1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Καθάρματα! Τι είστε, γκόμενες; 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Ετοιμάζεστε για πάρτι; 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Μη χασομεράτε! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Θέλετε να φάτε κλοτσιές, γυμνοσάλιαγκες; 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Όλα τα δωμάτια, αναφέρετε! 7 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Δωμάτιο ένα, παρόντες! 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Δύο — παρόντες! 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Τρία — παρόντες! 10 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 Παρόντες! 11 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Παρόντες! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Όπως στον στρατό. 13 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 Περιττό να πω, είστε όλοι αποβράσματα! 14 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 Όλες οι συζητήσεις απαγορεύονται αυστηρά! 15 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Βία είναι σοβαρό έγκλημα. 16 00:02:16,010 --> 00:02:17,929 Πυροβολάμε χωρίς προειδοποίηση. 17 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Εσείς φταίτε που γεννηθήκατε ηλίθιοι! 18 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Ήταν… 19 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 ασυνήθιστο θέαμα, ακατάλληλο για φυλακή. 20 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 Δεν έχετε ελευθερίες. 21 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 Αυτή είναι η ζωή σας! 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Ένας τρόπος υπάρχει να επιζήσετε! 23 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Συνηθίστε την ταλαιπωρία! 24 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Κατανοητό; 25 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Ναι, κύριε! 26 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Απίστευτο! 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Πώς μπορεί και καπνίζει; 28 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Για πρωινό τι έχει; 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Χοιρινό με φασόλια. 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Είπα, όχι προσωπικές κουβέντες! 31 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Θεέ μου. 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Δεν μου αρέσει πολύ το χοιρινό. 33 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Όλοι στην τραπεζαρία! 34 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Ο τρόπος που οι φρουροί αγνοούσαν τον κύριο Δεύτερο 35 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 ήταν πολύ περίεργος. 36 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Μόνο εκείνος έτρωγε ομελέτα. 37 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Υπήρχαν χίλιοι κρατούμενοι, 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 αλλά κανείς δεν παραπονέθηκε. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Και… 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Εσύ. 41 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Άλλαξες το όπλο σου; 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Είχες περίστροφο πριν. 43 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Πήρες αυτόματο, έτσι; 44 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Δεν κάνει να έχουμε μύγα στην τραπεζαρία. 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Άφησέ την έξω. 46 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Και το αποφασιστικό χτύπημα δόθηκε 47 00:04:16,297 --> 00:04:19,050 από τον τύπο απέναντι από τον Δεύτερο. 48 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Κοίτα προς τα εκεί. 49 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Ο άντρας που κάθεται απέναντί του σκοπεύει να τον προκαλέσει. 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Είναι μεγάλος. 51 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Έχει υπόβαθρο στο Σούμο, την πάλη της χώρας σου. 52 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Όταν πήγε στις πολεμικές τέχνες, σε λίγο καιρό 53 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 έγινε πρωταθλητής. 54 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Έδειξε υπερβολική δύναμη στους δρόμους. 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Τραυμάτισε θανάσιμα κάποιον. 56 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Δεν έχασε ποτέ μάχη. Ούτε στην Ιαπωνία, ούτε στις ΗΠΑ. 57 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Έτσι είναι οι περισσότεροι στη φυλακή. 58 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Κύριε Δεύτερε, 59 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 άκουσα ότι έτσι σε λένε. 60 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Αν σε φωνάζουν "Δεύτερο", 61 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 ίσως πρέπει να με φωνάζουν "Πρώτο". 62 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Είναι πολύ δύσχρηστο. 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Όλοι γύρω του αντέδρασαν παγερά. 64 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Όλοι ξέρουν τι θα ακολουθήσει. 65 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Αυτό… 66 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Βλέπεις; 67 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Πόσο εύπλαστο είναι; 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Κυματίζει. 69 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Έλα. 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Είδες; 71 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Τώρα θα αρχίσει. 72 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Ακίνητος! 73 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Για να επιβιώσεις, κε Δεύτερε, χρειάζεσαι δύναμη και όχι μαγικά κόλπα. 74 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Τι θα κερδίσεις, αν με νικήσεις; 75 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Τουλάχιστον λίγη ελευθερία σε αυτήν τη φυλακή. 76 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Η ώρα του φαγητού είναι το μόνο που προσβλέπουν αυτοί εδώ. 77 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Και εσύ τους την πήρες. 78 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 Σοβαρό έγκλημα. 79 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Εγώ θα σου πάρω την ελευθερία σου. 80 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Δεν αντέχω να το δω. 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Καλή ιδέα. 82 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Μου δίνεις το όπλο, για να έχεις δικαιολογία όταν χάσεις. 83 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Κράτα το γερά. 84 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Στόχευε καλά. 85 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Εμπρός. 86 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Παλιομπάσταρδε! 87 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Λες να μην πυροβολήσω; 88 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Ο καημένος. 89 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Δεν έχει άλλη ελευθερία από το να πατήσει τη σκανδάλη. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Αυτό ακριβώς θέλει ο Δεύτερος. 91 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Είναι καλή μέρα να πεθάνεις. 92 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Η Κένπο είναι; 93 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Όχι. 94 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Ο Δεύτερος δεν έχει συγκεκριμένο στιλ. 95 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Τι πολεμική τέχνη είναι αυτή; 96 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Πολεμική τέχνη; 97 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Σούμο; 98 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Κάθαρμα. 99 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Θες να με νικήσεις με Σούμο; 100 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Φυσικά και δεν ήταν Σούμο. 101 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Σε κλώτσησα άλλωστε. 102 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Αλλά… 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Μπορούμε να κάνουμε και Σούμο. 104 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Φύλακα, θα ήθελα λίγη άσκηση μετά το φαγητό. 105 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Θα πάμε στο γυμναστήριο. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Έχουμε επίσημη έγκριση. 107 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Να πηγαίνουμε; 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Έχει και τον τέλειο κύκλο που θέλουμε. 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Τι ανυπόμονοι άνθρωποι. 110 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Μην ανησυχείς για αυτούς. Είναι απλοί θεατές. 111 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Το τουρνουά Γκραντ Σούμο της Αριζόνα, dosukoi! 112 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Αυτό σημαίνει ότι ξεκινήσαμε; 113 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 Πρέπει να πω: "Hakkeyoi"; 114 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Εντάξει. 115 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Δεν μπορώ να τον σηκώσω; 116 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Δεν υπάρχει περίπτωση. 117 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Όχι, όταν στέκεσαι στο έδαφος. 118 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Με τούμπαρε. 119 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Θα πέσω. 120 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Πρέπει να σταθώ. 121 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Τέλος παιχνιδιού. 122 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Έχασα; 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Έχασα στο Σούμο; 124 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Τι είδους τεχνική ήταν αυτή; 125 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Χαστούκια; 126 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Έχω κάτι στο αυτί μου… 127 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Δεν το δέχομαι! 128 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Εσύ. 129 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Τι γυρεύεις εδώ ολομόναχος; 130 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Τι; 131 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Είδες την ταμπέλα, έτσι δεν είναι; 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Κανονικά, θα πυροβολούσα χωρίς προειδοποίηση… 133 00:10:50,024 --> 00:10:52,860 αλλά αφού είσαι καινούριος, θα την παραβλέψω. 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Σε προειδοποίησα. 135 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Κύριε Μπάκι. 136 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Φρικτό γεύμα, έτσι; 137 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Έτσι άκουσα. 138 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Νόμιζα, λέγεσαι κύριος Δεύτερος, γιατί δεν είσαι ο πρώτος, 139 00:11:18,260 --> 00:11:19,512 αλλά έκανα λάθος. 140 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Όντως. 141 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 Σημαίνει δεύτερη γενιά. 142 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Δεύτερη γενιά μετά τον κύριο Ελευθερωμένο. 143 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 Η πρώτη είναι ακόμα εδώ. 144 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Πέρασε ο καιρός του κυρίου Όλιβα. 145 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Αυτό θέλουν όλοι. 146 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Στην πραγματικότητα κανείς δεν εγκρίνει αυτόν τον γελοίο τρόπο ζωής του. 147 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Συνεχίζει να παίρνει ό,τι θέλει, χρησιμοποιώντας βία. 148 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Άλλωστε, ο Όλιβα και ο Μπος είναι και οι δύο Αμερικανοί. 149 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Και εσύ είσαι διαφορετικός; 150 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Μιλάς πολύ. 151 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Η συζήτηση απαγορεύεται! 152 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Αυτό το γκλομπ… 153 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 -Κυματίζει. -Μην κουνηθείς! 154 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Εντάξει. 155 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Ώρα για φαγητό! 156 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Σουτ. 157 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Το γεύμα σου αποτελείται μόνο από ψωμί και σούπα. 158 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Δεν χρειάζεσαι πιρούνι ή μαχαίρι. 159 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις κουτάλι, έτσι όπως είσαι εξάλλου. 160 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Πρώτη σου μέρα, και ήδη έχεις τέτοια μεταχείριση. 161 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Αυτός ο άνθρωπος… 162 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Ο κύριος Δεύτερος. 163 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Ποιος είναι αυτός; 164 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Είναι πρόεδρος. 165 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Αλλά μιας χώρας, που κανείς δεν την ξέρει. 166 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Κάποτε ήταν ένα απομακρυσμένο νησί στη Νότια Αμερική. 167 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Μια μικρή χώρα με πληθυσμό να μην φτάνει καν τις 20.000. 168 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Αληθινό όνομα, Τζουν Γκέβαρου. 169 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 Είναι μετανάστης τρίτης γενιάς, 21 ετών. 170 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Δεν ξέρω τους χαρακτήρες Κάντζι, 171 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 αλλά "Τζουν" γράφεται έτσι. 172 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Σημαίνει "αγνός"; 173 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Στα αγγλικά τον φωνάζουν Τζέι Γκέβαρου. 174 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Αρχικά ήταν ένας αλήτης εκτός ελέγχου, που έκλεβε και εκβίαζε. 175 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Συνηθισμένη ιστορία. 176 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Όχι, δεν είναι. 177 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Οι αταξίες του Γκέβαρου 178 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 δεν ήταν στους δρόμους, 179 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 αλλά στον ωκεανό. 180 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Με άλλα λόγια, ήταν πειρατής. 181 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Τι; Πειρατής; 182 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Η μέθοδος του ήταν απλή. 183 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Σταματούσε τα κρουαζιερόπλοια. 184 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Εισέβαλε με σχοινιά 185 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 ακινητοποιούσε τους πάντες, 186 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 τους έπαιρνε λεφτά και αγαθά. 187 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Αν η ιστορία τελείωνε εκεί, 188 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 θα ήταν ένας απλός Γκέβαρου, ένας νεαρός αλήτης. 189 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Τα δεκαεπτά του ήταν το σημείο καμπής για τον Γκέβαρου. 190 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Ο Γκέβαρου είδε 191 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 ανθρώπους να χρησιμοποιούν τα λεφτά και τη δύναμή τους 192 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 για να μεταχειρίζονται τους ντόπιους σαν σκλάβους. 193 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Στο νησί όλοι δούλευαν μαζί, ανεξαρτήτως ηλικίας. 194 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Μοιράζονταν τα απαραίτητα, 195 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 τις χαρές και τις θλίψεις τους. 196 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Αλλά τώρα; 197 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Μαζί με τις πενιχρές αποδοχές τους, 198 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 δεν είχαν ισάξια αντιμετώπιση 199 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 και η υπερηφάνειά τους 200 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 βιάζονταν από τον καπιταλισμό των μεγάλων δυνάμεων. 201 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Τότε ο Γκέβαρου 202 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 επιδίωξε την ανεξαρτησία του νησιού. 203 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Από μικρή ηλικία, ο παππούς του 204 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 τον εκπαίδευε στις πολεμικές τέχνες. 205 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Και αυτός τις δίδασκε στους άντρες του. 206 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Απαγόρεψε τη χρήση όπλων. 207 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Δεν προσπαθούσε να μεταδώσει μια αφελή αίσθηση δικαιοσύνης. 208 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Το σχέδιο του Γκέβαρου βασιζόταν στην πίστη του για τη νίκη. 209 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Η εκπαίδευση του Γκέβαρου ενέτεινε τον ανταγωνισμό. 210 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Ενάντια στις γροθιές. 211 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Ενάντια στα όπλα. 212 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Ενάντια στα βλήματα. 213 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Στα εκρηκτικά. 214 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Ο αριθμός των θυμάτων αυξανόταν, 215 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 αλλά λένε ότι κανείς δεν τα παρατούσε. 216 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 Τόσο πολύ το σχέδιο του Γκέβαρου 217 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 τους έδινε τη γεύση της επικείμενης νίκης. 218 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Όταν δεν αποκτούσαν πια ουλές, 219 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 ο στρατός του Γκέβαρου ήταν έτοιμος. 220 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Ο Γκέβαρου ηγήθηκε του αγώνα για την ανεξαρτησία. 221 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Ο κόσμος είχε αμφιβολίες, όμως, γιατί ήταν τόσο νέος. 222 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Αλλά αυτός που τον μισούσε πιο πολύ από όλους, 223 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 ήταν ο Τζορτζ Μπος. 224 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι με αυτό το νησί; 225 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Μιλάνε για ανεξαρτησία. 226 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Και τότε συνέβη το περιστατικό. 227 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Δεν μπορούμε να στείλουμε ένα αεροπλάνο; 228 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Να περάσει μερικές φορές από πάνω; 229 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Μετά να περάσει ξυστά από το έδαφος και μπαμ! 230 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Τόσο μικροσκοπικό νησί χρειάζεται μόνο μία βολή. 231 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Κύριε πρόεδρε, αν μπορώ. 232 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Γενικά, η ανεξαρτησία είναι κάτι που πρέπει να σεβαστούμε. 233 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Όσο οι στόχοι του ο αρχηγού και του λαού συμπίπτουν. 234 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Βουλευτά Τζέιμς, 235 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 δεν είμαστε μπροστά σε κάμερα, δεν σε βλέπουν οι πολίτες. 236 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Κοίτα γύρω σου. 237 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Είσαι εντάξει με έναν αποστάτη από τις ΗΠΑ; 238 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Αποστάτη; 239 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Δεν είναι ανεξαρτησία. 240 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Έχουμε 20.000 αποστάτες. 241 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Θα το δεχτεί το μεγαλύτερο έθνος του κόσμου; 242 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Ας στείλουμε στρατεύματα στο νησί. 243 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Με πρόσχημα της καταστολής πραξικοπήματος. 244 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Δεν θα μπορούν να πουν το αντίθετο. Μπορούμε να ελέγξουμε τα ΜΜΕ. 245 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Ήξερα ότι έχεις δυνατότητες, Υπουργέ Ρέι. 246 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Υπουργέ Άμυνας, πότε θα έχουμε τον στρατό έτοιμο; 247 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Αν είναι εντολή του Προέδρου, σήμερα. 248 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Αυτό είναι! Το πνεύμα των συνόρων! 249 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Φτάνει. 250 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Ακίνητοι! 251 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Μια κίνηση, και η σπονδυλική του στήλη θα κάνει μια πλήρη στροφή. 252 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Οι τρεις φρουροί να σταθούν στον τοίχο και να σηκώσουν τα χέρια ψηλά. 253 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Κάντε γρήγορα! 254 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Είσαι… 255 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Καμομίλ Λέσεν. 256 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Φυσικά, είμαι στην προσωπική σου ασφάλεια, 257 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 αλλά έχω και ιδιαίτερο ενδιαφέρον για το θέμα του νησιού. 258 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Είμαι άντρας του Γκέβαρου. 259 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Απλώς θέλουμε την ταπεινή μας ανεξαρτησία. 260 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Θέλουμε να μην ανακατεύεστε. 261 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Δεν θα χρησιμοποιήσετε όπλα. 262 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 Νομίζετε ότι μπορείτε να τη γλυτώσετε; 263 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Υπάρχουν 50 πολιτείες. 264 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Τώρα, μαζί με εμένα, 265 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 κάθε πολιτεία έχει από δύο μυστικούς. 266 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Και όλοι εμείς 267 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 μπορούμε να καταλάβουμε αεροπλάνο 268 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 ή πυρηνικό εργοστάσιο με γυμνά χέρια. 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Φυσικά, αυτό ισχύει και για μένα. 270 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Με συγχωρείτε. 271 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Επιτέλους έφυγε το πεισματάρικο κύμα ψύχους. 272 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Επιτέλους νιώθω να μου ψιθυρίζει 273 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 ένα απαλό αεράκι εδώ στην Καλιφόρνια. 274 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Αυτό είναι το σπίτι μου! 275 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 Σήμερα 276 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 ήρθα να επισκεφτώ το σπίτι του Τζορτζ Μπος, 277 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 ένα χωριατόπαιδο από τις φάρμες της Αλαμπάμα. 278 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Τι συμβαίνει; 279 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 280 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Θεέ μου! 281 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Η κυρία και η οικογένεια με καλωσορίζουν με χαμόγελα. 282 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Το αμερικανικό χαμόγελο. 283 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 Στο αδικαιολόγητα ευρύχωρο καθιστικό με ηλιακά φίλτρα στο αίθριο. 284 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Μου θυμίζει την πατρίδα και τους γονείς μου. 285 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Είμαι ευγνώμων στους γονείς μου. 286 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Τους αγαπώ. 287 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Αγαπώ τη χώρα μου. 288 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Λατρεύω την ανθρωπότητα. 289 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Πού είναι η ασφάλεια; 290 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Γιε μου, αγαπάς τον μπαμπά σου; 291 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Τον αγαπάω! 292 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Και εγώ! 293 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Πώς σας φάνηκε η κατοικία του Μπος; 294 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Σκεφτείτε μια υπερβολικά αλαζονική ζωή. 295 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Σταματήστε για λίγο και αναλογιστείτε. 296 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Νιώθω, θα σας είναι χρήσιμο. 297 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Εντάξει, τα λέμε. 298 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Είναι ζωντανή μετάδοση. 299 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Τώρα είμαστε πάτσι. 300 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Όσο δεν παραβιάζονται τα δικαιώματά μας, εγγυώμαι την ασφάλειά σας. 301 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Σκεφτείτε το. 302 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Κατάλαβα. 303 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Εντάξει. 304 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Αποστολή εξετελέσθη. 305 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Ο Γκέβαρου πέτυχε ό,τι οι άλλοι θεωρούσαν αδύνατο, 306 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 κέρδισε την ανεξαρτησία σαν ίσος. 307 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Αλλά γιατί ένας τέτοιος άντρας να είναι στη φυλακή; 308 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Είναι απλό. 309 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Ποιος άλλος είναι εδώ; 310 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Σωστά. 311 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 Ο πιο ισχυρός μαχητής στην Αμερική, 312 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 ο Μπίσκιτ Όλιβα, είναι εδώ. 313 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Ένας άνδρας χωρίς όπλα ισοδύναμος με τον Τζορτζ Μπος. 314 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Για τον Μπος, ο Όλιβα είναι αγκάθι στα πλευρά. 315 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Ο Γκέβαρου θα σταματήσει τον Όλιβα με γυμνά χέρια. 316 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Είναι ελκυστικός αγώνας για τον Γκέβαρου. 317 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Θέλει να παλέψει με τον Όλιβα. 318 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Υπάρχουν πολλά τέτοια άτομα στη φυλακή. 319 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Ανάμεσά τους και εσύ, Μπάκι. 320 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Υποτιτλισμός: Ιωάννα Λουκά