1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 ¡Bastardos! ¿Qué son, niñas? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 ¿Se preparan para una fiesta o algo? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 ¡Basta de tonterías! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 ¿Quieren que los pateen, babosas? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 ¡Requisa completa! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,828 ¡Celda uno, revisada! 8 00:01:59,911 --> 00:02:01,162 ¡Celda dos, revisada! 9 00:02:01,746 --> 00:02:03,081 ¡Celda tres, revisada! 10 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 ¡Revisada! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 ¡Revisada! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Es como en el ejército. 13 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 ¡Les recuerdo que son escoria humana! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,300 No pueden hablar. ¡Está estrictamente prohibido! 15 00:02:14,384 --> 00:02:15,927 Lo consideraré un delito. 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Dispararemos a matar sin aviso. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 ¡Ódiense por haber nacido estúpidos! 18 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 Fue… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 una imagen inusual, no encajaba con la prisión. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 ¡No tienen libertad! 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 ¡Así es su vida! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 ¡Solo hay una forma de sobrevivir! 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,951 ¡Acostúmbrense a la incomodidad! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 ¿Entendido? 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 ¡Sí, señor! 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 ¡No puede ser! 27 00:02:51,796 --> 00:02:53,715 ¿Fuma como si fuera algo normal? 28 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 ¿Qué desayunaremos? 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Cerdo y frijoles. 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 ¡Dije que está prohibido hablar! 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Diablos. 32 00:03:08,438 --> 00:03:10,899 No me gusta mucho el cerdo. 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 ¡Diríjanse al comedor! 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 La forma en que los guardias ignoraban al señor Segundo 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 era muy extraña. 36 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 Era el único con una tortilla. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Había mil prisioneros allí, 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 pero ninguno se quejó. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Y… 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Oye. 41 00:03:35,632 --> 00:03:36,799 ¿Cambiaste de arma? 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Antes tenías un revólver. 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Y cambiaste a una automática. 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 No debería haber moscas en el comedor. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Vayamos afuera. 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Y el golpe decisivo ese día 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 lo dio el hombre sentado frente a Segundo. 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,053 Mira hacia Segundo. 49 00:04:23,888 --> 00:04:27,558 El hombre frente a él planea desafiarlo. 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Es grandote. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Tiene experiencia en la lucha sumo de tu país. 52 00:04:34,148 --> 00:04:37,694 Cambió a artes marciales mixtas y solo en un par de combates, 53 00:04:37,777 --> 00:04:39,570 llegó al puesto de campeón. 54 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Usó su fuerza excesiva en las calles 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 y lo encerraron por homicidio. 56 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Nunca perdió una pelea, ni en Japón ni en Estados Unidos. 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Así es para la mayoría de los reclusos. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Señor Segundo, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 oí que le dicen así. 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Si le dicen "Segundo", 61 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 quizá a mí deberían decirme "Primero". 62 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Esto es incómodo. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Nadie parece muy impresionado. 64 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Todos saben lo que va a pasar. 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Mira… 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 ¿Ves? 67 00:05:36,294 --> 00:05:37,712 ¿Ves lo flexible que es? 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Se sacude. 69 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Oye. 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 ¿Ves? 71 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 Está por comenzar. 72 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 ¡Alto! 73 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Para sobrevivir, tendrá que usar fuerza y no trucos de magia, señor Segundo. 74 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 ¿Qué ganarás al derrotarme? 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Al menos un poco de libertad dentro de este confinamiento. 76 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Estas personas esperan la hora de la comida con ansias. 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Y tú lo estás arruinando. 78 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Eso es un delito. 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Te quitaré tu libertad. 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 No puedo ni mirar. 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Buena idea. 82 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Si me das un arma, tendrás una excusa para perder. 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Sujétala con fuerza. 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Dispara a matar. 85 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Adelante. 86 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Maldito bastardo. 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 ¿Crees que no dispararé? 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Pobre hombre. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 No le queda más remedio que apretar el gatillo. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Y eso es lo que quiere Segundo. 91 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Es un buen día para morir. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 ¿Eso es kenpō? 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 No. 94 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 Segundo tiene su propio estilo. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 ¿Qué fue eso? 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 ¿Qué fue eso? 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 ¿Sumo? 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Maldito. 99 00:07:43,212 --> 00:07:45,047 ¿Crees que me ganarás con sumo? 100 00:07:45,631 --> 00:07:47,842 Claro que eso no fue sumo. 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Te di una patada. 102 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Pero… 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 puedo pelear contigo usando sumo si quieres. 104 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Guardia, quiero hacer algo de ejercicio con él. 105 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Usaremos el gimnasio. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Ya estamos autorizados. 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 ¿Vamos? 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Incluso hay un círculo perfecto. 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Qué grupo tan tímido. 110 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 No te preocupes, solo vienen por curiosidad. 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 ¡Gran torneo de sumo en Arizona, dosukoi! 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 ¿Eso significa que ya empezamos? 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 ¿O era "hakkeyoi"? 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Está bien. 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 ¡No puedo levantarlo! 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 No podrás levantarme. 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 No mientras estés parado en el suelo. 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Me estoy inclinando. 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Estoy por caerme. 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Debo ponerme de pie. 121 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Se acabó el juego. 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 ¿Perdí? 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 ¿Perdí en sumo? 124 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 ¿Qué movimiento fue ese? 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 ¿Me abofeteó? 126 00:09:55,511 --> 00:09:57,930 Sentí algo en el oído… 127 00:09:59,515 --> 00:10:00,933 ¡No lo aceptaré! 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Oye. 129 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 ¿Qué estás haciendo aquí solo? 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 ¿Qué? 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Ves esa señal, ¿no? 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normalmente, dispararía sin advertencia, 133 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 pero como eres nuevo, lo dejaré pasar. 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Te di una advertencia. 135 00:11:08,918 --> 00:11:10,378 Señor Baki. 136 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Pésima comida, ¿no? 137 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Eso dicen. 138 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Creí que eras el señor Segundo porque eras el número dos, 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 pero no es por eso. 140 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Así es. 141 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 Es por ser segunda generación. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 El segundo señor Unchained. 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 El primero sigue aquí. 144 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 La era del señor Oliva llegó a su fin. 145 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Eso es lo que todos quieren. 146 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Lleva un estilo de vida ridículo. Ya nadie lo ve como el Primero. 147 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Obtiene lo que quiere por la fuerza. 148 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Después de todo, Oliva y Bosch son estadounidenses. 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 ¿Y tú eres diferente? 150 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Hablas demasiado. 151 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 ¡Está prohibido hablar! 152 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Este bastón… 153 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 se sacude. 154 00:12:10,479 --> 00:12:11,313 ¡Quieto! 155 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 De acuerdo. 156 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 ¡Hora de comer! 157 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Tu comida es solo pan y una taza de sopa. 158 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 No necesitas tenedor ni cuchillo. 159 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Además, en ese estado, ni siquiera puedes usar una cuchara. 160 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Vaya trato que recibes en tu primer día. 161 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Ese hombre… 162 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 El señor Segundo. 163 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 ¿Quién es? 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Es un presidente. 165 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Pero de un país que nadie conoce. 166 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Solía ser una isla distante de Sudamérica. 167 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Un pequeño país con una población que ni siquiera llegaba a 20 000. 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Su nombre real es Jun Guevaru. 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Tercera generación de inmigrantes de Japón. 170 00:13:50,746 --> 00:13:54,792 No estoy seguro del kanji para escribir su nombre, es algo así. 171 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 ¿Jun de junsui, "puro"? 172 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 En inglés, responde a J. Guevaru. 173 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Originalmente, era un matón que robaba y chantajeaba. 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Es una historia común. 175 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 No, no lo es. 176 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Los delitos de Guevaru 177 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 no sucedían en las calles, 178 00:14:20,234 --> 00:14:21,318 sino en el océano. 179 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 En otras palabras, era un pirata. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 ¿Qué? ¿Un pirata? 181 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Su método era simple. 182 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Bloqueaba a un crucero para detenerlo. 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Con cuerdas, 184 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 subía y atacaba a todos a la vez, 185 00:14:40,588 --> 00:14:42,381 robaba su dinero y sus bienes. 186 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Si la historia terminara ahí, 187 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 solo sería Guevaru, el joven matón. 188 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Pero a los 17, Guevaru llegó a un punto de inflexión. 189 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Guevaru vio 190 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 cómo la mayoría usaba su dinero y poder 191 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 para tratar a los isleños como esclavos. 192 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 En la isla, todos trabajaban juntos, jóvenes o viejos. 193 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Todo se dividía en partes iguales, 194 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 y se compartían las alegrías y las tristezas. 195 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 ¿Pero ahora? 196 00:15:19,585 --> 00:15:24,632 A cambio de miserias, no solo no eran tratados como iguales, 197 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 sino que la cultura isleña 198 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 era ultrajada por el capitalismo de las grandes potencias. 199 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Ahí fue cuando Guevaru 200 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 buscó la independencia de la isla. 201 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 Desde joven, el abuelo de Guevaru le había enseñado artes marciales. 202 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Así, comenzó a enseñarles a sus hombres. 203 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Prohibió el uso de armas. 204 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 No intentaba impartir un sentido de justicia ingenuo. 205 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevaru estaba convencido de la victoria de su misión. 206 00:15:59,917 --> 00:16:03,128 El entrenamiento de Guevaru era salvaje. 207 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Contra puño limpio. 208 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Contra armas. 209 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Contra proyectiles. 210 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Contra explosivos. 211 00:16:14,014 --> 00:16:20,813 Aunque muchos murieron, ninguno abandonó jamás. 212 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Así de conectados estaban con la visión de Guevaru. 213 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 El ejército de Guevaru estuvo listo 214 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 cuando a sus cuerpos ya no les quedaban cicatrices. 215 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru lideró el proceso de independencia, 216 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 pero al ser tan joven, la población tenía muchas dudas. 217 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Sin embargo, el que odiaba su accionar más que nadie 218 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 era nada menos que George Bosch. 219 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 ¿Podemos hacer algo con esa isla? 220 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Oí que hablan de independencia. 221 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Ahí fue cuando ocurrió el incidente. 222 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 ¿No podemos sacar un portaaviones o algo 223 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 que les haga algunas visitas? 224 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Luego, se acerca a tierra y ¡bam! 225 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Para una isla así solo hace falta un disparo. 226 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Si me permite, señor presidente, 227 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 en general, la independencia es algo que debe respetarse. 228 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Siempre y cuando el líder represente los objetivos del pueblo. 229 00:17:26,128 --> 00:17:27,379 Vicesecretario James, 230 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 no estamos frente a una cámara con los ciudadanos mirando. 231 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Ubíquese. 232 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 ¿Podemos aceptar tantos desertores de los Estados Unidos? 233 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 ¿Desertores? 234 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 No es una independencia. 235 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Son 20 000 ciudadanos desertando. 236 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 ¿Les parece que la nación más grandiosa del mundo puede aceptarlo? 237 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Por el momento, enviemos tropas a la isla 238 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 con el pretexto de reprimir un golpe. 239 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 No dejaremos que digan lo contrario. Podemos controlar los medios. 240 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Sabía que tenía potencial, secretario Ray. 241 00:18:08,253 --> 00:18:11,507 Secretario de Defensa, ¿cuándo estará listo el ejército? 242 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Si el presidente da la orden, hoy mismo. 243 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 ¡Muy bien! ¡Espíritu colonizador! 244 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Ya basta. 245 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 ¡Quietos! 246 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Si se mueven, su columna dará un giro de 360 grados. 247 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Los tres guardias, vayan a la pared y levanten los brazos. 248 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 ¡Deprisa! 249 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 ¿Quién eres? 250 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 251 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Por supuesto, soy parte de su seguridad personal. 252 00:18:49,837 --> 00:18:55,717 Y también soy nativo de esa pequeña isla, soy uno de los hombres de J. Guevaru. 253 00:19:01,306 --> 00:19:04,643 Solo deseamos nuestra humilde independencia. 254 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Queremos que lo vean ocurrir, en silencio. 255 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 No estás usando un arma ahora, 256 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 ¿crees que puedes salirte con la tuya? 257 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Hay 50 estados de Estados Unidos. 258 00:19:17,072 --> 00:19:18,907 Actualmente, incluyéndome a mí, 259 00:19:18,991 --> 00:19:21,618 tenemos a dos de nosotros en cada estado. 260 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Y todos nosotros 261 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 podemos secuestrar un avión a puño limpio 262 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 o tomar una planta nuclear. 263 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Por supuesto, eso va para mí también. 264 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Disculpen. 265 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Al fin ha dejado a un lado su necedad y se ha calmado. 266 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Asimismo, los fuertes vientos aquí en California 267 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 solo son una suave brisa para mí. 268 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 ¡Esa es mi casa! 269 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 El día de hoy, 270 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 he venido a visitar la casa de George Bosch, 271 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 un campesino de las granjas de Alabama. 272 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 ¿Qué está sucediendo? 273 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Gracias por invitarme. 274 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Cielos. 275 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 La señora y la familia me reciben sonrientes. 276 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Qué sonrisa tan estadounidense. 277 00:20:22,638 --> 00:20:27,142 En la sala innecesariamente espaciosa, la luz del sol se filtra por el atrio. 278 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Me recuerda al sol de Alabama y a mis padres. 279 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Estoy agradecido con mis padres. 280 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Amo a mi familia. 281 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Amo mi país. 282 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Amo a la humanidad. 283 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 ¿Y los guardias de seguridad? 284 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Hijo, ¿amas a tu papá? 285 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 ¡Lo amo! 286 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 ¡Yo también! 287 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 ¿Qué les pareció la residencia de los Bosch? 288 00:20:54,878 --> 00:20:57,798 Mientras pensamos en esa vida demasiado arrogante, 289 00:20:57,881 --> 00:21:00,342 pensemos también en los puntos débiles. 290 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 No será una pérdida de tiempo. 291 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Muy bien, nos vemos. 292 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Esto es en vivo. 293 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Nos independizamos de los Estados Unidos. 294 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Garantizaré su seguridad si respetan nuestros derechos. 295 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Piénselo. 296 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Entendido. 297 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 De acuerdo. 298 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Misión cumplida. 299 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru hizo lo que todos creían imposible, 300 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 consiguió la independencia de su isla. 301 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Pero ¿qué hace un hombre así en prisión? 302 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Es simple. 303 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 ¿Quién está aquí? 304 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Así es. 305 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 El luchador más fuerte de Estados Unidos, 306 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva, está aquí. 307 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Un hombre desarmado equivalente a George Bosch. 308 00:22:00,861 --> 00:22:03,655 Guevaru, para Bosch, es una piedra en el zapato, 309 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 así que detendrá a Oliva con sus propias manos. 310 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Es una pelea tentadora para Guevaru. 311 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Quiere pelear con Oliva. 312 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Muchos de aquí dentro quieren hacerlo. 313 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Como tú, Baki. 314 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea