1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,023 Skiderikker! Hvad er I, damer? 3 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Gør I klar til en fest? 4 00:01:49,609 --> 00:01:51,319 Se at komme i gang! 5 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Vil I sparkes, sløve padder? 6 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Alle værelser, rapporter! 7 00:01:58,493 --> 00:02:01,162 -Værelse et, til stede! -Værelse to, til stede! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,165 -Værelse tre, til stede! -Til stede! 9 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Til stede! 10 00:02:05,625 --> 00:02:07,168 Det er som i militæret. 11 00:02:08,503 --> 00:02:10,922 I er alle menneskelige udskud! 12 00:02:11,506 --> 00:02:14,259 I har ingen ret til at tale. Det er forbudt! 13 00:02:14,342 --> 00:02:17,929 Overtrædelse er en grov forbrydelse. Vi skyder uden varsel. 14 00:02:18,012 --> 00:02:20,849 Forband jer selv, fordi I er født dumme! 15 00:02:23,476 --> 00:02:24,435 Det… 16 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 …var et usædvanligt syn, ikke passende for fængsel. 17 00:02:31,025 --> 00:02:33,153 I har ingen frihed. 18 00:02:33,236 --> 00:02:34,946 Det er jeres liv! 19 00:02:35,530 --> 00:02:37,532 Der er kun én måde at overleve på! 20 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Væn jer til ubehaget! 21 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Er det forstået? 22 00:02:47,792 --> 00:02:49,169 Javel! 23 00:02:49,794 --> 00:02:50,795 Umuligt! 24 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Hvorfor ryger han bare? 25 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Hvad er menuen? 26 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Svinekød og bønner. 27 00:03:03,057 --> 00:03:05,727 Jeg sagde ingen snak! 28 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Manner. 29 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Jeg er ikke særlig vild med svinekød. 30 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 Afsted til spisesalen! 31 00:03:14,944 --> 00:03:19,365 Den måde, vagterne opførte sig, som om Nummer To ikke eksisterede, 32 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 gjorde det mere sært. 33 00:03:21,951 --> 00:03:23,870 Som den eneste fik han omelet. 34 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Der var tusind fanger der, 35 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 men ingen klagede over det. 36 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 Og… 37 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hej. 38 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Har du skiftet pistol? 39 00:03:42,222 --> 00:03:44,140 Du havde en revolver før. 40 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Du har skiftet til en automatisk. 41 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Vi kan ikke have en flue i spisesalen. 42 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Lad os gå ud. 43 00:04:12,961 --> 00:04:15,546 Og det afgørende slag den dag 44 00:04:16,297 --> 00:04:19,133 blev givet af manden, der sad over for Nummer To. 45 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Se Nummer To. 46 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Manden, der sidder over for Nummer To, vil udfordre ham. 47 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Han er stor. 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Han har baggrund i dit lands sumobrydning. 49 00:04:34,148 --> 00:04:37,568 Han skiftede til MMA, og efter blot et par kampe 50 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 var han mester. 51 00:04:40,196 --> 00:04:43,658 Han viste sin overdrevne kraft i gaderne. 52 00:04:43,741 --> 00:04:45,576 Hans forbrydelse var manddrab. 53 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Han har aldrig tabt en kamp i Japan eller USA. 54 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Det gælder de fleste i fængslet. 55 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Nummer To, 56 00:04:55,670 --> 00:04:57,588 jeg hører, det er dit navn. 57 00:05:04,637 --> 00:05:06,848 Hvis du hedder "Nummer To", 58 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 burde jeg kalde mig "Nummer Ét". 59 00:05:11,477 --> 00:05:12,729 Den er svær at bruge. 60 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Reaktionen omkring ham er kold. 61 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Alle ved, hvad der sker. 62 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Denne her… 63 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Ser du? 64 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Se, hvor blød den er. 65 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Den er som gelé. 66 00:05:40,757 --> 00:05:41,632 Jaså. 67 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Ser du? 68 00:05:47,472 --> 00:05:49,390 Det begynder snart. 69 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Stands! 70 00:05:59,984 --> 00:06:05,156 Du skal bruge styrke og ikke tryllekunster for at klare dig, Nummer To 71 00:06:06,657 --> 00:06:10,161 Hvad vil du opnå ved at besejre mig? 72 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Noget frihed i dette fangenskab i det mindste. 73 00:06:15,750 --> 00:06:20,213 Maden er det eneste, disse mænd ser frem til. 74 00:06:20,296 --> 00:06:21,923 Du har taget det fra dem. 75 00:06:22,715 --> 00:06:23,925 En grov forbrydelse. 76 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Jeg tager din frihed fra dig. 77 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Jeg kan ikke se på. 78 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 God idé. 79 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Hvis du giver mig den, har du en undskyldning for at tabe. 80 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Hold fast. 81 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Skyd for at dræbe. 82 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Værsgo. 83 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Forbandede svin. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Tror du ikke, jeg skyder? 85 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Stakkels mand. 86 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Ud over at trykke på aftrækkeren har han ingen frihed. 87 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Det er det, Nummer To ønsker. 88 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Det er en god dag at dø. 89 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 Er det kenpo? 90 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Nej. 91 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Nummer To følger ingen kampstil. 92 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Hvad brugte du? 93 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Hvad brugte jeg? 94 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 95 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Dit svin. 96 00:07:43,129 --> 00:07:45,047 Tror du, du slog mig med sumo? 97 00:07:45,631 --> 00:07:48,301 Selvfølgelig var det ikke sumo tidligere. 98 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 Jeg sparkede dig jo. 99 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Men… 100 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Jeg kan kæmpe mod dig i sumo, hvis du vil. 101 00:07:58,644 --> 00:08:01,564 Vagt, jeg vil gerne sparre med ham efter maden. 102 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Vi bruger træningssalen. 103 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Vi har officiel godkendelse. 104 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Skal vi? 105 00:08:14,410 --> 00:08:17,163 Der er endda en perfekt cirkel. 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Hvilken ængstelig gruppe. 107 00:08:25,671 --> 00:08:28,841 Tænk ikke på dem, de er bare tilskuere. 108 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Den store Arizona-sumoturnering, dosukoi! 109 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Betyder det, at vi er begyndt? 110 00:08:37,433 --> 00:08:39,644 Hakkeyoi. Siger man det? 111 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Okay. 112 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Kan jeg ikke løfte ham? 113 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Du kan umuligt flytte mig. 114 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Ikke når du bare står på jorden. 115 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Jeg vælter. 116 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Jeg er ved at falde. 117 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Jeg må blive stående. 118 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Kampen er slut. 119 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Jeg tabte? 120 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Jeg tabte i sumo? 121 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Hvilket træk var det? 122 00:09:53,718 --> 00:09:54,552 Et slag? 123 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Der er noget i mit øre… 124 00:09:59,515 --> 00:10:01,517 Jeg accepterer det ikke! 125 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Hej. 126 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Hvad laver du her alene? 127 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Hvad? 128 00:10:42,183 --> 00:10:44,727 Du kan se det skilt, ikke? 129 00:10:46,437 --> 00:10:49,357 Normalt ville jeg skyde uden varsel. 130 00:10:49,440 --> 00:10:50,399 UDEN VARSEL 131 00:10:50,483 --> 00:10:52,860 men siden du er ny, overser jeg det. 132 00:10:58,949 --> 00:11:00,701 Jeg gav dig varsel. 133 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Åh, hr. Baki. 134 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Usmageligt, ikke? 135 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Det hørte jeg. 136 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Jeg troede, du var Nummer To, fordi du var næstbedst, 137 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 men det er ikke derfor. 138 00:11:20,221 --> 00:11:21,263 Det stemmer. 139 00:11:21,347 --> 00:11:23,265 "Nummer To" er næste generation. 140 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Generationen efter Manden Uden Lænker. 141 00:11:26,811 --> 00:11:28,479 Han er her stadig. 142 00:11:29,021 --> 00:11:31,816 Hr. Olivas tid er forbi. 143 00:11:32,400 --> 00:11:34,276 Det er det, alle ønsker. 144 00:11:34,985 --> 00:11:40,282 Ingen billiger den latterlige livsstil. 145 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Han får, hvad han vil have, ved at bruge magt. 146 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Oliva og Bosch er trods alt amerikanere. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 Og du er anderledes? 148 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Du snakker for meget. 149 00:11:58,384 --> 00:11:59,802 Snak er forbudt! 150 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Den her stav… 151 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 -Den er som gelé. -Rør dig ikke! 152 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Okay. 153 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Spisetid! 154 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Ssh. 155 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Dit måltid er kun brød og en kop suppe. 156 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Du har ikke brug for gaffel eller kniv. 157 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Desuden kan man end ikke bruge en ske i den tilstand. 158 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 Det er din første dag, og du får særbehandling. 159 00:13:22,468 --> 00:13:23,719 Den mand… 160 00:13:23,803 --> 00:13:25,387 Nummer To. 161 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Hvem er han? 162 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Han er præsident. 163 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 Men i et land, ingen kender. 164 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Det var engang en ø ud for Sydamerika. 165 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Et lille land med en befolkning på under 20.000 mennesker. 166 00:13:45,366 --> 00:13:47,159 Hans navn er Jun Guevaru. 167 00:13:47,243 --> 00:13:49,829 En 21-årig mand med japanske aner. 168 00:13:50,746 --> 00:13:52,998 Jeg kender ikke kanji-skrifttegn, 169 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 men tegnet for "Jun" var sådan. 170 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Tegnet for "ren"? 171 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Han kaldes J. Guevaru på engelsk. 172 00:14:03,259 --> 00:14:09,181 Han var oprindeligt en stjælende, afpressende, uregerlig bølle. 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Det er en kendt historie. 174 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Nej, det er det ikke. 175 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevarus ugerninger 176 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 fandt ikke sted på gaden, 177 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 men på havet. 178 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Han var med andre ord en pirat. 179 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Hvad? En pirat? 180 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Hans metode var enkel. 181 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Han afskar et krydstogtskib vejen. 182 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Ved hjælp af reb… 183 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 …invaderede og overmandede han alle ombord 184 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 og stjal deres penge og ejendele. 185 00:14:43,549 --> 00:14:45,384 Hvis historien havde endt der, 186 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ville han bare have været Guevaru, den unge bølle. 187 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 Men som 17-årig oplevede Guevaru et vendepunkt. 188 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Guevaru så, 189 00:14:58,522 --> 00:15:01,859 at de fleste mennesker brugte deres penge og magt 190 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 til at behandle øboerne som slaver. 191 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 På øen arbejdede alle sammen, unge såvel som gamle. 192 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Fornødenhederne blev fordelt lige, 193 00:15:14,330 --> 00:15:17,082 og glædelige og sørgelige oplevelser blev delt. 194 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Men nu? 195 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 De modtog en ussel løn, 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,632 de blev ikke behandlet som ligeværdige, 197 00:15:25,215 --> 00:15:26,800 og øens stolthed og kultur 198 00:15:26,884 --> 00:15:30,763 blev voldtaget af overmagtens kapitalisme. 199 00:15:32,389 --> 00:15:33,766 Det var der, Guevaru 200 00:15:34,475 --> 00:15:36,769 besluttede at kæmpe for uafhængighed. 201 00:15:38,479 --> 00:15:43,275 Fra barnsben af havde Guevaru modtaget særlig kampsportstræning af sin bedstefar. 202 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 Han begyndte at lære det til sine mænd. 203 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Han forbød brug af våben. 204 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Han prøvede ikke at videregive en naiv idé om retfærdighed. 205 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Guevarus projekt var støttet af hans overbevisning om sejr. 206 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevarus træning øgede konkurrencen. 207 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Mod bare næver. 208 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Mod våben. 209 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Mod projektiler. 210 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Mod sprængstoffer. 211 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Antallet af sårede og døde steg, 212 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 men det siges, at ingen gav op. 213 00:16:21,397 --> 00:16:23,649 Guevarus plan overbeviste dem om, 214 00:16:23,732 --> 00:16:26,568 at en sejr var mulig. 215 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 Da medlemmerne ikke længere fik ar på deres kroppe, 216 00:16:31,156 --> 00:16:34,410 stod Guevarus våbenløse hær klar. 217 00:16:35,160 --> 00:16:38,539 Guevaru ledte straks uafhængighedskampen. 218 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Guevarus ord virkede så utrolige, at folket var i tvivl. 219 00:16:43,919 --> 00:16:48,340 Men den, der hadede hans handling mere end nogen anden, 220 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 var George Bosch. 221 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Kan vi ikke gøre noget ved øen? 222 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Der er snak om uafhængighed. 223 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 Det var der, det skete. 224 00:17:03,439 --> 00:17:05,858 Kan vi ikke sende et bombefly? 225 00:17:05,941 --> 00:17:08,277 Få det til at flyve frem og tilbage? 226 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Så kan det stryge hen over jorden og bum! 227 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 En lille ø som den ville kun kræve et skud. 228 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 Tillad mig, hr. præsident. 229 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Generelt er uafhængighed noget, der bør respekteres. 230 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Så længe lederens og folkets mål er forenet. 231 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Vicepræsident James, 232 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 vi står ikke foran et kamera, hvor borgerne ser på. 233 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Fornem stemningen i lokalet. 234 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Er du okay med en afhopper fra Amerikas Forenede Stater? 235 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Afhopper? 236 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Det er ikke uafhængighed. 237 00:17:44,146 --> 00:17:48,150 Det er 20.000 mennesker, der deserterer. 238 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Er det virkelig okay for verdens største nation? 239 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Lad os sende tropper til øen indtil videre. 240 00:17:56,992 --> 00:17:59,953 Under påskud af at undertrykke et kup. 241 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Vi lader dem ikke sige andet. Vi kan kontrollere medierne. 242 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Jeg vidste, du havde potentiale, sekretær Ray. 243 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Forsvarsminister, hvornår kan militæret være klar? 244 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Hvis det er præsidentens ordre i dag. 245 00:18:14,510 --> 00:18:18,388 Sådan skal det lyde! Ægte pionerånd! 246 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 Så er det godt. 247 00:18:22,267 --> 00:18:23,685 Stands! 248 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Flyt jer, og præsidentens rygrad roterer 360 grader. 249 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 De tre vagter stiller sig mod væggen med hænderne oppe. 250 00:18:37,783 --> 00:18:39,451 Skynd jer! 251 00:18:41,161 --> 00:18:42,454 Du er… 252 00:18:43,330 --> 00:18:45,082 Chamomile Lessen. 253 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Jeg er medlem af dit personlige sikkerhedsmandskab, og… 254 00:18:49,837 --> 00:18:53,882 Jeg er også født og opvokset på den lille ø, vi taler om. 255 00:18:53,966 --> 00:18:55,717 Jeg er en af Guevarus mænd. 256 00:19:00,806 --> 00:19:04,643 Vi ønsker bare vores ydmyge uafhængighed. 257 00:19:05,352 --> 00:19:07,896 Vi beder dig om at stå stille og se på. 258 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Du bruger ikke et våben lige nu, 259 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 tror du, du kan slippe afsted med det her? 260 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Der er 50 amerikanske stater. 261 00:19:17,072 --> 00:19:18,824 Hvis jeg regner mig selv med, 262 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 er der to af os i hver stat. 263 00:19:22,161 --> 00:19:23,745 Og vi kan alle 264 00:19:24,329 --> 00:19:27,040 kapre et fly med vore bare næver 265 00:19:27,124 --> 00:19:30,752 eller overtage et atomkraftværk. 266 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Det gælder selvfølgelig også for mig. 267 00:19:43,891 --> 00:19:45,017 Undskyld mig. 268 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Den stædige koldfront er fordrevet. 269 00:19:51,190 --> 00:19:54,651 Det føles endelig, som om der er en blid brise, 270 00:19:54,735 --> 00:19:58,030 der hvisker i mit øre her i Californien. 271 00:19:58,113 --> 00:19:59,865 Det er mit hus! 272 00:20:00,574 --> 00:20:02,034 I dag 273 00:20:02,618 --> 00:20:05,287 har jeg besøgt George Bosch, 274 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 en dreng fra Alabama. 275 00:20:08,624 --> 00:20:11,043 Hvad sker der? 276 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Tak for invitationen. 277 00:20:14,546 --> 00:20:16,215 Du godeste. 278 00:20:16,298 --> 00:20:19,801 Konen og familien byder mig velkommen med smil. 279 00:20:19,885 --> 00:20:22,054 Hvilket amerikansk smil. 280 00:20:22,638 --> 00:20:27,100 I den unødvendigt rummelige stue filtrerer ovenlysvinduer solen. 281 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Det minder mig om solen i Alabama og mine forældre. 282 00:20:31,396 --> 00:20:33,440 Jeg står i gæld til mine forældre. 283 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Jeg elsker min familie. 284 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Jeg elsker mit land. 285 00:20:37,653 --> 00:20:39,655 Jeg elsker menneskeheden. 286 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Hvor er vagterne? 287 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Søn, elsker du din far? 288 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Jeg elsker ham! 289 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Også mig! 290 00:20:51,917 --> 00:20:54,795 Hvad syntes I om præsidentens residens? 291 00:20:54,878 --> 00:20:57,256 Hvilket arrogant liv leves ikke der. 292 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Stop et øjeblik og få øjnene op. 293 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Jeg tror ikke, det vil være spildt. 294 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Okay, vi ses. 295 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Det er selvfølgelig live. 296 00:21:11,812 --> 00:21:15,107 Vi er på lige fod med USA. 297 00:21:15,691 --> 00:21:19,861 Hvis vores rettigheder ikke krænkes, garanterer jeg jeres sikkerhed. 298 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Overvej det. 299 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Jeg forstår. 300 00:21:26,952 --> 00:21:28,578 Okay. 301 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Missionen er fuldført. 302 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Guevaru gjorde, hvad alle mente var umuligt, 303 00:21:34,501 --> 00:21:37,879 han vandt uafhængighed som ligeværdige. 304 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Men hvorfor er en sådan mand i fængsel? 305 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 Det er enkelt. 306 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Hvem er her? 307 00:21:48,515 --> 00:21:49,641 Det stemmer. 308 00:21:50,225 --> 00:21:53,353 Den stærkeste kæmper i Amerika, 309 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Biscuit Oliva, er her. 310 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 En våbenløs mand på lige fod med George Bosch. 311 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Oliva er en torn i siden på Bosch. 312 00:22:03,739 --> 00:22:07,242 Så han vil stoppe Oliva med sine bare hænder. 313 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Det er en attraktiv kamp for Guevaru. 314 00:22:10,746 --> 00:22:12,664 Han vil kæmpe mod Oliva. 315 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Der er mange mænd som det her i fængslet. 316 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Ligesom dig, Baki. 317 00:23:47,175 --> 00:23:51,179 Tekster af: Maiken Waldorff