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 ‫בחיי.‬ 281 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 ‫הגברת והמשפחה מברכים אותי בחיוכים.‬ 282 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 ‫איזה חיוך אמריקאי.‬ 283 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 ‫בסלון המרווח בהגזמה,‬ ‫אור השמש מסתנן לתוך האטריום.‬ 284 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 ‫זה מזכיר לי את השמש של אלבמה‬ ‫ואת ההורים שלי.‬ 285 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 ‫אני אסיר תודה להורים שלי.‬ 286 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 ‫אני אוהב את המשפחה שלי.‬ 287 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 ‫אני אוהב את המדינה שלי.‬ 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 ‫אני אוהב את האנושות.‬ 289 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 ‫איפה האבטחה?‬ 290 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 ‫בן, אתה אוהב את אבא שלך?‬ 291 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ‫אני אוהב אותו!‬ 292 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 ‫גם אני!‬ 293 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 ‫מה חשבת על הבית של בוש?‬ 294 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 ‫תחשוב על החיים היהירים שחיית.‬ 295 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 ‫עצור לרגע ותסתכל‬ ‫לאחור אל הנקודה העיוורת שלך.‬ 296 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 ‫יש לי הרגשה שזה לא יהיה לשווא.‬ 297 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 ‫טוב, להתראות.‬ 298 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 ‫כמובן, זה בשידור חי.‬ 299 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 ‫אנחנו בעמדה שווה לזו של ארה"ב.‬ 300 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 ‫כל עוד זכויותינו לא נפגעו,‬ ‫אני אבטיח את ביטחונך.‬ 301 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 ‫בבקשה, תשקול זאת.‬ 302 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 ‫אני מבין.‬ 303 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 ‫בסדר.‬ 304 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 ‫המשימה הושלמה.‬ 305 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 ‫גווארו עשה את מה שכולם חשבו‬ ‫שהוא בלתי אפשרי,‬ 306 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 ‫הוא השיג עצמאות כשווים.‬ 307 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 ‫אבל למה שאדם כזה יהיה בכלא?‬ 308 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 ‫זה פשוט.‬ 309 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 ‫מי שם?‬ 310 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 ‫נכון.‬ 311 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 ‫הלוחם החזק ביותר באמריקה,‬ 312 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 ‫ביסקוויט אוליבה נמצא כאן.‬ 313 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 ‫אדם חסר נשק נמצא במעמד שווה לג'ורג' בוש.‬ 314 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 ‫עור בוש, אוליבה הוא כמו עצם בגרון.‬ 315 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 ‫אז גווארו הולך לעצור את אוליבה ללא נשק.‬ 316 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 ‫זה קרב אטרקטיבי עבור גווארו.‬ 317 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 ‫הוא רוצה להילחם באוליבה.‬ 318 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 ‫יש המון אנשים כאלה בכלא הזה.‬ 319 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 ‫בדומה לך, באקי.‬ 320 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬