1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Paskiaiset! Mitä akkoja te olette? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Valmistaudutteko juhliin? 4 00:01:49,609 --> 00:01:53,905 Älkää kuhniko! Pitääkö teitä etanoita potkia? 5 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Sellit, ilmoittautukaa! 6 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Selli yksi läsnä! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Selli kaksi läsnä! 8 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Selli kolme läsnä! 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Läsnä! 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Läsnä! 11 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Kuin armeijassa. 12 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Olette saastaa! 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Ette saa puhua! 14 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Säännön rikkominen on vakava rike. Ammumme varoittamatta. 15 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Olette tyhminä syntyneitä! 16 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Tämä - 17 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 oli erikoinen näky vankilassa. 18 00:02:31,025 --> 00:02:34,946 Teillä ei ole vapautta. Elämänne on tätä! 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 On vain yksi tapa selvitä! 20 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Tottukaa epämukavuuteen! 21 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Onko selvä? 22 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Selvä on! 23 00:02:49,794 --> 00:02:53,715 Eikä! Miten hän polttaa noin rentona? 24 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Mitä aamiaista? 25 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Sianlihaa ja papuja. 26 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Sanoin, ettei saa puhua! 27 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Voi ei. 28 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 En pidä sianlihasta. 29 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Ruokalaan! 30 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Vartijat käyttäytyivät kuin Secondia ei olisi olemassa. 31 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 Se oli outoa. 32 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Vain hän sai munakkaan. 33 00:03:23,953 --> 00:03:29,334 Paikalla oli tuhat muuta vankia, mutta kukaan ei valittanut. 34 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Ja… 35 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hei. 36 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Vaihdoitko aseesi? 37 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Sinulla oli aiemmin revolveri. 38 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Vaihdoit automaattiseen. 39 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Ruokalassa ei saa olla kärpäsiä. 40 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Vapauta se ulkona. 41 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Ratkaiseva isku sinä päivänä - 42 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 tuli Secondia vastapäätä istuneelta mieheltä. 43 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Katso Secondia. 44 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Vastapäätä istuva mies aikoo haastaa hänet. 45 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Iso mies. 46 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Hän on ollut sumopainija. 47 00:04:34,148 --> 00:04:39,570 Hän vaihtoi kamppailulajeihin ja nousi hetkessä mestariksi. 48 00:04:40,196 --> 00:04:45,576 Hän näytti voimansa kaduilla ja joutui vankilaan kuolemantuottamuksesta. 49 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Hän ei ole hävinnyt Japanissa eikä Yhdysvalloissa. 50 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Vankilassa kyllä senkin edestä. 51 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Mr. Second. 52 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 Se on kuulemma nimesi. 53 00:05:04,637 --> 00:05:10,601 Jos sinä olet Second, ehkä minun pitäisi ottaa nimekseni First. 54 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 Tätä on vaikea käyttää. 55 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Kukaan ei reagoi. 56 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Kaikki tietävät, miten tässä käy. 57 00:05:32,749 --> 00:05:35,626 Katso tätä. Näetkö? 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Se on taipuisa. 59 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Se väpättää. 60 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Hei. 61 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Näetkö? 62 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Nyt se alkaa. 63 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Liikkumatta! 64 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Taikatemput eivät tehoa. Sinun pitää käyttää voimaa. 65 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Miten hyötyisit voittamisestani? 66 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Saisin edes jotain vapauksia täällä. 67 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Ruokailua odottavat kaikki. 68 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Pilasit sen. 69 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Se on vakava rikos. 70 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Vien sinulta vapautesi. 71 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 En tohdi katsoa. 72 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Hyvä idea. 73 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Anna ase minulle, niin sinulla on tekosyy, kun häviät. 74 00:06:49,283 --> 00:06:53,204 Pitele tukevasti. Tähtää tappaaksesi. 75 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Anna mennä. 76 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Paskiainen. 77 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Luuletko, etten ammu? 78 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Miesparka. 79 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Hän on vapaa vain painamaan liipaisinta. 80 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Juuri tätä Second tahtoo. 81 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 On hyvä päivä kuolla. 82 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Onko tuo kenpoa? 83 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Ei. 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Second ei käytä mitään tiettyä lajia. 85 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Mitä käytit? 86 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Mitäkö käytin? 87 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumoa? 88 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Senkin paskiainen. 89 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Luuletko voittavasi sumossa? 90 00:07:45,631 --> 00:07:49,594 Äskeinen ei ollut sumoa. Minähän potkaisin sinua. 91 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Mutta… 92 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Voimme kyllä sumopainia, jos haluat. 93 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Vartija, haluan kuntoilla hänen kanssaan. 94 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Menemme salille. 95 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Saimme luvan. 96 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Mennäänkö? 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Tässä on hyvä ympyräkin. 98 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Hermostunut ryhmä. 99 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Älä välitä sivullisista. 100 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Arizonan sumoturnaus, dosukoi! 101 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Aloitimmeko me? 102 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 Hakkeyoi, niinkö sanotaan? 103 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Hyvä on. 104 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 En saa nostettua. 105 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Et pysty liikuttamaan minua. 106 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Et siinä seisoessasi. 107 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Minä pyörin. 108 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Kaadun kohta. 109 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Täytyy pysyä seisaallani. 110 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Ottelu päättyi. 111 00:09:46,877 --> 00:09:50,673 Minäkö hävisin sumossa? 112 00:09:51,716 --> 00:09:54,552 Mikä liike se oli, läpsäytyskö? 113 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Korvassani on jotain. 114 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 En hyväksy! 115 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Hei. 116 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Mitä teet täällä yksin? 117 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Mitä? 118 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Näetkö kyltin? 119 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Yleensä ammun varoittamatta. 120 00:10:49,440 --> 00:10:50,358 EI VAROITUSTA 121 00:10:50,441 --> 00:10:52,860 Olet uusi, joten teen poikkeuksen. 122 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Varoitin sinua. 123 00:11:08,042 --> 00:11:11,754 Kas, Baki. Kamala ateria, vai mitä? 124 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Kuulin siitä. 125 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Luulin, että nimi Second tarkoittaa, että olet kakkonen, 126 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 mutta niin ei ole. 127 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Ei niin. 128 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 Se tarkoittaa toista sukupolvea. 129 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Unchainedin jälkeistä sukupolvea. 130 00:11:26,811 --> 00:11:28,938 Ensimmäinen sukupolvi on yhä täällä. 131 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Olivan aika on ohi. 132 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Kaikki toivovat niin. 133 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Kukaan ei hyväksy hänen naurettavaa elämäntapaansa. 134 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Hän saa tahtonsa läpi voimankäytöllä. 135 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva ja Bosch ovatkin amerikkalaisia. 136 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Oletko erilainen? 137 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Puhut liikaa. 138 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Puhuminen on kielletty! 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Tämä pamppu. 140 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 Se on taipuisa. -Liikkumatta! 141 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Hyvä on. 142 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Ruoka-aika! 143 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Sait vain leipää ja mukillisen keittoa. 144 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Haarukkaa ja veistä ei tarvita. 145 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Et voisi käyttää lusikkaakaan tuossa tilassa. 146 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Ensimmäinen päiväsi. Saat melkoista kohtelua. 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Se mies. 148 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr. Second. 149 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Kuka hän on? 150 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Hän on presidentti. 151 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Maan, jota kukaan ei tunne. 152 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Se oli vain syrjäinen saari Etelä-Amerikassa. 153 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Pieni maa, asukkaita alle 20 000. 154 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Oikea nimi on Jun Guevaru. 155 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 21-vuotias kolmannen polven nikkei. 156 00:13:50,746 --> 00:13:54,792 En tunne kanji-merkkejä, mutta "Jun" kirjoitettiin näin. 157 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Puhdasta tarkoittava merkki? 158 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Hän käyttää nimeä J. Guevaru englanniksi. 159 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Hän oli alkujaan varkauksia ja kiristystä harrastava hulttio. 160 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Se tavallinen tarina. 161 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Ei suinkaan. 162 00:14:15,145 --> 00:14:21,235 Guevaru ei rötöstellyt kadulla vaan merellä. 163 00:14:22,152 --> 00:14:25,948 Hän oli merirosvo. -Mitä? Merirosvo? 164 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Menetelmä oli yksinkertainen. 165 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Hän tukki risteilyaluksen tien. 166 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Käytti köysiä. 167 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 Hyökkäsi laivaan ylivoimalla. 168 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 Varasti rahaa ja tavaraa. 169 00:14:43,549 --> 00:14:48,971 Jos tarina päättyisi siihen, hän olisi ollut pelkkä nuori hulttio. 170 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Mutta 17-vuotiaana Guevarun elämä muuttui. 171 00:14:56,145 --> 00:15:01,859 Hän näki, miten ihmiset käyttivät rahaa ja valtaa - 172 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 orjuuttaen saarelaisia. 173 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Ennen saarella kaikki vetivät yhtä köyttä, nuoret ja vanhat. 174 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Tarvikkeet jaettiin tasan. 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Ilot ja surut jaettiin myös. 176 00:15:17,833 --> 00:15:24,632 Mutta sitten köyhiä saarelaisia ei enää kohdeltu samanarvoisina. 177 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 Suurvaltojen kapitalismilla raiskattiin saarelaisten ylpeyttä ja kulttuuria. 178 00:15:32,389 --> 00:15:36,769 Silloin Guevaru otti tavoitteeksi saaren itsenäistymisen. 179 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 Hän oli saanut pienestä pitäen taistelukoulutusta isoisältään. 180 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Hän alkoi opettaa miehiään. 181 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Hän kielsi aseiden käytön. 182 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Hän ei tavoitellut naiivisti oikeutta. 183 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevarun hanke perustui uskoon voitosta. 184 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevarun koulutus lisäsi kilpailua. 185 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Paljain nyrkein. 186 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Aseita vastaan. 187 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Ammuksia vastaan. 188 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Räjähteitä vastaan. 189 00:16:14,014 --> 00:16:20,813 Uhrien määrä kasvoi, mutta kukaan ei halunnut lopettaa. 190 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Guevarun suunnitelma antoi miehille makua voitosta. 191 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Kun ryhmän jäsenet lakkasivat saamasta arpia kehoihinsa, 192 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 Guevarun aseeton armeija oli valmis. 193 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Hän ryhtyi ajamaan itsenäisyyttä. 194 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Guevarun nuoruuden takia kansa ei ollut täysin vakuuttunut. 195 00:16:43,919 --> 00:16:50,342 Mutta hänen pyrkimystään karsasti eniten George Bosch. 196 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Voiko sille saarelle tehdä jotain? 197 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Siellä puhutaan kuulemma itsenäisyydestä. 198 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Silloin se tapahtui. 199 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Lähetetään lentotukialus. 200 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Tehdään muutama lento. 201 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Kerran matalalta, ja pamaus! 202 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Niin pieni saari tuhoutuu kertalaakista. 203 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Jos saan sanoa, herra presidentti. 204 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Itsenäisyyttä pitäisi yleensä kunnioittaa. 205 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Kunhan johtajalla ja kansalla on yhteiset tavoitteet. 206 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 James hyvä. 207 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 Emme puhu nyt kameroiden edessä kansalaisten kuullen. 208 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Ota se huomioon. 209 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Hyväksytkö maanpetturin? 210 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Maanpetturin? 211 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Kyse ei ole itsenäisyydestä vaan 20 000 maanpetturista. 212 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Käykö se laatuun maailman mahtavimmassa valtiossa? 213 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Lähetetään joukot saarelle. 214 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Sanotaan, että kyseessä on vallankaappaus. 215 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Voimme kontrolloida median uutisointia. 216 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Tiesin, että sinussa on potentiaalia, ministeri Ray. 217 00:18:08,295 --> 00:18:11,965 Puolustusministeri, kuinka pian saamme armeijan liikekannalle? 218 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Presidentin määräyksestä jo tänään. 219 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Tämä on sitä rintamahenkeä! 220 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Nyt riittää. 221 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Liikkumatta! 222 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Jos liikutte, presidentin kaularanka kiepsahtaa 360 astetta. 223 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Vartijat seinää vasten kädet pystyssä. 224 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Vauhtia! 225 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Olet… 226 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 227 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Olen teidän henkivartijanne. 228 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 Olen myös kyseiseltä saarelta kotoisin. 229 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Kuulun J. Guevarun miehiin. 230 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Haluamme vain nöyrästi itsenäisyyttä. 231 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Teidän pitää seurata hiljaa sivusta. 232 00:19:08,605 --> 00:19:14,236 Luuletko selviäväsi tästä ilman asetta? 233 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Osavaltioita on 50. 234 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 Kaltaisiani on tällä hetkellä kaksi asemissa kussakin osavaltiossa. 235 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Jokainen meistä - 236 00:19:24,329 --> 00:19:30,752 voi kaapata lentokoneen paljain käsin tai vallata ydinvoimalaitoksen. 237 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Myös minä itse. 238 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Anteeksi. 239 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Kylmä rintama alkaa vihdoin kaikota. 240 00:19:51,190 --> 00:19:58,030 Tunnen lempeän tuulen, joka kuiskaa korvaani täällä Kaliforniassa. 241 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Minun taloni! 242 00:20:00,574 --> 00:20:05,287 Olen tullut käymään George Boschin kotona. 243 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 Minä, maalaispoika Alabamasta. 244 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Mitä ihmettä? 245 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Kiitos vieraanvaraisuudesta. 246 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Voi että. 247 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Rouva ja lapset ottavat minut hymysuin vastaan. 248 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Tuo amerikkalainen hymy! 249 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 Tarpeettoman suuri olohuone kylpee auringonvalossa. 250 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Tulee mieleen Alabaman aurinko ja vanhempani. 251 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Olen kiitollinen vanhemmilleni. 252 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Rakastan perhettäni. 253 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Rakastan maatani. 254 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Rakastan ihmiskuntaa. 255 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Missä vartijat ovat? 256 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Rakastatko isääsi? 257 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Rakastan! 258 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Minä myös! 259 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Mitä piditte Boschin asunnosta? 260 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Katsokaa hänen ylimielistä elämäänsä. 261 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Miettikää, kuinka sokeita olette olleet. 262 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Uskon, ettei se ole turhaa. 263 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Nähdään taas. 264 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Tämä oli suora lähetys. 265 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Olemme tasa-arvoisia Yhdysvaltojen kanssa. 266 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Jos oikeuksiamme ei loukata, takaan turvallisuutenne. 267 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Harkitkaa vielä. 268 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Ymmärrän. 269 00:21:26,952 --> 00:21:30,372 Selvä. Tehtävä suoritettu. 270 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru teki mahdottomana pidetyn asian. 271 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Hän sai saarelle itsenäisyyden. 272 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Mitä sellainen mies tekee vankilassa? 273 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Se on yksinkertaista. 274 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Kuka täällä on? 275 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Aivan. 276 00:21:50,225 --> 00:21:55,397 Amerikan vahvin taistelija, Biscuit Oliva on täällä. 277 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Aseeton mies, George Boschin veroinen. 278 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Oliva on piikki Boschin lihassa. 279 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Guevaru pysäyttää Olivan paljain käsin. 280 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Se on houkutteleva taistelu Guevarulle. 281 00:22:10,746 --> 00:22:15,542 Hän haluaa otella Olivan kanssa. Vankilassa on paljon sellaisia miehiä. 282 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Samanlaisia kuin sinä, Baki. 283 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Tekstitys: Suvi Niemelä