1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 ‎Ngài ấy chỉ bơi khi nước dâng cao thôi. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 ‎Ngài ấy có vẻ thích hồ bơi ‎của khách sạn chúng tôi. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 ‎Hồ nguy hiểm chết người ‎với vận tốc nước 20km/h? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 ‎Bình thường thì không. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 ‎Chỉ khi nước dâng cao thôi ạ. 7 00:02:06,417 --> 00:02:10,171 ‎Người thường thì cấm qua mức 4km/h, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 ‎chỉ trừ ngài ấy. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 ‎Đưa tôi đi gặp nào. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 ‎Ngài ấy đang chờ đấy ạ. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 ‎Nếu bảo đây là dòng nước tự nhiên ‎thì cũng hay đấy, nhưng… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 ‎Thật ra thì nó chỉ là lỗi thiết kế thôi. 13 00:02:31,359 --> 00:02:34,445 ‎Thế này thì vận động viên Olympic ‎cũng không bơi nổi. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 ‎Vâng, ngài ấy là người duy nhất ‎có thể tận hưởng nó. 15 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 ‎Vận tốc nước hôm nay là bao nhiêu? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 ‎Hơn 20km/h ạ. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 ‎Hồ sẽ bị cấm sử dụng một thời gian, ‎cho bất cứ ai trừ ngài ấy. 18 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 ‎Hả? 19 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 ‎Tôi đâu thấy ai? 20 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 ‎Chắc là ngài ấy đang lặn rồi. 21 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 ‎Sao? 22 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ‎Dưới hồ này sao? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 ‎Hắn ta bơi ở đây bao lâu rồi? 24 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 ‎Khoảng một giờ rồi ạ. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 ‎Với vận tốc 20km/h? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 ‎Liên tục không ngừng nghỉ ạ. 27 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 ‎Còn là tư thế bơi bướm nhọc nhằn nữa chứ. 28 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 ‎Giống đại bàng hơn là bướm ạ. 29 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 ‎Không, như là cá ngừ vậy. 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 ‎Giống cá voi sát thủ hơn là là cá ngừ ạ. 31 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 ‎Ngài Hanma Yujiro. 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 ‎Hôm nay ngài cũng trông khỏe mạnh nhỉ? 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 ‎Tôi đang nghỉ dưỡng đấy. 34 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 ‎Ông muốn gì, Strydum? 35 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 ‎Quái Nhân này, 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,318 ‎bình thường thì phải leo ra khỏi hồ ‎chứ đâu phải nhảy ra. 37 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 ‎Một con bọ ngựa nặng hơn 100kg. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 ‎Đứa nhóc đó là một thiên tài. 39 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 ‎Quả là không có dã thú nào ‎thắng nổi một con bọ ngựa nặng 100kg. 40 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 ‎Quả là con cháu nhà Hanma. ‎À, là đối thủ của anh chứ. 41 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 ‎Ý tưởng võ thuật của cậu ta ‎là không ai sánh bằng. 42 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 ‎Anh nghĩ sao hả, Quái Nhân? 43 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 ‎Một con bọ ngựa tưởng tượng à? 44 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 ‎Trăm nghe không bằng một thấy. 45 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 ‎Trăm lần thấy không bằng một lần nếm thử. 46 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 ‎Không phải lo bị giết hay bị ăn thịt. 47 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‎Tưởng tượng ra một thứ to đến mấy 48 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 ‎thì cũng chỉ là tưởng tượng thôi. 49 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 ‎Chỉ là thứ đồ giả, ‎không bằng một con cún con thật sự. 50 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 ‎Lịch sử bắt nguồn từ chỉ một phát súng. 51 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 ‎Cũng vào ngày 23 tháng 11 như hôm nay, ‎vào năm 1963, 52 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 ‎tại thành phố Dallas, ‎thuộc bang Texas của Mỹ, 53 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‎vị tổng thống đương thời ‎được toàn dân yêu mến 54 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ‎đã qua đời sau khi bị bắn một, ‎à không, nhiều phát súng. 55 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 ‎Một buổi phát sóng ‎đáng lẽ là thật tươi sáng 56 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 ‎lại bắt đầu với một hình ảnh đáng sợ. 57 00:05:47,722 --> 00:05:49,098 ‎Vị anh hùng yểu mệnh đó 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 ‎tên là John F. Kennedy. 59 00:05:51,517 --> 00:05:54,187 ‎Và có lẽ là để tận dụng di sản ‎của ngài ấy, 60 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 ‎ngày hôm nay, ‎Tổng thống đương nhiệm George Bosch 61 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 ‎sẽ tổ chức một buổi lễ diễu hành ‎ngay ở Dallas. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 ‎"Để viết lại lịch sử cay đắng này, 63 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 ‎để thay đổi hình ảnh của Dallas…" 64 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 ‎Tổng thống Bosch đã đưa ra nhiều lý do, 65 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 ‎nhưng sự thật có thể là do ông ấy ‎đang cố gắng cứu vớt tên tuổi của mình. 66 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 ‎Phản ứng của công chúng hiện nay ‎không được nồng nhiệt cho lắm. 67 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 ‎Họ đến rồi. 68 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 ‎Tại đây, ngay vào cung giờ của năm 1963. 69 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 ‎Thôi thúc bởi tiếng hò reo ‎ở hai bên đường, 70 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 ‎ông ấy đang tiến vào ‎vị trí định mệnh ngày nào. 71 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 ‎Nụ cười trên môi. 72 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 ‎Lực lượng bảo vệ ‎nhiều gấp mười lần hôm đó, 73 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 ‎hộ tống ông ấy đi qua…‎ 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 ‎Anh Yamamoto? 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 ‎Hình như chúng ta đã ngắt kết nối. 76 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 ‎Liệu cuộc diễu hành này có thể ‎hồi sinh tên tuổi của Tổng thống Bosch? 77 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 ‎Anh Yamamoto? 78 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 ‎Bị bắt cóc rồi…‎ 79 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 ‎Anh Yamamoto? 80 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 ‎Có vẻ là ngài Tổng thống ‎đã bị ai đó bắt cóc! 81 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ‎Bị bắt cóc? 82 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 ‎Hình như là có chuyện. 83 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 ‎Ngay trước mắt công chúng, ‎Tổng thống George Bosch… 84 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 ‎Nhìn xem, một gã Châu Á. 85 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 ‎Một thiếu niên Châu Á ‎đã bắt Tổng thống đi! 86 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ‎Hiện trường đang rất hỗn loạn. 87 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 ‎Đã nhận được tin mới. 88 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 ‎Có vẻ hung thủ đã tự nhốt mình ‎trong một nhà hàng gần đó. 89 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‎Cậu trông còn trẻ nhỉ? 90 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 ‎Tôi mới lên 18 tuổi thôi. 91 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 ‎Vậy chắc cậu hiểu rõ ‎mình vừa làm gì chứ nhỉ? 92 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 ‎Bắt cóc và giam giữ Tổng thống. 93 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‎Trọng tội. 94 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 ‎Tại sao cậu chọn nhà hàng này? 95 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 ‎Không có cửa sổ để lo bị bắn tỉa, ‎và do nó gần. 96 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‎Thế thôi. 97 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 ‎Nhưng tòa nhà này đã hoàn toàn bị bao vây. 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 ‎Cậu có biết không? 99 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 ‎Không sao cả. 100 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 ‎Tôi muốn bị bắt mà. 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 ‎Yêu cầu của cậu là gì? 102 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 ‎Nhà tù Bang Arizona của Mỹ. 103 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ‎Tôi muốn bị giam ở đó. 104 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 ‎Nhà tù Bang Arizona? 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 ‎Nơi ở của "Quý ngài Phá Xích", ‎Biscuit Oliva. 106 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 ‎Cậu muốn gặp tên quái vật đó làm gì? 107 00:08:48,569 --> 00:08:50,488 ‎Tôi mới là người đưa ra yêu cầu. 108 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 ‎Phải, tất nhiên rồi. 109 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ‎Nếu tôi từ chối thì sao? 110 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 ‎Thì tôi sẽ thêm tội hành hung ông nữa. 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‎Nhưng ông không chết đâu. 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 ‎Một Tổng thống thảm hại. 113 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 ‎Một gã bất lực khi đấu một chọi một. 114 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 ‎Có vẻ là tôi thua rồi. 115 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‎Gọi cho họ đi. 116 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 ‎Mọi người ở ngoài đang lo đấy. 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 ‎Ngài Tổng thống! Ngài an toàn chứ? 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 ‎Tiền mặt? 119 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ‎Bao nhiêu triệu? ‎Không, hàng trăm triệu? Bao nhiêu? 120 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 ‎Mười đô? Gì cơ? 121 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 ‎Để trả tiền cà phê? 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 ‎BẮT GIỮ 123 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ‎TẠM GIAM 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 ‎HẦU TÒA 125 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 ‎KẾT ÁN 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 ‎Mọi thứ diễn ra thật quá nhanh. 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 ‎Giờ mình đang đi đến nơi cần đến rồi. 128 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 ‎Tổng thống đã giữ lời hứa. 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ‎NHÀ TÙ BANG ARIZONA 130 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 ‎Ở Mỹ có hai tòa nhà năm góc. 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 ‎Thứ nhất là Lầu Năm Góc nổi tiếng ‎thuộc Bộ Quốc Phòng, 132 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 ‎còn gọi là "Lầu Năm Góc Trắng". 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 ‎Thứ hai, là ở đây. 134 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 ‎Rồi, mã xác nhận. 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎KY87498. 136 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 ‎Xin mời. 137 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ‎THẺ BẢO MẬT 138 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 ‎Có thể là do tòa nhà này cũng có năm góc, 139 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ‎hoặc do đây là nơi chứa những tội phạm ‎nguy hiểm nhất nước Mỹ, 140 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 ‎nhưng vì hai lý do trên, 141 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 ‎nơi đây còn được gọi là "Lầu Năm Góc Đen". 142 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 ‎Cởi quần áo ra. 143 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 ‎Số 22067, không có gì lạ. 144 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ‎Số 22068, có vật thể lạ bên trong người. 145 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‎Hả, gì thế? 146 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 ‎Lối này. 147 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 ‎Dấu vân tay. 148 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 ‎Dĩ nhiên là có lấy dấu vân tay. 149 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 ‎Nhìn vào đây. 150 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‎Quét võng mạc, 151 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 ‎thu thập tế bào từ vòm miệng 152 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 ‎để ghi nhận dữ liệu ADN. 153 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 ‎Tiếp theo, qua đây. 154 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 ‎Tất cả thông tin cá nhân của tội phạm ‎đều được ghi lại. 155 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 ‎Cứ như là khám sức khỏe vậy. 156 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 ‎Làm cho tội phạm ‎trông có vẻ như là VIP vậy. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ‎NHÀ TÙ BANG ARIZONA 158 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 ‎Cơ bắp thật đáng nể. 159 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 ‎Ở đây có nhiều loại người, 160 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 ‎bao gồm cả vận động viên tầm cỡ Olympic. 161 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 ‎Nhưng mật độ cơ bắp của cậu vượt xa họ. 162 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 ‎Vậy à? 163 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 ‎Nói về cơ bắp, 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ‎tôi nghe bảo là cậu muốn gặp người đó? 165 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 ‎Phải. 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Anh ta rất có thể là kẻ duy nhất trên đời 167 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 ‎có thể ra vào nhà tù tùy ý. 168 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‎Phá Xích. 169 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 ‎Có rất nhiều kẻ ngốc liều lĩnh và ngạo mạn ‎muốn đến gặp anh ta, 170 00:13:33,145 --> 00:13:35,147 ‎nhưng thật sự thì tôi rất bất ngờ. 171 00:13:38,108 --> 00:13:39,652 ‎Ngay khi nhắc đến tên cậu, 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 ‎anh ta đã bảo tôi đưa cậu đến ngay. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 ‎Lối này. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 ‎Từ chỗ này trở đi 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ‎là nơi giam giữ những tội phạm đặc biệt, 176 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ‎hoặc những kẻ có thể gây náo loạn ‎bên trong nhà tù. 177 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ‎Nhìn vào mắt chúng là sẽ có chuyện đấy. 178 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 ‎Cứ mười mét là có một rào chắn bằng nhựa. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ‎Mức độ an ninh nghiêm ngặt này 180 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 ‎thể hiện rõ độ nguy hiểm ‎của những tù nhân ở đây. 181 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 ‎Muốn làm vợ trong tù của anh không? 182 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 ‎Anh sẽ chia cho cưng ‎thịt heo và xà lách mỗi ngày luôn! 183 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎Còn khu vực chúng ta vừa đi qua thì sao? 184 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‎Thật khó tin 185 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 ‎rằng nơi trước mặt mình ‎vẫn đang là trong nhà tù. 186 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 ‎Nhưng điều đáng ngạc nhiên nhất 187 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 ‎là cách ông Oliva được đối xử ở đây. 188 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 ‎Nói là "đối xử tốt" thì quá thiếu sót. 189 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 ‎Từ đây trở đi là chỗ của Phá Xích. 190 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 ‎Tôi chỉ được đi đến đây thôi. 191 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 ‎Đây vẫn là… 192 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 ‎Đây vẫn là nhà tù sao? 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 ‎Chào mừng, cậu Baki. 194 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 ‎Nhà tù kiểu gì thế này? 195 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 ‎Có bạn từ xa đến chơi ‎thật là vinh hạnh quá. 196 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 ‎Sao nào? Xin mời ngồi. 197 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 ‎Thế nào? 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ‎Tôi có chút rượu cognac hảo hạng đây. 199 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 ‎Không ạ, cảm ơn. 200 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 ‎Biết ngay mà. 201 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 ‎Đây là trà lài thượng hạng, ‎thu hoạch lần thứ hai. 202 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 ‎Ông Oliva. 203 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 ‎"Xin hãy đấu với tôi. ‎Tôi cần điều đó ngay bây giờ". Nhỉ? 204 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 ‎Nghe bảo là cậu sắp đấu với bố mình? 205 00:16:42,459 --> 00:16:45,462 ‎Cuộc tranh cãi vĩ đại nhất thế giới ‎giữa hai bố con. 206 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ‎Thế thì… 207 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 ‎Cậu muốn dùng tôi để luyện tập à? 208 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 ‎Đúng là vậy ạ. 209 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 ‎Baki à. 210 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 ‎Ở đây, tôi là số một. 211 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 ‎Nói cách khác, ‎tôi chính là kẻ mạnh nhất ở đây. 212 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 ‎Có tổng cộng ‎4.071 tên tội phạm quốc gia đang tụ tập 213 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ‎tại Nhà tù Bang Arizona này. 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 ‎Có 4.070 kẻ muốn lấy mạng tôi. 215 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‎Hiểu chưa, nhóc? 216 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 ‎Cậu là tên đấm bốc nghiệp dư ‎vừa bước vào thế giới chuyên nghiệp. 217 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 ‎Đối thủ đầu tiên đâu thể nào ‎là nhà vô địch thế giới được. 218 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 ‎Ông thư thái quá rồi. 219 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 ‎Đây không phải là đấm bốc. 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 ‎Đây là chuyện đánh nhau. 221 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 ‎Sai lầm lớn nhất của ông ‎là cho tôi vào căn phòng này. 222 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 ‎Đỡ này! 223 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 ‎Thôi, bình tĩnh nào nhóc. 224 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 ‎Tuần sau tôi có trận đấu. 225 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 ‎Đối thủ của tôi là kẻ mạnh thứ hai ‎trong số 4.071 kẻ ở đây. 226 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 ‎Baki, 227 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 ‎hãy vào phòng của kẻ đó hôm nay. 228 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 ‎Quản giáo sẽ tận tình ‎giải thích luật lệ ở đây cho cậu. 229 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 ‎Nhưng cậu thật sự chỉ cần biết một luật, 230 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 ‎đó chính là điều răn ‎tồn tại giữa các tù nhân. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ‎Đây là phòng mình sao? 232 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 ‎Có hai giường trống. 233 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ‎Phòng của mình? 234 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 ‎Baki. 235 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 ‎Tên của mình? 236 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 ‎Người Sắt Michael! 237 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 ‎- Sao cơ? ‎- Suỵt! 238 00:19:11,733 --> 00:19:13,068 ‎Tôi sẽ giải thích sau. 239 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 ‎Tối nay cứ ngủ đi đã. 240 00:19:15,612 --> 00:19:16,822 ‎Giường đó trống đấy. 241 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 ‎Michael, 242 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 ‎anh là số hai sao. 243 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 ‎Nhà vô địch, 244 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 ‎cẩn thận lời nói đấy. 245 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 ‎Tôi là số một! 246 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 ‎Tôi còn không vào nổi top mười. 247 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 ‎Tôi không muốn dính líu ‎đến thứ hạng trong tù. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 ‎Tôi không muốn chết sớm. 249 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 ‎Michael, nhà cựu vô địch hạng nặng, 250 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 ‎ở trong tù, sợ hãi tột độ. 251 00:19:56,403 --> 00:19:58,030 ‎Cái miệng hại cái thân đấy. 252 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 ‎Nói thế đủ rồi. 253 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ‎Ngài Số Hai sẽ nổi nóng bây giờ. 254 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎Ngài ấy đang ngủ, nhưng vẫn nghe hết đấy. 255 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 ‎Hắn là loại người gì? 256 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 ‎To quá! 257 00:20:30,312 --> 00:20:32,105 ‎Cậu nghỉ ngơi đi. 258 00:20:32,189 --> 00:20:35,776 ‎Đêm nay sẽ là đêm bình an ‎cuối cùng của cậu. 259 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 ‎Số Hai… 260 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎Bước ra hành lang đi. 261 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 ‎Gã này, 262 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 ‎là Số Hai! 263 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 ‎Mặc quần áo vào đi. 264 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 ‎Cao quá! Tầm hai mét tư. 265 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 ‎Hai mét năm? Cao hơn nữa? 266 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 ‎Có nên đánh với hắn tại đây? 267 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 ‎Số Hai. 268 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 ‎Sao? Tủ đựng chổi à? 269 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ‎Hả? Gì cơ? 270 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‎Chào buổi sáng, cậu Baki. 271 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 ‎Là người này! 272 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ‎Chào mừng cậu. 273 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 ‎Ngài Số Hai! 274 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‎Gã này sao? 275 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 ‎Tôi chân thành khen ngợi ‎những gì cậu đã làm với Tổng thống Bosch. 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 ‎Nếu cậu giết hắn ta luôn 277 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‎thì sẽ hoàn hảo hơn nữa rồi. 278 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 ‎Có gì không biết cứ hỏi tôi nhé. 279 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 ‎Có một thứ tôi thắc mắc. 280 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 ‎Ồ? 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 ‎Sao lại ngủ trong tủ? 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 ‎Tôi là một chiến binh. 283 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 ‎Nếu muốn nằm, 284 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 ‎thì để đến khi chết rồi tận hưởng. 285 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 ‎Một thắc mắc nữa. 286 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 ‎Cứ hỏi đi. 287 00:22:03,864 --> 00:22:06,283 ‎Nếu tôi đánh bại anh ở đây, ngay bây giờ, 288 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 ‎thì tôi sẽ trở thành Số Hai chứ nhỉ? 289 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 ‎Hôm nay là một ngày tuyệt vời để chết. 290 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu