1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ¡Idiotas! ¿Qué sois, unas adolescentes? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 ¿Os estáis poniendo guapas? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 ¡Dejad de hacer el tonto! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 ¿Queréis que os muela a palos, flemáticos? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 ¡Atención todas las celdas! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 ¡Celda uno, presente! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 ¡Dos, presente! 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 ¡Celda tres, presente! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 ¡Presente! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ¡Presente! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Esto parece la mili. 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 No sois más que escoria humana. 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Tenéis prohibido hablar. ¡No quiero oíros! 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Respetad las normas. 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Dispararemos sin avisar. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 ¡Culpa vuestra por haber nacido estúpidos! 18 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Esto… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 no es muy normal en una cárcel. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 No tenéis libertad. 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 ¡Así es vuestra vida ahora! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Solo hay una forma de sobrevivir. 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 ¡Acostumbraos a esto! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ¿Está claro? 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 ¡Sí, señor! 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ¡No puede ser! 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 ¿Puede fumar tan tranquilo? 28 00:02:57,760 --> 00:02:58,970 ¿Qué hay de desayuno? 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Cerdo y judías. 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 ¡He dicho que silencio! 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Joder. 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 No me gusta mucho el cerdo. 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 ¡Id al comedor! 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Los guardias actuaban como si Mr. Second no existiera. 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 Ha sido rarísimo. 36 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Él es el único con una tortilla. 37 00:03:23,953 --> 00:03:29,334 Aquí hay unos mil reclusos, pero no se queja nadie. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Y… 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Oye. 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 ¿Has cambiado el arma? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Antes tenías un revólver. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Has cambiado a una automática, ¿eh? 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 No queremos moscas en el comedor. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Suéltala fuera. 45 00:04:12,961 --> 00:04:19,050 Second era claramente el mandamás, pero le había salido un competidor. 46 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Está mirando a Second. 47 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 El hombre sentado frente a él está pensando en desafiarlo. 48 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Es grande. 49 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Ha sido luchador de sumo en tu país. 50 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Se pasó a las artes marciales mixtas y tras pocos combates 51 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 ganó el título de campeón. 52 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Fuera de los campeonatos se metía en peleas. 53 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Sus rivales no lo contaban. 54 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Nunca ha perdido, ni en Japón ni en los Estados Unidos. 55 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Aunque aquí hay muchos reclusos invencibles. 56 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Mr. Second. 57 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 Te llaman así, ¿no? 58 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Si te llaman Second, 59 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 yo debería llamarme First. 60 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Así no puedo comer. 61 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Nadie reacciona. 62 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Todos saben lo que va a pasar. 63 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Mira. 64 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 ¿Lo ves? 65 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Es muy flexible. 66 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Se dobla. 67 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Ya vale. 68 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 ¿Lo ves? 69 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Ya empiezan. 70 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ¡Quieto! 71 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Para derrotarme necesitarás algo más que truquitos de magia, Second. 72 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 ¿Para qué quieres derrotarme? 73 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Quiero tener más libertad en esta jaula. 74 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 La hora de comer es el único momento que esperamos con impaciencia. 75 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Tú me lo has fastidiado. 76 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Te has pasado. 77 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Voy a quitarte la libertad. 78 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 No quiero ni mirar. 79 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Buena idea. 80 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Si me das un arma, podrás justificar tu derrota. 81 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Cógela fuerte. 82 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Apunta a matar. 83 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Dispara. 84 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Puto cabrón. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 ¿Crees que no dispararé? 86 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Pobre desgraciado. 87 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Lo único que podía hacer era apretar el gatillo. 88 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Second le ha quitado la libertad. 89 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Hoy es un buen día para morir. 90 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 ¿Eso es kenpo? 91 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 No. 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Second no usa ningún estilo de lucha. 93 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 ¿Qué técnica has usado? 94 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 ¿Qué técnica? 95 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo. 96 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Cabrón. 97 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 No me has vencido con sumo. 98 00:07:45,631 --> 00:07:49,594 Claro que no era sumo. Te he dado una patada. 99 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Pero… 100 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 puedo luchar con sumo si quieres. 101 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Guardia, me apetece hacer un poco de ejercicio. 102 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Nos vamos al gimnasio. 103 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Tenemos permiso oficial. 104 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 ¿Vamos? 105 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Incluso tenemos un círculo perfecto. 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Míralos, qué nerviosos. 107 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 No te preocupes por ellos, solo van a mirar. 108 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Gran torneo de Arizona, ¡dosukoi! 109 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 ¿Ya hemos empezado? 110 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 ¿Se dice "hakkeyoi" para empezar? 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Pues venga. 112 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 ¿Por qué no puedo levantarlo? 113 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 No vas a poder moverme. 114 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Estando así de pie no podrás. 115 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Pierdo el equilibrio. 116 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Me caigo. 117 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Tengo que mantenerme en pie. 118 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Se acabó. 119 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 ¿He perdido? 120 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 ¿He perdido en un combate de sumo? 121 00:09:51,716 --> 00:09:54,552 ¿Qué me ha hecho? ¿Me ha dado un guantazo? 122 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Tengo algo en el oído… 123 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 ¡No acepto la derrota! 124 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Oye. 125 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 ¿Qué haces aquí solo? 126 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 ¿Qué? 127 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 ¿Ves ese cartel? 128 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normalmente, dispararía sin avisar. 129 00:10:49,440 --> 00:10:50,733 NO HAY ADVERTENCIAS 130 00:10:50,816 --> 00:10:52,860 Como eres nuevo, te aviso. 131 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Te he avisado. 132 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Hola, Baki. 133 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Qué asco de comida. 134 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Me he enterado. 135 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Creía que te llamaban Mr. Second porque eres el segundo más fuerte, 136 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 pero no es por eso. 137 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Tienes razón. 138 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 Es por "segunda generación". 139 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 La segunda generación de Mr. Unchained. 140 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 La primera sigue aquí. 141 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Oliva ya se va. 142 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Todos queremos que se largue. 143 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 A nadie le gusta que viva de esa manera tan ridícula. 144 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Obtiene todo lo que quiere mediante la fuerza. 145 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva y Bosch son estadounidenses, al fin y al cabo. 146 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 ¿Y tú eres diferente? 147 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Hablas demasiado. 148 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ¡Está prohibido hablar! 149 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Esta porra… 150 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 - se dobla. - ¡Quieto! 151 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Vale. 152 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ¡Hora de comer! 153 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Solo tienes pan y una taza de sopa. 154 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 No te hacen falta cubiertos. 155 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Tampoco podrías usarlos estando maniatado. 156 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Para ser tu primer día, te has llevado un buen castigo. 157 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 Ese hombre… 158 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr. Second. 159 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ¿Quién es? 160 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Es un presidente. 161 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Pero de un país que nadie conoce. 162 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Antes no era más que una isla perdida de Sudamérica. 163 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Un país con una población que no llegaba a los 20 000 habitantes. 164 00:13:45,366 --> 00:13:49,829 Se llama Jun Guevaru. Tiene 21 años. Es un inmigrante de tercera generación. 165 00:13:50,746 --> 00:13:54,792 No conozco los ideogramas japoneses, pero el de "Jun" era así. 166 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 ¿El que significa "puro"? 167 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Fuera de su país, se hace llamar J. Guevaru. 168 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Empezó como un matón que robaba y hacía chantajes. 169 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Ya ves, como tantos otros. 170 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Te equivocas. 171 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Los delitos que cometía Guevaru 172 00:14:18,023 --> 00:14:21,235 no tenían lugar en las calles, sino en el mar. 173 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Es decir, era un pirata. 174 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 ¿Qué? ¿Un pirata? 175 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Su método era sencillo. 176 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Interceptaba los cruceros para detenerlos. 177 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Mediante cuerdas… 178 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 abordaba el barco y arramblaba con todo, 179 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 no dejaba nada de valor. 180 00:14:43,549 --> 00:14:48,971 Si la historia acabara ahí, no hubiera sido más que un pirata. 181 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Pero con diecisiete años tuvo un punto de inflexión. 182 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Guevaru se dio cuenta 183 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 de que la mayoría de la gente usaba su dinero y su poder 184 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 para esclavizar a los isleños. 185 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 En la isla, todo el mundo trabajaba, niños y ancianos incluidos. 186 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Todo se dividía a partes iguales. 187 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 Las alegrías y las penurias se compartían. 188 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Pero entonces vio 189 00:15:19,585 --> 00:15:24,632 que, como no tenían riquezas, ya no los trataban como iguales. 190 00:15:25,215 --> 00:15:30,763 El pueblo estaba siendo consumido por el capitalismo de los más poderosos. 191 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Entonces, Guevaru 192 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 decidió independizar la isla. 193 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 Desde pequeño, el abuelo de Guevaru lo instruyó en artes marciales. 194 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Él pasó esos conocimientos a sus hombres. 195 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Prohibió el uso de armas. 196 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 No intentaba convertirse en un justiciero ingenuo. 197 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevaru decidió actuar convencido de su victoria. 198 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 El entrenamiento de Guevaru se intensificó. 199 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Contra puños. 200 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Armas blancas. 201 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Armas de fuego. 202 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Contra explosivos. 203 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 El número de bajas aumentaba, 204 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 pero dicen que nadie abandonó. 205 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Eso es porque el plan de Guevaru los convenció de que ganarían. 206 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Cuando las heridas de sus secuaces cicatrizaron, 207 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 el ejército sin armas de Guevaru estaba completo. 208 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru lideró el movimiento para la independencia. 209 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Como Guevaru era tan joven, al principio dudaron de él. 210 00:16:43,919 --> 00:16:50,342 Pero su mayor enemigo fue el mismísimo George Bosch. 211 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 ¿No podemos hacer algo con esa isla? 212 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Dicen que pretenden independizarse. 213 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Entonces, tuvo lugar el incidente. 214 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 ¿Sacamos un portaaviones? 215 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Que lleve unos cuantos bombarderos. 216 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Pueden sobrevolar la zona y… ¡bum! 217 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Esa isla es diminuta, nos la cargaríamos rápido. 218 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Disculpe, señor presidente. 219 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 La independencia es algo que debe respetarse. 220 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Siempre y cuando el líder respete los deseos de su pueblo. 221 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Agente James, 222 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 no estamos delante de una cámara con los ciudadanos escuchando. 223 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Esto es indignante. 224 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 ¿Acaso apoya a un desertor de los Estados Unidos? 225 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 ¿Desertor? 226 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 No es independencia. 227 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Son 20 000 personas. 228 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Nosotros somos la mayor potencia mundial. 229 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Enviemos unas cuantas tropas a la isla. 230 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Con la excusa de que es un golpe de Estado. 231 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Ya nos encargaremos de que los medios lo vendan así. 232 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Sabía que podía confiar en usted, secretario Ray. 233 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Secretario de Defensa, ¿cuándo pueden partir? 234 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Si lo ordena el presidente, hoy mismo. 235 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 ¡Así me gusta! ¡Esta es la actitud! 236 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Ya vale. 237 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ¡Quieto! 238 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Si te mueves, la columna del presidente dará un giro de 360 grados. 239 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Quiero que los guardias se pongan contra la pared con los brazos extendidos. 240 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 ¡Deprisa! 241 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Eres… 242 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 243 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Formo parte de la plantilla presidencial. 244 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 También soy nativo de la isla de la que estáis hablando. 245 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Trabajo para J. Guevaru. 246 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Lo único que queremos es nuestra independencia. 247 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Os pedimos que lo respetéis. 248 00:19:08,605 --> 00:19:14,236 Vas desarmado, ¿crees que puedes salirte con la tuya? 249 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Estados Unidos tiene 50 estados. 250 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 Ahora mismo, tenemos a dos de nosotros en cada estado. 251 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Cualquiera de nosotros 252 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 puede secuestrar un avión sin armas 253 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 o tomar por la fuerza una central nuclear. 254 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Yo tampoco necesito armas, claro está. 255 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Disculpadme. 256 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 La ola de frío ya ha terminado. 257 00:19:51,190 --> 00:19:58,030 Ahora estamos con una suave brisa aquí en California. 258 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ¡Esa es mi casa! 259 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Hoy, 260 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 he venido a visitar la casa de George Bosch, 261 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 un campesino de las granjas de Alabama. 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 ¿Qué hace? 263 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Gracias por invitarme. 264 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 ¡Qué bien! 265 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 La señora de la casa y los niños me reciben con una sonrisa. 266 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Muy al estilo americano. 267 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 El salón es ridículamente espacioso. El sol se cuela por el atrio. 268 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Me recuerda al sol de Alabama y a mis padres. 269 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Les doy las gracias a mis padres. 270 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Quiero a mi familia. 271 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Quiero a mi país. 272 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Quiero a la humanidad. 273 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 ¿Dónde están los escoltas? 274 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Hijo, ¿quieres a tu padre? 275 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Claro que sí. 276 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 ¡Yo también! 277 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 ¿Qué te ha parecido la residencia de los Bosch? 278 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Refleja una vida demasiado arrogante. 279 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Párate un momento y vuelve a mirar tu punto ciego. 280 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Seguro que me lo agradeces. 281 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Venga, nos vemos. 282 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Esto ha sido en directo. 283 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Estamos en igualdad de fuerzas. 284 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Si respetáis nuestros derechos, os garantizaremos vuestra seguridad. 285 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Reflexionad. 286 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Entendido. 287 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 De acuerdo. 288 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Misión cumplida. 289 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru consiguió lo que todos creían imposible. 290 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 Ganó la independencia en igualdad de condiciones. 291 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Pero ¿qué hace un hombre así en la cárcel? 292 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Muy fácil. 293 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 ¿Quién hay aquí? 294 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Exacto. 295 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 El luchador más fuerte de los Estados Unidos. 296 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Aquí está Biscuit Oliva. 297 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Un hombre desarmado tan fuerte como George Bosch. 298 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Para Bosch, Oliva es una piedra en el zapato. 299 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Así que Guevaru piensa ganar a Oliva con sus propias manos. 300 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Para Guevaru, es una pelea muy interesante. 301 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Quiere enfrentarse a Oliva. 302 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 En esta cárcel hay mucha gente así. 303 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Igual que tú, Baki. 304 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá