1 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Bastards! What are you, ladies? 2 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Getting ready for a party or something? 3 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Stop dilly-dallying! 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Do you want to be kicked, you slugs? 5 00:01:56,741 --> 00:01:58,409 All rooms report! 6 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Room one, present! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Room two, present! 8 00:02:01,746 --> 00:02:03,039 Room three, present! 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Present! 10 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Present! 11 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 It's like the military. 12 00:02:08,545 --> 00:02:10,922 Needless to say, you're all human scum! 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 You've no right to talk. Chatting is strictly prohibited! 14 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Violation is a serious crime. 15 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 We'll shoot to kill without warning. 16 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Curse yourselves for being born stupid! 17 00:02:23,601 --> 00:02:24,435 It… 18 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 was an unusual sight, unfit for prison. 19 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 You have no freedom. 20 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 That's your life! 21 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 There's only one way to survive! 22 00:02:38,032 --> 00:02:39,826 Get used to the discomfort! 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Understood? 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Yes, sir! 25 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 No way! 26 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Why is he smoking like it's normal? 27 00:02:57,844 --> 00:02:58,970 What's for breakfast? 28 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Pork and beans. 29 00:03:03,057 --> 00:03:05,685 I said no personal talk! 30 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Oh, man. 31 00:03:08,438 --> 00:03:10,773 I'm not very fond of pork. 32 00:03:11,441 --> 00:03:12,650 Move to the dining hall! 33 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 The way the guards behaved as if Mr. Second didn't exist 34 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 only made it stranger. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,870 He was the only one with an omelette. 36 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 There were a thousand prisoners there 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 but no one complained about it. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 And… 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hey. 40 00:03:35,632 --> 00:03:36,841 Did you change your gun? 41 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 You had a revolver before. 42 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 You switched to an automatic, huh? 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 We can't have a fly in the dining hall. 44 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Let it go outside. 45 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 And the decisive blow that day 46 00:04:16,297 --> 00:04:18,967 was given by the man sitting across from Second. 47 00:04:20,635 --> 00:04:22,095 Look toward Second. 48 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 The man sitting across from Second plans on challenging him. 49 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 He's big. 50 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 He has a background in your country's sumo wrestling. 51 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 He switched to mixed martial arts and in just a few matches, 52 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 he climbed to the champion spot. 53 00:04:40,196 --> 00:04:43,574 He displayed that excessive power in the streets. 54 00:04:43,658 --> 00:04:45,576 His crime was injury resulting in death. 55 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 He's never lost in a fight in Japan nor in the States. 56 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 That's the case for most of the ones in prison, though. 57 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Mr. Second, 58 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 I hear that's what you're called. 59 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 If you're called, "Second," 60 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 maybe I should call myself "First." 61 00:05:11,477 --> 00:05:12,520 This is hard to use. 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 The reaction around him is muted. 63 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Everyone knows what's going to happen. 64 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 This… 65 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 See? 66 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 See how pliable it is? 67 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 It's jiggly. 68 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Hey. 69 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 See? 70 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 It's about to begin. 71 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Freeze! 72 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 You'll have to use strength and not magic tricks to get by, Mr. Second. 73 00:06:06,657 --> 00:06:09,744 What will you gain by defeating me? 74 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Some freedom within this confinement at least. 75 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Mealtime is the one thing those here look forward to. 76 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 You've taken that away. 77 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 That's a serious crime. 78 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 I'm going to take your freedom away. 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 I can't bear to watch. 80 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Good idea. 81 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 If you give me a gun, you'll have an excuse when you lose. 82 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Hold it tight. 83 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Aim to kill. 84 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Go ahead. 85 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Damn bastard. 86 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Do you think I won't shoot? 87 00:07:05,925 --> 00:07:07,260 Poor man. 88 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Other than pulling the trigger, he has no freedom. 89 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 It's just what Second wants. 90 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 It's a good day to die. 91 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Is that Kenpo? 92 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 No. 93 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Second follows no style of fighting. 94 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 What did you use? 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,285 What did I use? 96 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 97 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 You bastard. 98 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 You think you beat me with Sumo? 99 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Of course that wasn't Sumo earlier. 100 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 I kicked you, after all. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 But… 102 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 I can fight you in Sumo if you wish. 103 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Guard, I'd like to get some after-meal exercise with him. 104 00:08:02,231 --> 00:08:03,649 We're going to use the gym. 105 00:08:05,568 --> 00:08:07,195 We have official approval. 106 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Shall we go? 107 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 There's even a perfect circle. 108 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 What an anxious group. 109 00:08:26,172 --> 00:08:28,841 Don't worry about them, they're just bystanders. 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Arizona Grand Sumo Tournament, dosukoi! 111 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Does this mean we've started? 112 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 "Hakkeyoi," was that the term? 113 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 All right. 114 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 I can't lift him? 115 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 There's no way you can move me. 116 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Not when you're just standing on the ground. 117 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 I'm tipping over. 118 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 I'm about to fall. 119 00:09:35,241 --> 00:09:36,742 I have to stay standing. 120 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Game over. 121 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 I lost? 122 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 I lost in Sumo? 123 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 What kind of move was it? 124 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Slapping? 125 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 There's something in my ear… 126 00:09:59,890 --> 00:10:01,517 I won't accept this! 127 00:10:36,427 --> 00:10:37,261 Hey. 128 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 What are you doing here all alone? 129 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 What? 130 00:10:42,183 --> 00:10:44,518 You see that sign, don't you? 131 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normally, I'd shoot without warning, 132 00:10:49,982 --> 00:10:52,860 but since you're new, I'll overlook it. 133 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 I gave you a warning. 134 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Oh, Mr. Baki. 135 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Terrible meal, right? 136 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 I heard. 137 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 I thought you were "Mr. Second" because you were the number two, 138 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 but that's not why. 139 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 That's right. 140 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 "Second" means second generation. 141 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Second generation to Mr. Unchained. 142 00:11:26,811 --> 00:11:28,771 The first generation is still here. 143 00:11:28,854 --> 00:11:31,732 Mr. Oliva's time is over. 144 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 That's what everyone wants too. 145 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 No one actually approves of that ridiculous lifestyle of his. 146 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 He continues to get what he wants by just using force. 147 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva and Bosch are both Americans, after all. 148 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 And you're different? 149 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 You talk too much. 150 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Talking is prohibited! 151 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 This baton… 152 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 -Is jiggly. -Don't move! 153 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Okay. 154 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 Mealtime! 155 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Shh. 156 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Your meal is only bread and a cup of soup. 157 00:13:09,789 --> 00:13:12,208 There's no need for a fork or knife. 158 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Besides, you can't even use a spoon in that state. 159 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Your first day and you're getting quite the treatment. 160 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 That man… 161 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Mr. Second. 162 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Who is he? 163 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 He's a president. 164 00:13:31,685 --> 00:13:35,231 But of a country no one knows. 165 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 It once used to be just an island off South America. 166 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 A tiny country with a population of less than 20,000. 167 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 True name, Jun Guevaru. 168 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 A 21-year-old third generation Nikkei. 169 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 I don't know Kanji characters, 170 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 but the "Jun" was like this. 171 00:13:57,336 --> 00:13:59,004 The character meaning "pure"? 172 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 He goes by J. Guevaru in English. 173 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 He was originally a stealing, blackmailing, out-of-hand hoodlum. 174 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 That's a common story. 175 00:14:11,559 --> 00:14:13,519 No, it's not. 176 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevaru's mischiefs, 177 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 weren't in the streets, 178 00:14:20,276 --> 00:14:21,110 but the ocean. 179 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 It other words, he was a pirate. 180 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 What? A pirate? 181 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 His method was simple. 182 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 He'd block the path of a cruise ship to make it stop. 183 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Using ropes… 184 00:14:36,041 --> 00:14:39,420 he'd invade and suppress all at once, 185 00:14:40,588 --> 00:14:42,131 steal their money and goods. 186 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 If the story ended there, 187 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 he would've just been Guevaru, the young hoodlum. 188 00:14:50,055 --> 00:14:53,100 But at seventeen, a turning point came to Guevaru. 189 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 What Guevaru saw 190 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 was the sight of most people using their money and power, 191 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 to treat the islanders like slaves. 192 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 On the island, people of all ages worked together. 193 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Necessities were divided equally, 194 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 and experiences of joy and sadness were shared. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 But now? 196 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 For their meager earnings, 197 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 not only were they not treated as equals, 198 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 the islanders' pride and culture 199 00:15:26,967 --> 00:15:30,763 were being raped by the capitalism of the great powers. 200 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 That's when Guevaru 201 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 aimed for the island's independence. 202 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Since a young age, Guevaru had been receiving 203 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 special martial arts training from his grandfather. 204 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 He began to teach it to his men. 205 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 He forbade the use of weapons. 206 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 He wasn't trying to impart some naive sense of justice. 207 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevaru's project was backed by his conviction in victory. 208 00:15:59,917 --> 00:16:02,753 Guevaru's training intensified competition. 209 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Against bare fists. 210 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Against weapons. 211 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Against projectiles. 212 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Against explosives. 213 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 The number of casualties increased, 214 00:16:17,101 --> 00:16:20,396 but they say no one chose to quit. 215 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 That's how much Guevaru's plan 216 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 gave them the taste of victory. 217 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Around the time the members stopped getting scars on their bodies, 218 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 Guevaru's weaponless army was completed. 219 00:16:35,160 --> 00:16:38,205 Guevaru immediately led the movement for independence, 220 00:16:39,456 --> 00:16:43,335 but because he was so young, the citizens only half-believed him. 221 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 But the one who hated his action more than anyone, 222 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 was none other than George Bosch. 223 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Say, can't we do something about that island? 224 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 I hear there's talk of independence. 225 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 That's when the incident happened. 226 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Can't we take out a carrier or something? 227 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Have it fly back and forth a few times? 228 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Then it could skim the ground and bam! 229 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 A tiny island like that would only take one shot. 230 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 If I may, Mr. President. 231 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 In general, independence is something that should be respected. 232 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 As long as the leader and the people's goals are unified. 233 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Deputy James, 234 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 we aren't in front of a camera with the citizens watching. 235 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Read the room. 236 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Are you okay with a defector from the United States? 237 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Defector? 238 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 It's not independence. 239 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 This is 20,000 people defecting. 240 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Is that really okay for the world's greatest nation? 241 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Let's send troops into the island for the time being. 242 00:17:57,493 --> 00:17:59,953 Under the pretext of suppressing a coup. 243 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 We won't let them say otherwise. We can control the media. 244 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 I knew you had potential, Secretary Ray. 245 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Defense Secretary, how long to get the military ready? 246 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 If it's the President's order, by today. 247 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 This is it! The frontier spirit! 248 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 That's enough. 249 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Freeze! 250 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Move and the President's cervical spine will do a 360 turn. 251 00:18:32,402 --> 00:18:36,949 The three guards will stand facing the wall and raise your arms. 252 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Hurry up! 253 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Y-You're… 254 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 255 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Of course, I'm on your personal security detail, and… 256 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 I'm also a native of the current topic, that tiny island. 257 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 I am one of J. Guevaru's men. 258 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 We just wish for our humble independence. 259 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 We want you to quietly stand by and watch. 260 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 You're not using a weapon right now, 261 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 you think you can get away with this? 262 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 There are 50 US states. 263 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Currently, including myself, 264 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 we've completed placing two of us in every state. 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 And all of us, 266 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 can hijack a plane bare-handed, 267 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 or seize a nuclear plant. 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Of course, that goes for me as well. 269 00:19:43,932 --> 00:19:45,017 Pardon me. 270 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 The stubborn cold wave has gone silent. 271 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 It finally feels like there's a gentle breeze 272 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 whispering in my ear, here in Califonia. 273 00:19:58,614 --> 00:19:59,865 That's my house! 274 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Today, 275 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 I've come to visit the home of George Bosch, 276 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 a country boy from the farms of Alabama. 277 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 What's going on? 278 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Thanks for having me. 279 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Oh, my. 280 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 The missus and the family are welcoming me with smiles. 281 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 What an American smile. 282 00:20:22,638 --> 00:20:26,934 In the unnecessarily spacious living room, sunlight filters in the atrium. 283 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 It reminds me of the Alabama sun and my parents. 284 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 I'm grateful to my parents. 285 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 I love my family. 286 00:20:35,484 --> 00:20:36,777 I love my country. 287 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 I love humanity. 288 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Where's security? 289 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Son, do you love your dad? 290 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 I love him! 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,164 Me too! 292 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 What did you think of the Bosch residence? 293 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Reflect on an overly arrogant life. 294 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Pause for a moment and look back at your blind spot. 295 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 I have a feeling it won't go to waste. 296 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 All right, see you. 297 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Of course, this is live. 298 00:21:11,812 --> 00:21:14,398 We are on equal footing with the US. 299 00:21:15,774 --> 00:21:19,861 As long as our rights are not violated, I will guarantee your safety. 300 00:21:21,154 --> 00:21:22,114 Please consider. 301 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 I understand. 302 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Okay. 303 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Mission complete. 304 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru did what everyone thought impossible, 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 he won independence as equals. 306 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 But why would a man like that be in prison? 307 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 It's simple. 308 00:21:45,679 --> 00:21:47,222 Who's here? 309 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 That's right. 310 00:21:50,392 --> 00:21:53,353 The strongest fighter in America, 311 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva is here. 312 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 A weaponless man on equal ground as George Bosch. 313 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 For Bosch, Oliva is a thorn in his side. 314 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 So he's going to stop Oliva with his bare hands. 315 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 It's an attractive fight for Guevaru. 316 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 He wants to fight Oliva. 317 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 There are a multitude of men like that in this prison. 318 00:22:17,336 --> 00:22:19,963 Same as you, Baki. 319 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Subtitle translation by: Harry Darkins