1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:44,104 --> 00:01:47,315 Parchanti! Co to je, slečinky? 3 00:01:47,524 --> 00:01:51,236 Chystáte se na ples? Přestaňte se loudat! 4 00:01:51,402 --> 00:01:53,905 Mám vám nakopat prdel, vy šneci? 5 00:01:56,783 --> 00:01:58,409 Všechny cely, hlaste se! 6 00:01:58,493 --> 00:01:59,953 Cela jedna, zde! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Cela dva, zde! 8 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 Cela tři, zde! 9 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 Zde! 10 00:02:04,415 --> 00:02:05,416 Zde! 11 00:02:05,708 --> 00:02:07,168 Je to jako na vojně. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,172 Všichni jste lidská spodina! 13 00:02:11,506 --> 00:02:14,134 Nemáte právo mluvit. Vybavování se zakazuje! 14 00:02:14,384 --> 00:02:17,929 Neuposlechnutí je vážný zločin. Budeme střílet bez varování! 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 Styďte se, že jste se narodili jako tupci. 16 00:02:23,643 --> 00:02:24,602 Byl… 17 00:02:26,312 --> 00:02:29,941 Byl to nezvyklý pohled. Zvláštní pro vězení. 18 00:02:31,192 --> 00:02:32,819 Nejste svobodní. 19 00:02:33,444 --> 00:02:34,946 Tohle je váš život! 20 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 Je jen jeden způsob, jak přežít! 21 00:02:38,032 --> 00:02:39,909 Zvykejte si na nepohodlí! 22 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 Rozuměli? 23 00:02:47,959 --> 00:02:49,169 Ano, pane! 24 00:02:49,961 --> 00:02:51,171 To není možné! 25 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 Jak to, že jen tak kouří? 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,970 Co je k snídani? 27 00:02:59,846 --> 00:03:01,514 Fazole s vepřovým. 28 00:03:03,433 --> 00:03:05,727 Řekl jsem žádné vybavování! 29 00:03:06,436 --> 00:03:07,729 Ach jo. 30 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Vepřové teda nemusím. 31 00:03:11,441 --> 00:03:12,817 Odchod do jídelny! 32 00:03:14,944 --> 00:03:18,948 Dozorci se chovali, jako by pan Druhý neexistoval. 33 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 Vážně zvláštní. 34 00:03:21,951 --> 00:03:23,703 On jediný dostal omeletu. 35 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Bylo tam tisíc vězňů. 36 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 A nikdo si nestěžoval. 37 00:03:30,543 --> 00:03:31,377 A potom… 38 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Hele. 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 Ty máš novou zbraň? 40 00:03:42,222 --> 00:03:44,390 Předtím jsi měl revolver. 41 00:03:44,849 --> 00:03:47,518 Přešel jsi na automat, co? 42 00:03:58,446 --> 00:04:00,657 V jídelně nemůžou být mouchy. 43 00:04:05,912 --> 00:04:07,497 Vyveď ji ven. 44 00:04:12,961 --> 00:04:19,050 Rozhodující úder toho dne zasadil ten, který seděl naproti Druhému. 45 00:04:20,635 --> 00:04:22,178 Podívej na dvojku. 46 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 Ten chlap, který sedí naproti němu, ho chce vyzvat. 47 00:04:28,559 --> 00:04:29,602 Je velkej. 48 00:04:30,103 --> 00:04:33,439 Má zkušenosti ze sumo zápasů tam u vás. 49 00:04:34,148 --> 00:04:39,237 Přešel na smíšená bojová umění a během pár zápasů se stal šampiónem. 50 00:04:40,196 --> 00:04:45,576 Ukázal svoji nepřiměřenou sílu na ulici. Odsoudili ho za zranění s následkem smrti. 51 00:04:46,536 --> 00:04:49,831 Nikdy neprohrál. Ani v Japonsku ani ve Státech. 52 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Tak je to ale u většiny vězňů. 53 00:04:54,252 --> 00:04:55,586 Pan Druhý. 54 00:04:55,962 --> 00:04:57,588 Prý vám tak říkají. 55 00:05:04,637 --> 00:05:10,393 Jestli vám říkají „Druhý“, možná já bych si měl říkat „První“. 56 00:05:11,477 --> 00:05:12,895 Tohle je k ničemu. 57 00:05:24,699 --> 00:05:26,868 Nikdo nereaguje. 58 00:05:27,535 --> 00:05:30,621 Všichni ví, co se teď stane. 59 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Koukej. 60 00:05:34,792 --> 00:05:35,626 Vidíš? 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Vidíš, jak je měkká? 62 00:05:38,713 --> 00:05:40,131 Jako gumová. 63 00:05:40,631 --> 00:05:41,549 No a? 64 00:05:43,217 --> 00:05:44,135 Vidíš? 65 00:05:47,889 --> 00:05:49,390 Už to začíná. 66 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 Stůj! 67 00:06:00,193 --> 00:06:05,156 Abyste přežil, musíte použít sílu, ne kouzla, pane Druhý. 68 00:06:06,657 --> 00:06:09,952 Co budeš mít z toho, když mě porazíš? 69 00:06:11,329 --> 00:06:14,957 Aspoň trochu svobody v tomhle žaláři. 70 00:06:15,750 --> 00:06:21,923 Jídlo je to jediné, na co se všichni těší. A tys jim to vzal. 71 00:06:22,799 --> 00:06:23,925 To je vážný zločin. 72 00:06:28,888 --> 00:06:30,932 Zbavím tě tvé svobody. 73 00:06:31,766 --> 00:06:33,518 Nemůžu se na to dívat. 74 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Dobrej nápad. 75 00:06:37,313 --> 00:06:40,691 Pokud mi dáš zbraň, budeš pak mít výmluvu, když prohraješ. 76 00:06:49,283 --> 00:06:51,369 Drž to pevně. 77 00:06:51,869 --> 00:06:53,204 Miř sem. 78 00:06:53,955 --> 00:06:54,956 Do toho. 79 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Parchante jeden. 80 00:07:00,795 --> 00:07:03,339 Myslíš, že to nezmáčknu? 81 00:07:05,842 --> 00:07:07,260 Chudák. 82 00:07:08,010 --> 00:07:11,264 Kromě zmáčknutí spouště neměl žádnou svobodu. 83 00:07:11,973 --> 00:07:14,016 Přesně, co Druhý chtěl. 84 00:07:15,643 --> 00:07:17,520 Dnes je dobrý den na smrt. 85 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 - To bylo Kempo? - Ne. 86 00:07:21,149 --> 00:07:23,401 Dvojka nemá žádný styl. 87 00:07:28,573 --> 00:07:30,533 Co jsi to použil? 88 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Co jsem použil? 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 Sumo? 90 00:07:41,169 --> 00:07:42,545 Ty parchante. 91 00:07:43,129 --> 00:07:45,298 Myslíš, že jsi mě porazil v sumu? 92 00:07:45,506 --> 00:07:49,510 Jistě, že to nebylo sumo. Přece jsem tě kopnul. 93 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Ale… 94 00:07:52,388 --> 00:07:56,058 Můžeme si dát zápas v sumu, jestli chceš. 95 00:07:58,644 --> 00:08:01,939 Dozorce, rádi bychom si spolu po jídle trochu zacvičili. 96 00:08:02,231 --> 00:08:03,858 Půjdeme do tělocvičny. 97 00:08:05,526 --> 00:08:07,195 Máme oficiální souhlas. 98 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 Půjdeme? 99 00:08:14,744 --> 00:08:17,163 Máme tu dokonce i kruh. 100 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 Jsou nějací nervózní. 101 00:08:26,088 --> 00:08:28,841 Neboj, jen přihlíží. 102 00:08:29,592 --> 00:08:32,762 Sumo turnaj Arizonské státní, dosukoi! 103 00:08:33,930 --> 00:08:36,849 Znamená to, že jsme začali? 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 To myslíš „hakkejoi“? 105 00:08:42,230 --> 00:08:43,356 Tak jo. 106 00:08:52,073 --> 00:08:53,866 Nejde zvednout? 107 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Se mnou nepohneš. 108 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 Ne když budeš jen tak stát na zemi. 109 00:09:30,736 --> 00:09:32,154 Ztrácím rovnováhu. 110 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Brzo spadnu. 111 00:09:35,241 --> 00:09:37,159 Musím se postavit. 112 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 Konec hry. 113 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Prohrál jsem? 114 00:09:48,504 --> 00:09:50,673 Prohrál jsem v sumu? 115 00:09:51,716 --> 00:09:54,552 Co to bylo za úder? Harite? 116 00:09:55,511 --> 00:09:58,556 Mám něco v uchu. 117 00:09:59,724 --> 00:10:01,517 To nepřijímám! 118 00:10:36,427 --> 00:10:37,470 Hej. 119 00:10:37,928 --> 00:10:40,890 Co tady děláš tak sám? 120 00:10:40,973 --> 00:10:42,099 Cože? 121 00:10:42,516 --> 00:10:44,727 Vidíš tu ceduli, ne? 122 00:10:46,437 --> 00:10:49,106 Normálně bych střílel bez varování. 123 00:10:49,440 --> 00:10:50,441 BEZ VAROVÁNÍ 124 00:10:50,524 --> 00:10:52,777 Ale že jsi tu nový, tak to přehlídnu. 125 00:10:58,824 --> 00:11:00,701 Varoval jsem tě. 126 00:11:08,042 --> 00:11:10,127 Pane Baki. 127 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 Hrozné jídlo, že? 128 00:11:12,421 --> 00:11:13,339 Slyšel jsem. 129 00:11:13,881 --> 00:11:18,010 Myslel jsem, že jste „pan Druhý“ kvůli tomu, že jste druhý v pořadí. 130 00:11:18,260 --> 00:11:19,679 To ale není ten důvod. 131 00:11:20,221 --> 00:11:23,432 Ano. Znamená to druhou generaci. 132 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 Druhá generace pana Nespoutaného. 133 00:11:26,894 --> 00:11:28,771 Ta první je ale stále tady. 134 00:11:29,021 --> 00:11:34,068 Čas pana Olivy už se pomalu nachýlil. Všichni si to přejí. 135 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 SLUNCE 136 00:11:35,528 --> 00:11:40,157 Ve skutečnosti nikdo neschvaluje ten jeho pitomý životní styl. 137 00:11:40,950 --> 00:11:44,036 Získává, co se mu zachce jen pomocí síly. 138 00:11:44,745 --> 00:11:49,041 Koneckonců, Oliva i Bosch jsou oba Američané. 139 00:11:50,042 --> 00:11:51,794 A ty jsi jiný? 140 00:11:55,381 --> 00:11:58,300 Moc mluvíš. 141 00:11:58,718 --> 00:12:00,553 Vybavování je zakázané! 142 00:12:05,349 --> 00:12:06,809 Tenhle obušek. 143 00:12:09,311 --> 00:12:11,856 - Je gumový. - Ani hnout! 144 00:12:16,402 --> 00:12:17,570 Dobře. 145 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 Jídlo! 146 00:12:55,107 --> 00:12:55,983 Pšt. 147 00:13:06,243 --> 00:13:09,246 Dostaneš jen chleba a polívku. 148 00:13:09,789 --> 00:13:12,249 Vidlička ani nůž nejsou třeba. 149 00:13:12,708 --> 00:13:16,879 Navíc v tomhle stavu ani nemáš jak lžičku použít. 150 00:13:18,130 --> 00:13:21,759 První den a už dostáváš docela zabrat. 151 00:13:22,468 --> 00:13:25,387 - Ten muž. - Pan Druhý. 152 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Co je zač? 153 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Je to prezident. 154 00:13:31,685 --> 00:13:35,397 V zemi, kterou nikdo nezná. 155 00:13:36,857 --> 00:13:40,402 Kdysi to byl odlehlý jihoamerický ostrov. 156 00:13:40,486 --> 00:13:44,657 Malá země, neměla ani 20 000 obyvatel. 157 00:13:45,366 --> 00:13:49,954 Jeho pravé jméno je Jun Guevaru. Jednadvacetiletý nikkei třetí generace. 158 00:13:50,746 --> 00:13:54,875 Neumím znaky kandži, ale „jun“ je takto. 159 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Znak, který znamená „čistý“? 160 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 V angličtině si říká J. Guevaru. 161 00:14:03,551 --> 00:14:09,181 Původně byl známý pro krádeže a vydírání. Nespoutaný chuligán. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,475 Obyčejný příběh. 163 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Ne, není obyčejný. 164 00:14:15,145 --> 00:14:17,022 Guevarovo darebáctví… 165 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 neprobíhalo v ulicích. 166 00:14:20,276 --> 00:14:21,235 Ale na moři. 167 00:14:22,152 --> 00:14:24,154 Jinými slovy, byl to pirát. 168 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Cože? Pirát? 169 00:14:26,532 --> 00:14:28,742 Jeho metoda byla jednoduchá. 170 00:14:28,826 --> 00:14:31,787 Zablokoval cestu výletní lodi, aby musela zastavit. 171 00:14:32,079 --> 00:14:33,455 Pak použil provazy. 172 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 Vpadnul tam a všechny zadržel. 173 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 Ukradl jim peníze a cennosti. 174 00:14:43,549 --> 00:14:48,971 Pokud by jeho příběh skončil tady, byl by to jen Guevaru, mladý chuligán. 175 00:14:50,055 --> 00:14:53,267 V sedmnácti letech ale nastal zlom. 176 00:14:56,145 --> 00:15:01,859 Guevaru viděl, jak většina lidí používala své peníze a moc k tomu, 177 00:15:01,942 --> 00:15:04,778 aby si ostrovany zotročili. 178 00:15:05,988 --> 00:15:11,619 Na ostrově pracovali všichni, nehledě na věk. 179 00:15:12,161 --> 00:15:17,082 O potřeby se dělili rovným dílem a sdíleli spolu radost i smutek. 180 00:15:17,833 --> 00:15:19,084 Ale teď? 181 00:15:19,585 --> 00:15:24,673 Nejen, že byli se svým skromným výdělkem považováni za podřadné, 182 00:15:25,215 --> 00:15:30,554 ale i hrdost a kultura ostrovanů byly znásilňované kapitalismem velmocí. 183 00:15:32,389 --> 00:15:37,019 Tehdy začal Guevaru usilovat o nezávislost ostrova. 184 00:15:38,729 --> 00:15:43,275 Dědeček Guevaru od malička pečlivě učil bojovému umění. 185 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 On pak začal učit své muže. 186 00:15:47,237 --> 00:15:50,032 Zakázal používání zbraní. 187 00:15:50,741 --> 00:15:54,662 Nesnažil se jim předat nějaký naivní smysl pro spravedlnost. 188 00:15:54,745 --> 00:15:59,041 Jeho projekt byl tažen přesvědčením, že vyhraje. 189 00:15:59,917 --> 00:16:03,003 Guevarův trénink podněcoval soutěživost. 190 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 Proti holým rukám. 191 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Proti zbraním. 192 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Proti střelám. 193 00:16:11,637 --> 00:16:12,805 Proti výbušninám. 194 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Počty obětí rostly. 195 00:16:17,101 --> 00:16:20,813 Ale nikdo prý nechtěl skončit. 196 00:16:21,397 --> 00:16:26,568 Natolik díky Guevarovu plánu věřili ve vítězství. 197 00:16:27,486 --> 00:16:31,073 V jeden moment se na tělech vojáků přestaly objevovat jizvy. 198 00:16:31,490 --> 00:16:34,410 Guevarova armáda beze zbraní byla kompletní. 199 00:16:35,369 --> 00:16:38,330 Guevaru okamžitě začal usilovat o nezávislost. 200 00:16:39,331 --> 00:16:43,335 Lidé mu ale moc nevěřili, byl příliš mladý. 201 00:16:43,919 --> 00:16:50,175 Nejvíce ze všech jeho iniciativu ale nesnesl nikdo jiný než George Bosch. 202 00:16:52,344 --> 00:16:55,931 Nemůžeme s tím ostrovem něco udělat? 203 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 Slyšel jsem, že mluví o nezávislosti. 204 00:17:00,811 --> 00:17:03,230 Tehdy došlo k tomu incidentu. 205 00:17:03,689 --> 00:17:05,774 Nemůžeme tam poslat letadlovou loď? 206 00:17:05,941 --> 00:17:08,152 Párkrát nad tím ostrovem přeletět? 207 00:17:08,360 --> 00:17:11,363 Držet se nízko nad zemí a bum! 208 00:17:11,780 --> 00:17:14,491 Na tak mrňavý ostrov by stačila jedna střela. 209 00:17:15,075 --> 00:17:17,411 S dovolením, pane prezidente. 210 00:17:17,494 --> 00:17:21,373 Nezávislost bychom měli respektovat. 211 00:17:21,999 --> 00:17:26,086 Pokud vůdce a jeho lid mají stejné zájmy. 212 00:17:26,170 --> 00:17:27,379 Náměstku Jamesi. 213 00:17:28,088 --> 00:17:32,342 Tady nejsme před kamerami, lidé nás teď neslyší. 214 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 Vnímejte trochu atmosféru. 215 00:17:34,720 --> 00:17:39,391 Vám nevadí zrádci Spojených států? 216 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 Zrádci? 217 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Tohle není nezávislost, tohle je 20 000 zrádců. 218 00:17:48,776 --> 00:17:53,238 Je tohle skutečně přípustné pro nejskvělejší zemi na světě? 219 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Vyšleme zatím na ostrov vojsko. 220 00:17:57,409 --> 00:17:59,661 Pod záminkou potlačení převratu. 221 00:18:00,037 --> 00:18:03,916 Nenecháme je oponovat. Média máme pod kontrolou. 222 00:18:04,500 --> 00:18:07,669 Náměstku Rayi, věděl jsem, že ve vás něco je. 223 00:18:08,295 --> 00:18:11,507 Ministře obrany, za jak dlouho připravíte armádu? 224 00:18:12,049 --> 00:18:14,426 Ještě dnes, je-li to rozkaz prezidenta. 225 00:18:14,802 --> 00:18:18,388 To je ten správný bojovný duch! 226 00:18:20,182 --> 00:18:21,433 To by stačilo. 227 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Ani hnout! 228 00:18:25,813 --> 00:18:31,693 Pohněte se a zakroutím prezidentovou krční páteří o 360 stupňů. 229 00:18:32,402 --> 00:18:36,990 Ti tři členové ochranky se postaví čelem ke zdi s rukama nad hlavou. 230 00:18:37,991 --> 00:18:39,451 Hned! 231 00:18:41,286 --> 00:18:42,454 Ty…Ty jsi… 232 00:18:43,330 --> 00:18:44,748 Heřmánek Lessen. 233 00:18:45,165 --> 00:18:48,961 Jsem součástí vaší osobní ochranky, jistě. 234 00:18:49,753 --> 00:18:53,841 Pocházím ale také z toho malého ostrova, který je dnes na pořadu dne. 235 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 Jsem jeden z Guevarových mužů. 236 00:19:01,223 --> 00:19:04,643 Usilujeme jen o svoji skromnou nezávislost. 237 00:19:05,352 --> 00:19:07,604 Chceme, abyste jen tiše přihlíželi. 238 00:19:08,605 --> 00:19:14,236 Nemáš u sebe žádnou zbraň, to si myslíš, že ti to projde? 239 00:19:14,903 --> 00:19:16,655 V USA je 50 států. 240 00:19:17,072 --> 00:19:21,618 Včetně mě jsme právě rozmístili v každém státě dva naše muže. 241 00:19:22,161 --> 00:19:27,166 Každý z nás dokáže unést letadlo holýma rukama. 242 00:19:27,374 --> 00:19:30,669 Nebo obsadit jadernou elektrárnu. 243 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 To samozřejmě platí i pro mě. 244 00:19:43,807 --> 00:19:44,766 S dovolením. 245 00:19:46,435 --> 00:19:50,522 Zaryté mrazy konečně povolily. 246 00:19:51,190 --> 00:19:58,030 Už cítím, jak mi tady v Kalifornii do ouška šeptá jemný vánek. 247 00:19:58,488 --> 00:19:59,865 To je můj dům! 248 00:20:00,574 --> 00:20:04,995 Přišel jsem dnes na návštěvu do domu George Bosche. 249 00:20:05,370 --> 00:20:08,540 Venkovského chlapce z farmy v Alabamě. 250 00:20:08,916 --> 00:20:11,043 Co… se to děje? 251 00:20:11,710 --> 00:20:13,545 Děkuji za pozvání. 252 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 Panečku. 253 00:20:16,298 --> 00:20:19,676 Paní domu s rodinou mě vítají úsměvy. 254 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 To je ale americký úsměv! 255 00:20:22,971 --> 00:20:27,309 Jsem ve zbytečně velkém obývacím pokoji. Sluneční paprsky zalívají atrium. 256 00:20:27,684 --> 00:20:30,520 Připomíná mi to rodiče a alabamské slunce. 257 00:20:31,730 --> 00:20:33,440 Jsem vděčný svým rodičům. 258 00:20:33,523 --> 00:20:34,942 Miluji svoji rodinu. 259 00:20:35,484 --> 00:20:37,027 Miluji svoji zemi. 260 00:20:37,861 --> 00:20:39,404 Miluji lidstvo. 261 00:20:39,738 --> 00:20:41,573 Kde je ochranka? 262 00:20:42,532 --> 00:20:44,368 Synu, miluješ svého tátu? 263 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 Miluju ho! 264 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Já taky! 265 00:20:51,917 --> 00:20:54,711 Tak co říkáte na Boschovu rezidenci? 266 00:20:54,795 --> 00:20:57,339 Odráží se v ní jeho příliš arogantní život? 267 00:20:57,422 --> 00:21:00,592 Zastavte se a ohlédněte se za svými slepými místy. 268 00:21:00,884 --> 00:21:03,136 Myslím, že to nebude na škodu. 269 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 Dobře, tak nashle. 270 00:21:08,850 --> 00:21:10,602 Tohle bylo samozřejmě živě. 271 00:21:11,812 --> 00:21:14,898 Jsme si se Spojenými státy rovni. 272 00:21:15,774 --> 00:21:19,861 Dokud nebudou porušována naše práva, garantujeme vám vaši bezpečnost. 273 00:21:21,154 --> 00:21:22,322 Zvažte to, prosím. 274 00:21:25,325 --> 00:21:26,326 Chápu. 275 00:21:27,286 --> 00:21:30,247 Dobře, mise splněna. 276 00:21:31,873 --> 00:21:37,629 Guevaru dokázal to, co všichni považovali za nemožné. 277 00:21:38,630 --> 00:21:43,468 Ale co takový muž dělá ve vězení? 278 00:21:43,552 --> 00:21:44,886 To je prosté. 279 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 Kdo je tady? 280 00:21:48,432 --> 00:21:49,266 Přesně. 281 00:21:50,225 --> 00:21:55,397 Je tady Biscuit Oliva, nejsilnější americký bojovník. 282 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 Muž, který si je i beze zbraní roven s Georgem Boshem. 283 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Oliva je pro Bosche trnem v oku. 284 00:22:04,031 --> 00:22:07,242 Přišel tak zastavit Olivu holýma rukama. 285 00:22:07,326 --> 00:22:10,078 Pro Guevaru je to atraktivní souboj. 286 00:22:10,996 --> 00:22:15,542 Chce bojovat s Olivou, stejně jako několik dalších mužů tady. 287 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 Stejně jako ty, Baki. 288 00:23:46,508 --> 00:23:51,179 Překlad titulků: Ondřej Zacha