1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Onu kullanan tek kişi Zosuiji. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Anlaşılan otel havuzumuz ona çekici geliyor. 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,579 Saatte 20 km hızla akan şu ölümcül havuz mu? 5 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Pek öyle denemez. 6 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Sadece Zosuiji için. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Saatte dört km'yi aşıyorsa kimse kullanamaz, yasak. 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Sadece o hariç. 9 00:02:12,924 --> 00:02:14,175 Beni ona götür. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Seni bekliyordu. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 "Doğal" deyince kulağa hoş gelebilir 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 ama dürüst olmak gerekirse tam bir tasarım hatası. 13 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 Olimpik bir atlet için bile imkânsız. 14 00:02:34,571 --> 00:02:38,700 Evet, keyfini çıkaran tek kişi o. 15 00:02:38,783 --> 00:02:41,077 Bugün akış hızı ne? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Saatte 20 km'den fazla. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Bir süre için o hariç 18 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 herkese yasak olacak. 19 00:02:49,544 --> 00:02:52,213 Onu göremiyorum. 20 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Muhtemelen dalıyordur. 21 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Ne? 22 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Bu suda mı? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Ne zamandır burada? 24 00:03:07,604 --> 00:03:09,230 Yaklaşık bir saat oldu. 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,149 20 km hızla akarken mi? 26 00:03:12,066 --> 00:03:13,234 Hiç çıkmadı. 27 00:03:13,860 --> 00:03:16,779 En çok efor isteyen kelebek stilinde mi yüzüyor, bu suda? 28 00:03:16,863 --> 00:03:19,741 Kelebekten çok kartal denebilir. 29 00:03:19,824 --> 00:03:22,535 Hayır, tıpkı bir orkinos gibi. 30 00:03:22,619 --> 00:03:25,163 Orkinostan çok katil balina gibi. 31 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Bay Yujiro Hanma, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 her zamanki gibi iyi olduğunu görmek çok hoş. 33 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Tatildeyim. 34 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 Ne istiyorsun Strydum? 35 00:03:49,103 --> 00:03:51,314 Normalde Ogre, 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 havuzdan dışarı tırmanarak çıkılır, zıplayarak değil. 37 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 100 kg'ı aşan bir peygamber devesi. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Bu oğlan bir deha. 39 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Doğru, 100 kg'lık bir peygamber devesini hiçbir canavar yenemez. 40 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 Tam da Hanma soyundan 41 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 yani rakibinden beklendiği gibi. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,604 Konu dövüş sanatları olunca zihni farklı bir seviyede çalışıyor. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Ne düşünüyorsun Ogre? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Hayalî bir peygamber devesi mi dedin? 45 00:04:59,716 --> 00:05:01,634 Bir resim bin kelimeye bedel. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,012 Bir tat bin resme bedel. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Ne öldürülme var ne de yem olma. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Ne kadar büyük hayal edersen et, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 neticede sadece bir hayal. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,190 Sahte, gerçek bir köpek yavrusundan daha değersiz. 51 00:05:20,903 --> 00:05:24,157 Tarihi tek bir silah atışına dayanıyor. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 23 Kasım 1963'te bugün 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,332 Birleşik Devletler, Dallas, Teksas'ta 54 00:05:32,415 --> 00:05:36,252 o zamanlar tartışmasız bir popülerliği olan başkan, 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 çok değil tek bir kurşunla vurulmuştu. 56 00:05:40,757 --> 00:05:44,385 Renkli bir yayın olması gerekirken 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,763 üzücü bir görüntüyle başlamıştı. 58 00:05:47,805 --> 00:05:51,184 Bu trajik kahramanın adı John F Kennedy'ydi. 59 00:05:51,726 --> 00:05:54,187 Belki de bu karizmatik başkandan esinlendiği için 60 00:05:54,270 --> 00:05:58,024 şu anki başkan George Bosch 61 00:05:58,107 --> 00:06:00,693 burada, Dallas'ta bir geçit töreni yapacak. 62 00:06:01,361 --> 00:06:03,738 Başkan Bosch 63 00:06:03,821 --> 00:06:06,115 "O tatsız tarihi baştan yazmak için. 64 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Dallas'ın imajını kurtarmak için" gibi 65 00:06:09,911 --> 00:06:13,581 bir sürü neden sıralasa da gerçekte asıl amacı 66 00:06:13,664 --> 00:06:16,209 azalan popülerliğini tazelemek olabilir. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Vatandaşlarınsa çoğu ilgisiz diyebiliriz. 68 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 Artık görebiliyoruz. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 1963'tekiyle aynı saat, gün ve yerde. 70 00:06:29,389 --> 00:06:32,725 Yol boyu dizilmiş destekçilerinin alkışları eşliğinde 71 00:06:32,809 --> 00:06:35,228 o uğursuz noktaya varmak üzere. 72 00:06:35,937 --> 00:06:36,896 Gülümsüyor. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 O zamankinin 10 misli bir güvenlik var. 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 Tam o noktadan geçmek üzereyken… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Bay Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,118 Anlaşılan bağlantımız koptu. 77 00:06:50,201 --> 00:06:54,580 Bu tören neticesinde Başkan Bosch popülerliğini geri kazanacak mı? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Bay Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Kaçırıldı. 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Bay Yamamoto? 81 00:07:04,132 --> 00:07:08,511 Görünüşe göre başkan biraz önce biri tarafından kaçırılmış. 82 00:07:10,138 --> 00:07:11,222 Kaçırılmış mı? 83 00:07:13,433 --> 00:07:14,767 Galiba bir şey olmuş. 84 00:07:17,603 --> 00:07:21,524 Halkın gözünde Başkan George Bosch… 85 00:07:21,607 --> 00:07:24,193 Bakın, bir Asyalı. 86 00:07:24,277 --> 00:07:27,530 Başkan'ı taşıyan kişi genç bir Asyalı erkek. 87 00:07:28,156 --> 00:07:30,324 Alanda kaos hâkim. 88 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Yeni bilgiler aldık. 89 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Anlaşılan fail kendini yakındaki bir restorana kapatmış. 90 00:07:47,550 --> 00:07:50,803 Oldukça genç görünüyorsun. 91 00:07:51,929 --> 00:07:53,806 Daha yeni on sekizime bastım. 92 00:07:53,890 --> 00:07:59,020 O hâlde az önce yaptığın şeyin fazlasıya bilincindesin. 93 00:07:59,770 --> 00:08:02,482 Başkan'ı kaçırma, alıkoyma ve hapsetme. 94 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Ciddi suçlar. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Neden bu restoran? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Keskin nişancılar için pencere yok ve yakındaydı. 97 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 Hepsi bu. 98 00:08:13,910 --> 00:08:17,538 Ama binanın etrafı tamamen sarılmış durumda. 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Bunu biliyor muydun? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,625 Bu, mesele değil. 101 00:08:21,125 --> 00:08:22,877 Amacım yakalanmak. 102 00:08:25,630 --> 00:08:27,340 Ne istiyorsun? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Birleşik Devletler Arizona Eyalet Hapishanesi. 104 00:08:31,219 --> 00:08:32,803 O hapishaneyi istiyorum. 105 00:08:34,889 --> 00:08:37,600 Arizona Eyalet Hapishanesi'ni mi? 106 00:08:38,601 --> 00:08:42,355 "Bay Dizginsiz" ya da Biscuit Oliva'nın bulunduğu yer. 107 00:08:44,815 --> 00:08:47,818 O canavarla ne işin var? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Talepte bulunan benim. 109 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 Tabii, haklısın. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Ya talebini reddedersem? 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,624 Suçlarıma bir de saldırı eklenir. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Ölmene değmez. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Bir başkan için üzücü bir durum. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Teke tek olunca bir erkek olarak güçsüzüm. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Sanırım kaybettim. 116 00:09:23,229 --> 00:09:24,230 Söyle onlara. 117 00:09:24,730 --> 00:09:26,524 Dışarıdaki halk endişeli. 118 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Sayın Başkan! Güvende misiniz? 119 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 Nakit mi? 120 00:09:43,749 --> 00:09:46,460 Kaç milyon? Hayır, yüz milyonlar? Ne? 121 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 On dolar mı? Ne? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Kahveyi ödemek için mi? 123 00:09:55,136 --> 00:09:56,178 TUTUKLAMA 124 00:09:57,096 --> 00:09:58,681 GÖZALTINDA 125 00:09:59,599 --> 00:10:01,183 DURUŞMA 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 KARAR 127 00:10:06,188 --> 00:10:08,441 Olaylar alışılmadık bir hızla gelişti. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Şu an talep ettiğim yere doğru yoldayım. 129 00:10:13,070 --> 00:10:15,948 Başkan sözünü tuttu. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARİZONA EYALET HAPİSHANESİ 131 00:10:40,640 --> 00:10:42,975 Amerika'da iki pentagon var. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,897 Biri "Beyaz Saray" olarak da tanınan 133 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 ünlü Birleşik Devletler Savunma Bakanlığı, 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 diğeri de burası. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Tamam, kimlik numarası? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Devam edin. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 GÜVENLİK KARTI 139 00:11:12,088 --> 00:11:14,715 Belki bina pentagon şeklinde olduğundan 140 00:11:15,341 --> 00:11:19,178 ya da ülkenin en büyük suçluları burada toplandığından, 141 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 neticede bu iki sebepten dolayı 142 00:11:23,265 --> 00:11:26,394 "Kara Pentagon" olarak da biliniyor. 143 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Burada soyun. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,550 Numara 22067, anormal bir şey yok. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 Numara 22068, vücutta yabancı nesne bulundu. 146 00:12:03,639 --> 00:12:06,058 -Ne oluyor? -Bizimle geliyorsun. 147 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 Parmak izin. 148 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Tabii ya, parmak izi alınıyor. 149 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Buraya bak. 150 00:12:18,696 --> 00:12:20,072 Retina taranıyor. 151 00:12:21,031 --> 00:12:23,075 DNA bilgisini dosyaya koyacaklar. 152 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 Yanak içinden hücreler toplanıyor. 153 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Sonra buraya. 154 00:12:30,666 --> 00:12:34,295 Suçlunun tüm şahsi bilgileri belgeleniyor. 155 00:12:34,920 --> 00:12:37,131 Sanki tıbbi bir muayene gibi. 156 00:12:38,174 --> 00:12:42,595 Suçluların bir şekilde VIP sayıldığını böylece fark etmiş oldum. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ARİZONA EYALET HAPİSHANESİ 158 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Fiziğin çok etkileyici. 159 00:12:56,942 --> 00:13:00,404 Olimpik atletler dâhil 160 00:13:00,488 --> 00:13:04,116 her türden insandan veri toplanır. 161 00:13:04,200 --> 00:13:08,662 Sendeki kas yoğunluğu hepsine beş basar. 162 00:13:09,163 --> 00:13:10,122 Öyle mi? 163 00:13:11,999 --> 00:13:14,376 Kaslardan bahsetmişken 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 o adamı görmek istiyormuşsun. 165 00:13:19,298 --> 00:13:20,132 Evet. 166 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Büyük ihtimalle tüm dünyada 167 00:13:21,926 --> 00:13:25,137 hapse özgürce girip çıkabilen yegâne kişi o. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Namıdiğer Zincirsiz. 169 00:13:27,890 --> 00:13:31,644 Onu görmek isteyen kibirli ve pervasız bir sürü aptal çıkar 170 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 ama açıkçası şaşırdım. 171 00:13:37,733 --> 00:13:39,652 Adını söylediğim an 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 derhâl seni getirmemi söyledi. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Bu taraftan. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Bu noktadan sonra 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 özel suç işleyen 176 00:13:52,873 --> 00:13:56,627 ya da içeride zarar verme ihtimali en yüksek olan mahkûmlar var. 177 00:14:07,429 --> 00:14:09,682 Göz teması kurma, başına bela alırsın. 178 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Her on metrede bir akrilik bariyer var. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Bu sıkı güvenlik 180 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 tutukluların seviyesini yansıtıyor gibi. 181 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 Hapishane karım olmak ister misin? 182 00:14:34,039 --> 00:14:37,710 Jambon ve marulumu her gün seninle paylaşırım. 183 00:15:05,446 --> 00:15:07,865 Ya az önce yürüdüğümüz alan neydi? 184 00:15:08,407 --> 00:15:12,953 Önümde uzanan bu yerin hapishaneye dâhil olduğuna inanmak zordu. 185 00:15:14,496 --> 00:15:16,415 Ama asıl şaşırtıcı olan, 186 00:15:16,999 --> 00:15:19,835 Bay Oliva'nın gördüğü muameleydi. 187 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 "İyi muamele" demek az kalır. 188 00:15:23,422 --> 00:15:26,008 Buradan sonra Zincirsiz'in alanı başlıyor. 189 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 Ben anca bu kadar gelebilirim. 190 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Hâlâ… 191 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Hâlâ hapishane dâhilinde miyiz? 192 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Hoş geldin Bay Baki. 193 00:16:00,292 --> 00:16:03,420 Bu nasıl bir hapishane? 194 00:16:03,504 --> 00:16:07,925 Uzaklardan arkadaşım gelmiş. Ne hoş, değil mi? 195 00:16:10,761 --> 00:16:12,638 Pekâlâ, otur. 196 00:16:18,602 --> 00:16:19,728 Buna ne dersin? 197 00:16:19,812 --> 00:16:22,690 Elime birinci sınıf konyak geçti. 198 00:16:22,773 --> 00:16:25,943 -Hayır, teşekkürler. -Böyle diyeceğini biliyordum. 199 00:16:26,026 --> 00:16:29,738 En kaliteli yasemin çayı, ikinci hasat. 200 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Bay Oliva. 201 00:16:31,281 --> 00:16:36,745 "Lütfen benimle dövüş. Şu an ihtiyacım olan şey bu" değil mi? 202 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Babanla dövüşecekmişsin. 203 00:16:42,626 --> 00:16:45,212 Dünyanın en büyük baba oğul çekişmesi. 204 00:16:46,046 --> 00:16:46,880 Demek… 205 00:16:48,549 --> 00:16:51,593 …benimle pratik yapmak istiyorsun. 206 00:16:52,219 --> 00:16:53,470 Tam dediğin gibi. 207 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 208 00:17:03,814 --> 00:17:06,442 Burada bir numarayım. 209 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Başka bir deyişle buradaki en güçlü dövüşçüyüm. 210 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Ülkedeki 4.071 caninin olduğu yer 211 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 Arizona Eyalet Hapishanesi'nde. 212 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Tam 4.070 kişi kellemin peşinde. 213 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Anladın mı evlat? 214 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Sense profesyonellik sınavına yeni girmiş bir çaylaksın. 215 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 İlk maçını bir dünya şampiyonu ile yapamazsın. 216 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Fazla rahatsın. 217 00:17:36,680 --> 00:17:38,140 Bu, boks değil. 218 00:17:42,394 --> 00:17:44,146 Ben dövüşmekten bahsediyorum. 219 00:17:45,314 --> 00:17:49,276 Bu odaya girmeme izin vermekle hayatının hatasını yaptın. 220 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Al sana! 221 00:18:02,372 --> 00:18:06,168 Şimdi. Sakin ol evlat. 222 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Haftaya dövüşeceğim. 223 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Rakibim 4.071 kişi arasında ikinci sıradaki olacak. 224 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Baki, 225 00:18:21,892 --> 00:18:24,686 bugün o adamın hücresine gir. 226 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Gardiyan sana buranın kurallarını anlatacak 227 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 ama senin asıl bilmen gereken 228 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 mahkûmlar arasındaki kurallar. 229 00:18:41,829 --> 00:18:44,039 Hücrem burası mı? 230 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 İki boş yatak var. 231 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Benim hücrem mi? 232 00:19:02,391 --> 00:19:03,225 Baki. 233 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Adımı mı duydum? 234 00:19:08,355 --> 00:19:09,231 Demir Michael. 235 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Nasıl? 236 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Sonra açıklarım. 237 00:19:13,527 --> 00:19:14,987 Bu gece sadece uyu. 238 00:19:15,696 --> 00:19:16,738 Şurası boş. 239 00:19:19,408 --> 00:19:20,284 Michael, 240 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 demek iki numara sensin. 241 00:19:25,747 --> 00:19:26,832 Hayır, şampiyonum. 242 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Sözlerine dikkat et. 243 00:19:33,922 --> 00:19:35,883 Ben bir numarayım. 244 00:19:36,842 --> 00:19:40,012 İlk onda bile değilim. 245 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Hapishane sıralamasıyla hiç ilgilenmiyorum. 246 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Genç ölmeye niyetim yok. 247 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 Michael gibi bir eski ağır sıklet şampiyonunun bile 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 bu hapishaneden gözü korkmuş. 249 00:19:56,486 --> 00:20:00,908 İnsanın dili başını belaya sokar. Şimdilik bu kadar çene çalmak yeter, 250 00:20:00,991 --> 00:20:03,035 Bay İkinci'nin tepesi atmasın. 251 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Uyuyor olsa da her şeyi işitir o. 252 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 Nasıl biri acaba? 253 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Kocamanmış. 254 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Bu geceden sonra huzurlu uyku yok sana. 255 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 İki numara… 256 00:20:55,754 --> 00:20:57,464 Koridora çık. 257 00:20:57,547 --> 00:20:58,465 Bu adam 258 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 iki numaranın ta kendisi. 259 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 Giyin. 260 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Boyu iki metre 40 santimetre. 261 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 Yoksa 50 mi? Daha mı fazla? 262 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 Onunla burada mı dövüşsem? 263 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 İkinci! 264 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Ne? Süpürge dolabı mı? 265 00:21:17,359 --> 00:21:18,235 Ne? 266 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Günaydın Bay Baki. 267 00:21:23,782 --> 00:21:24,992 Demek buymuş. 268 00:21:25,075 --> 00:21:26,785 Hoş geldin. 269 00:21:26,868 --> 00:21:27,869 Bay İkinci. 270 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Bu adam mı? 271 00:21:29,830 --> 00:21:32,916 Başkan Bosch'a yaptıkların için 272 00:21:33,000 --> 00:21:34,751 seni yürekten kutlarım. 273 00:21:35,544 --> 00:21:37,671 Gerçi öldürseydin 274 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 daha harika olurdu. 275 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 Bana ne istersen sorabilirsin. 276 00:21:44,261 --> 00:21:45,887 Anlamadığım bir şey var. 277 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 Neden süpürge dolabı? 278 00:21:49,850 --> 00:21:51,768 Ben bir savaşçıyım. 279 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Yatmak istiyorsam 280 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 ölünce zaten bol bol yatarım. 281 00:22:00,652 --> 00:22:01,778 Bir soru daha. 282 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Ne istersen sor. 283 00:22:04,031 --> 00:22:06,158 Seni şimdi burada yenersem 284 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 iki numara ben mi olacağım? 285 00:22:15,876 --> 00:22:18,337 Ölmek için güzel bir gün. 286 00:23:50,011 --> 00:23:52,389 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar