1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Він його використовує, лише коли води по вінця. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Схоже, йому сподобався басейн у нашому готелі. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Той убивчий басейн з течією швидкістю 20 км на годину? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Така не завжди. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Лише коли рівень води високий. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Чотири км/год — максимальна дозволена швидкість для всіх, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 окрім нього. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Ведіть мене до нього. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Він вже чекає на вас. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Використання природного джерела — це чудово, але… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Якщо чесно, його дизайн — абсолютна помилка. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Це неможливо навіть для плавця олімпійського рівня. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Так, він єдиний, хто у захваті від цього басейну. 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Яка швидкість течії сьогодні? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Понад 20 км на годину. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 Тому доступ до басейну закритий 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 для всіх, крім нього. 19 00:02:47,792 --> 00:02:49,002 Га? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Та я його щось не бачу. 21 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 Очевидно, він зараз пірнає. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Що? 23 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 Він під водою? 24 00:03:04,475 --> 00:03:06,811 І як довго він так плаває вже? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Уже більше години. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,232 Зі швидкістю течії 20 км/год? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Ще не виходив з води. 28 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 І плаває найвиснажливішим стилем, як дельфін. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Я б радше сказав, як орел. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Ні, він більше схожий на тунця. 31 00:03:22,577 --> 00:03:24,996 Ну, тоді вже більше на косатку. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Пане Юджіро Ханма, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 радий знову вас бачити у доброму здоров'ї. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 Я у відпустці. 35 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 Чого тобі треба, Страйдам? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Зазвичай, Огр, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 з басейну виходять, а не вистрибують. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Богомол, вагою понад 100 кг. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Хлопець надзвичайно обдарований. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Насправді, жоден звір не здолає стокілограмового богомола. 41 00:04:20,718 --> 00:04:25,139 Чого і слід було чекати від твого сина, Ханма, чи радше від твого суперника. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Його ідеї щодо бойових мистецтв на геть іншому рівні. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Що думаєш про це, Огр? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Уявний богомол, кажеш? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Краще раз побачити, ніж сто разів почути. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Раз скуштувати, ніж сто разів понюхати. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Тебе не вб'ють і не з'їдять. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Хай яким великим його не уяви, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 він однаково просто уявний. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,065 Справжнє цуценя було б кращим суперником. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Усе почалося з одного пострілу. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Цього дня, у 1963 році, 23 листопада, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 у місті Даллас, штату Техас, США, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 надзвичайно популярного на той час президента 55 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 було вбито одним, ні, кількома пострілами. 56 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 Трансляція зустрічі, яка мала вразити увесь світ, 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 розпочалася досить зловісно. 58 00:05:47,764 --> 00:05:51,100 Трагічно загинув національний герой, Джон Ф. Кеннеді. 59 00:05:51,768 --> 00:05:54,187 Натхненний цією харизматичною жертвою, 60 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 нинішній президент, Джордж Бош, 61 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 проведе сьогодні парад тут, у Далласі. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 «З метою переписати зловісну історію», 63 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 «відновити імідж Далласа»… 64 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Президент Бош назвав багато причин, 65 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 але справжня причина, мабуть, у тому, щоб покращити свій рейтинг, що падає. 66 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Можу сказати, що здебільшого громадськість відреагувала прохолодно. 67 00:06:21,714 --> 00:06:22,965 Ось вони їдуть. 68 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Дата, час, місце ті самі, що й у 1963. 69 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Підбадьорюваний привітаннями прихильників, 70 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 він от-от доїде до доленосного місця. 71 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Він усміхається. 72 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 З ним удесятеро більше охоронців, ніж тоді. 73 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 І ось вони вже доїхали до того місця… 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Пане Ямамото? 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Схоже, зв'язок урвався. 76 00:06:50,159 --> 00:06:54,455 Чи зможе цей парад відновити популярність президента Боша? 77 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Пане Ямамото? 78 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Його викрали! 79 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Пане Ямамото? 80 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Схоже на те, що президента щойно викрали! 81 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Викрали? 82 00:07:13,474 --> 00:07:14,767 Там щось трапилося. 83 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 Поліція вважає, що президент Джордж Бош… 84 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Придивіться, це азіат. 85 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Юнак азіатського походження несе кудись президента. 86 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 На місці подій суцільний хаос! 87 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Надійшла нова інформація. 88 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Схоже, зловмисник зачинився у сусідньому ресторані. 89 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 З вигляду ти доволі юний. 90 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Мені нещодавно виповнилося 18. 91 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Значить, ти повинен усвідомлювати, що ти щойно вчинив. 92 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Викрадення президента і утримування його проти волі. 93 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Серйозні злочини. 94 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 А чому ти вибрав цей ресторан? 95 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Тут немає вікон, щоб залучили снайперів, і він був поблизу. 96 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 От і всі причини. 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Але ж ця будівля повністю оточена. 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,539 Ти це розумієш? 99 00:08:19,457 --> 00:08:20,500 Це не проблема. 100 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Я хочу, щоб мене схопили. 101 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Які твої вимоги? 102 00:08:27,423 --> 00:08:30,259 Федеральна в'язниця штату Аризона. 103 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Хочу, щоб мене посадили туди. 104 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 У Федеральну в'язницю штату Аризона? 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Туди, де сидить «містер Вільний», тобто Бісквіт Оліва. 106 00:08:44,774 --> 00:08:47,818 Для чого тобі той монстр? 107 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Це я тут висуваю вимоги. 108 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Так, ти правий. 109 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 А якщо я не прийму твої вимоги? 110 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 Я негайно додам до своїх злочинів напад. 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Хоча і не вб'ю вас. 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Ганебна ситуація для президента. 113 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Один на один я абсолютно безсилий. 114 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Гадаю, я програв. 115 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Повідомте їм. 116 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Люди зовні непокояться. 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,496 Містере президент! Ви в порядку? 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Вам потрібна готівка? 119 00:09:43,749 --> 00:09:46,460 Скільки мільйонів чи мільярдів? 120 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Десять доларів? Для чого? 121 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Заплатити за каву? 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 АРЕШТ 123 00:09:57,096 --> 00:09:58,681 УТРИМАННЯ ПІД АРЕШТОМ 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 СУД 125 00:10:02,435 --> 00:10:03,686 ВЕРДИКТ 126 00:10:06,355 --> 00:10:08,441 Усе пройшло незвично швидко. 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 І зараз мене везуть у місце, яке я назвав. 128 00:10:13,070 --> 00:10:15,948 Президент дотримався своєї обіцянки. 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ АРИЗОНА 130 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 У США є два Пентагони. 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Один з них — Міністерство оборони США, 132 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 ще відоме як «Білий Пентагон». 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 А другий тут. 134 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Добре. Ідентифікаційний номер? 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 136 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Проїжджайте. 137 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 КАРТКА ОХОРОНЦЯ 138 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Через те, що будівля має форму пентагона, 139 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 чи через те, що тут утримують найбільш елітних злочинців, 140 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 але саме з цих двох причин 141 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 цей Пентагон відомий як «Чорний Пентагон». 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Знімайте одяг. 143 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Номер 22067, чисто. 144 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Номер 22068, всередині виявлено сторонній предмет. 145 00:12:03,639 --> 00:12:06,058 -Га? Що таке? -Сюди. 146 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Відбитки пальців. 147 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Звісно, тут знімають відбитки пальців. 148 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Подивіться сюди. 149 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Сканують сітківку ока, 150 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 беруть мазок слини 151 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 для занесення зразка ДНК у справу. 152 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Наступний, сюди. 153 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 Уся особиста інформація про злочинця документується. 154 00:12:34,879 --> 00:12:37,131 Це схоже на медичний огляд. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Це змушує усвідомити, 156 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 що злочинці тут свого роду ВІП-персони. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ АРИЗОНА 158 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 У вас неймовірна статура. 159 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 У нас тут багато різних в'язнів, 160 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 деякі — спортсмени олімпійського класу. 161 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 Але щільність ваших м'язів значно перевершує їхню. 162 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Справді? 163 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Що стосується м'язів… 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Чув, ви хотіли побачитися з однією конкретною людиною. 165 00:13:19,298 --> 00:13:20,132 Так. 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 Він, мабуть, єдиний в'язень у світі, 167 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 який приходить і йде, коли захоче. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Вільний. 169 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Багато гордих і безрозсудних дурнів прагнуть зустрічі з ним. 170 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Та якщо чесно, я був здивований. 171 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Коли я назвав ваше ім'я, 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 він одразу попросив привести вас. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,323 Сюди. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Тут утримуються ті, 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 хто скоїв особливо тяжкі злочини, 176 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 і ті, хто може підбурювати до насильства у в'язниці. 177 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Не дивись їм в очі, будуть неприємності. 178 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Акрилові бар'єри кожні десять метрів. 179 00:14:14,895 --> 00:14:20,276 Такі заходи безпеки вказують на характер злочинів тутешніх в'язнів. 180 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Хочеш бути моїм хлопцем? 181 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Ділитимуся з тобою салатом і шинкою щодня. 182 00:15:05,404 --> 00:15:07,865 А як же той відсік, що ми щойно пройшли? 183 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Важко повірити, що місце, 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 куди ми прийшли, все ще у в'язниці. 185 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Однак ще більше здивувало те, 186 00:15:16,957 --> 00:15:19,752 як ставилися тут до містера Оліви. 187 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Сказати «добре» — нічого не сказати. 188 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Тут починається територія Вільного. 189 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 Мені далі не можна. 190 00:15:33,515 --> 00:15:34,350 Це місце… 191 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Це все ще в'язниця? 192 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Ласкаво прошу, Бакі. 193 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 СОНЦЕ 194 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 То… що ж це за в'язниця така? 195 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Хіба не чудово, що друг здалеку завітав? 196 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Що ж, сідай. 197 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Вип'єш? 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Коньяк у мене першокласний. 199 00:16:22,773 --> 00:16:23,691 Ні, дякую. 200 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Знав, що ти так скажеш. 201 00:16:26,527 --> 00:16:29,321 Є ще високоякісний чай з жасмином. 202 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Містере Оліва. 203 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 «Прошу, проведіть зі мною бій. Мені це вкрай необхідно». Так? 204 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Чув, ти битимешся зі своїм старим. 205 00:16:42,584 --> 00:16:45,212 Найбільша у світі сварка батька й сина. 206 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Отже, 207 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 ти хочеш попрактикуватися на мені. 208 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Усе, як ви кажете. 209 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Бакі. 210 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 Я тут номер один. 211 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Інакше кажучи, я тут найсильніший боєць. 212 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 З 4071 злочинців з усіх куточків країни, 213 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 що сидять у в'язниці штату Аризона, 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 4070 полюють на мою голову. 215 00:17:20,205 --> 00:17:21,248 Розумієш, хлопче? 216 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Ти боксер-новачок, який щойно склав професійний тест. 217 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Твій дебютний матч не може бути з чемпіоном світу. 218 00:17:31,425 --> 00:17:33,260 Ви занадто безтурботний. 219 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Я мав на увазі не бокс. 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Я говорив про бій. 221 00:17:45,314 --> 00:17:48,984 Вашою найбільшою помилкою було впустити мене сюди. 222 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Захищайтесь! 223 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Тихо, хлопчику. Розслабся. 224 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Наступного тижня у мене буде бій. 225 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Мій суперник — другий найкращий боєць з усіх 4071 в'язнів. 226 00:18:20,224 --> 00:18:21,058 Бакі, 227 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 сьогодні ти підеш до нього в камеру. 228 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Охоронці люб'язно розкажуть тобі правила цього місця. 229 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Але єдине правило, що ти повинен знати, 230 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 це заповідь, яка існує серед в'язнів. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Це моя камера? 232 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Тут два вільних ліжка. 233 00:18:49,753 --> 00:18:50,587 Це справді 234 00:18:51,338 --> 00:18:52,214 моя камера? 235 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Бакі. 236 00:19:04,643 --> 00:19:05,811 Він знає моє ім'я? 237 00:19:08,313 --> 00:19:09,231 Залізний Майкл! 238 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Що? 239 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Я потім усе поясню. 240 00:19:13,485 --> 00:19:14,903 А сьогодні лягай спати. 241 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Це ліжко вільне. 242 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Майкле, 243 00:19:20,826 --> 00:19:23,745 то це ви містер Другий? 244 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 Чемпіоне, 245 00:19:28,167 --> 00:19:29,668 стеж за словами. 246 00:19:33,839 --> 00:19:35,883 Я номер один! 247 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Я навіть не в десятці найкращих. 248 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Я не маю нічого спільного з рейтингом в'язниці. 249 00:19:45,726 --> 00:19:47,561 Не хочу померти молодим. 250 00:19:48,604 --> 00:19:51,190 Майкл, колишній чемпіон у важкій вазі, 251 00:19:51,690 --> 00:19:53,525 боїться цієї в'язниці. 252 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Язик твій — ворог твій. 253 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Годі вже базікати, 254 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ще розлютите містера Другого. 255 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Він, може, і спить, але чує все. 256 00:20:08,415 --> 00:20:09,374 Хто ж він такий? 257 00:20:23,138 --> 00:20:24,973 Він величезний! 258 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Лягай вже спати. 259 00:20:32,231 --> 00:20:35,692 Сьогодні твоя остання ніч мирного сну. 260 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 Містер Другий… 261 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Виходь у коридор. 262 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Цей чоловік… 263 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 Це містер Другий! 264 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Одягайся. 265 00:21:02,052 --> 00:21:03,136 Другий. 266 00:21:04,137 --> 00:21:07,557 Його зріст два метри 40 сантиметрів чи 50? Чи більше? 267 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Чи варто битися з ним тут? 268 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 Другий. 269 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Що? Шафа для мітел? 270 00:21:17,276 --> 00:21:18,110 Що? 271 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 Доброго ранку, Бакі. 272 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 То це він?! 273 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Ласкаво прошу. 274 00:21:26,785 --> 00:21:28,036 Містер Другий! 275 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Оцей чоловік? 276 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Я від усієї душі хвалю тебе за те, що ти зробив з президентом Бошем. 277 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Якби ти його вбив, 278 00:21:37,671 --> 00:21:39,589 було б іще краще. 279 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Запитуй у мене все, що хочеш. 280 00:21:44,219 --> 00:21:45,470 Я дечого не розумію. 281 00:21:45,971 --> 00:21:46,805 Чого? 282 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 Чому шафка для мітел? 283 00:21:49,850 --> 00:21:51,351 Бо я воїн. 284 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Як схочеться полежати, 285 00:21:56,064 --> 00:21:58,275 я насолоджуся лежанням після смерті. 286 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Ще одне запитання. 287 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Запитуй. 288 00:22:03,905 --> 00:22:06,033 Якщо я здолаю вас тут просто зараз, 289 00:22:07,075 --> 00:22:09,077 я стану номером два? 290 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Хороший день для смерті. 291 00:23:48,885 --> 00:23:51,179 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова