1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 En original-animeserie från Netflix 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Han använder den när vattennivån är hög. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Han verkar gilla vår hotellpool. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Er grymma pool där vattnet rör sig i 20 kilometer i timmen? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,581 Prata inte strunt. 6 00:02:03,665 --> 00:02:06,292 Bara när vattennivån är hög. 7 00:02:06,376 --> 00:02:10,171 När det överstiger fyra kilometer i timmen får ingen använda den. 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Ingen utom han. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 För mig till honom. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,137 Han har väntat på dig. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Det må låta trevligt att beskriva den som naturlig, men… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Ärligt talat var det ett konstruktionsfel. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Inte ens olympiska idrottare klarar det här. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Sant, han är den ende som njuter av det. 15 00:02:38,783 --> 00:02:43,788 -Hur snabb är strömmen i dag? -Över 20 kilometer i timmen. 16 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Ingen får gå i den på ett tag, ingen annan än han. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Jag ser honom inte. 18 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Jag skulle tro att han dyker. 19 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Va? 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 I det här? 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Hur länge har han hållit på så här? 22 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 I ungefär en timme. 23 00:03:09,522 --> 00:03:13,234 -I 20 kilometer i timmen? -Han har inte gått upp en enda gång. 24 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Dessutom simmar han fjärilsim som är så krävande. 25 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Snarare örnsim än fjärilsim. 26 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Nej, han är som en tonfisk. 27 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Snarare späckhuggare än tonfisk. 28 00:03:37,175 --> 00:03:41,387 Herr Yujiro Hanma, trevligt att se att ni mår bra som vanligt. 29 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 Jag har semester. Vad vill du, Strydum? 30 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Normalt sett, Besten, 31 00:03:51,856 --> 00:03:55,193 klättrar man ur en bassäng, man hoppar inte upp så där. 32 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 En bönsyrsa på över 100 kilo. 33 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Pojken är ett underbarn. 34 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Inget djur kan besegra en bönsyrsa på 100 kilo. 35 00:04:20,718 --> 00:04:25,014 Precis vad man kan vänta sig av en Hanma, eller snarare din rival. 36 00:04:27,767 --> 00:04:31,604 Hans tankar när det gäller stridskonst är i en klass för sig. 37 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Vad säger du, Besten? 38 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Sa du "en imaginär bönsyrsa"? 39 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 En bild säger mer än tusen ord. 40 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Ett smakprov säger mer än tusen bilder. 41 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Du kommer inte att bli dödad, du blir uppäten. 42 00:05:07,765 --> 00:05:11,936 Oavsett hur bra du blir, är det ändå bara inbillning. 43 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Din låtsassyrsa är mindre värd än en levande valp. 44 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Det var ett skott som gick till historien. 45 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Den här dagen, den 23 november 1963, 46 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 här i USA, i Dallas, Texas, 47 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 blev den omåttligt populära presidenten 48 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ihjälskjuten med ett, nej, flera skott. 49 00:05:40,757 --> 00:05:44,385 Det som skulle bli en ljus och glädjefull sändning, 50 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 började i stället med en motbjudande bild. 51 00:05:47,764 --> 00:05:51,517 Den tragiska hjälten hette John F. Kennedy. 52 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Kanske försöker han rida på Kennedys popularitet, 53 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 men nu ska den nuvarande presidenten George Bosch 54 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 genomföra en parad här i Dallas. 55 00:06:01,277 --> 00:06:03,780 "För att skriva om vår mörka historia. 56 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 För att återupprätta Dallas image…" 57 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 President Bosch radade upp skälen, 58 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 men egentligen vill han nog rädda sin egen minskande popularitet. 59 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Vi kan säga att gensvaret från de flesta i landet har varit svalt. 60 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Nu ser vi dem. 61 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 På samma klockslag, dag och plats som 1963. 62 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Påhejad av jubelropen från hans anhängare 63 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 närmar han sig nu den ödesdigra platsen. 64 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Han ler brett. 65 00:06:36,979 --> 00:06:41,901 Med många fler livvakter än föregångaren, ska han nu passera platsen… 66 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Herr Yamamoto? 67 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Vi tycks ha förlorat kontakten. 68 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Kommer den här paraden bli en nystart för president Bosch? 69 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Herr Yamamoto? 70 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Han har blivit kidnappad… 71 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Yamamoto? 72 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Det verkar som att nån har kidnappat presidenten! 73 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Kidnappat? 74 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Nånting tycks ha hänt. 75 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 Inför åskådarnas ögon tycks president George Bosch… 76 00:07:22,108 --> 00:07:27,530 Se, han var asiatisk. En ung asiatisk man bar iväg presidenten. 77 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Kaos råder nu på platsen. 78 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Vi har fått nya uppgifter. 79 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Förövaren tycks ha spärrat in sig på en restaurang i närheten. 80 00:07:47,592 --> 00:07:50,803 Du ser ganska ung ut. 81 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Jag fyllde nyss 18. 82 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Då måste du vara fullt medveten om vad du har gjort. 83 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Kidnappat, fört bort och spärrat in presidenten. 84 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Allvarliga brott. 85 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Varför just den här restaurangen? 86 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Den saknade fönster för krypskyttar och låg nära. 87 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Det var nog allt. 88 00:08:13,910 --> 00:08:18,581 Men byggnaden är helt omringad. Förstår du det? 89 00:08:19,457 --> 00:08:22,877 Inga problem. Mitt mål är att åka fast. 90 00:08:25,588 --> 00:08:27,340 Vilka är dina krav? 91 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Arizona State Prison. 92 00:08:31,260 --> 00:08:33,346 Jag vill avtjäna mitt straff där. 93 00:08:34,931 --> 00:08:37,642 Arizona State Prison? 94 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Det är där "mr Unchained" eller Biscuit Oliva sitter. 95 00:08:44,774 --> 00:08:48,236 Vad vill du det monstret? 96 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Jag ställer kraven. 97 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Så klart. Naturligtvis. 98 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Och om jag vägrar uppfylla dem. 99 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Då misshandlar jag dig också. 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Men inte så att du dör. 101 00:09:07,129 --> 00:09:12,510 Vilken sorglig president. Man mot man är jag maktlös. 102 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Jag misstänker att jag har förlorat. 103 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Informera dem. Människorna utanför är oroliga. 104 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Herr president! Mår du bra? 105 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Kontanter? 106 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Hur många miljoner? Hur många hundratals miljoner? Va? 107 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Tio dollar? Va? 108 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 För att betala för kaffet? 109 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 GRIPANDET 110 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 I HÄKTET 111 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 RÄTTEGÅNGEN 112 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 DOMEN 113 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Allt gick ovanligt fort. 114 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Jag är på väg till platsen jag önskade. 115 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Presidenten höll sitt löfte. 116 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARIZONA STATE PRISON 117 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Det finns två pentagoner i USA. 118 00:10:43,601 --> 00:10:49,940 En är det välkända försvarsministeriet, i folkmun rätt och slätt Pentagon. 119 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Den andra finns här. 120 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Okej, id-nummer? 121 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 122 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Varsågod. 123 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 SÄKERHETSKORT 124 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Kanske på grund av byggnadens form, 125 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 eller för att landets värsta förbrytare finns samlade här, 126 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 men det är de två skälen till 127 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 att stället även kallas "Svarta pentagonen". 128 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Klä av er här. 129 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nummer 22067, inga avvikelser. 130 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 Nummer 22068. Främmande objekt i kroppen. 131 00:12:03,639 --> 00:12:06,058 -Vad händer? -Den här vägen. 132 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Fingeravtryck. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Naturligtvis tar man fingeravtryck. 134 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Titta in här. 135 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Näthinnan skannas. 136 00:12:20,781 --> 00:12:25,828 Man tar celler från insidan av kinden till dna-registret. 137 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Och nu hit. 138 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Alla personliga uppgifter om brottslingen dokumenteras. 139 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Som vid en medicinsk undersökning. 140 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Det slår mig att brottslingar på sätt och vis får vip-behandling. 141 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Din kroppsbyggnad imponerar. 142 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Många olika typer samlas här, 143 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 inklusive olympiska idrottare. 144 00:13:04,200 --> 00:13:08,621 Men din muskeltäthet är vida överlägsen alla andras. 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Säger du det? 146 00:13:11,999 --> 00:13:17,630 På tal om muskler, sägs det att du vill träffa en viss man. 147 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Ja. 148 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 Han är troligen den enda fången i världen 149 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 som kommer och går som han vill. 150 00:13:25,221 --> 00:13:26,514 Okedjad. 151 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Många stolta och våghalsiga dårar vill träffa honom, 152 00:13:33,145 --> 00:13:35,147 men nu blev jag faktiskt förvånad. 153 00:13:37,733 --> 00:13:41,904 När jag sa ditt namn, sa han åt mig att föra dig direkt dit. 154 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Hitåt. 155 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 Efter den här punkten sitter de som har begått särskilda brott 156 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 eller de som är mest sannolika att orsaka skada i fängelset. 157 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Möt inga blickar, de suger in dig. 158 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 En akrylglasbarriär var tionde meter. 159 00:14:14,895 --> 00:14:20,693 Den hårda säkerheten speglar hur farliga brottslingarna är. 160 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Vill du bli min fängelsefru? 161 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Jag delar min skinka och sallad med dig varje dag. 162 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Och området vi gick in i nu? 163 00:15:08,365 --> 00:15:13,078 Det var svårt att tro att utrymmet framför mig var en del av fängelset. 164 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Men det mest överraskande 165 00:15:16,957 --> 00:15:20,127 var hur Oliva behandlades. 166 00:15:20,210 --> 00:15:22,755 Att han "behandlades väl" var en underdrift. 167 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Från och med nu är du på Unchaineds område. 168 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Jag kommer inte längre. 169 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Är det fortfarande… 170 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Är jag kvar i fängelset? 171 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 Welcome, mr Baki. 172 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Vad är det här för fängelse? 173 00:16:03,504 --> 00:16:07,925 Är det inte förtjusande med långväga besök? 174 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Nå? Slå dig ner. 175 00:16:18,560 --> 00:16:22,690 Vad sägs? Jag fick tag på lite förstklassig konjak. 176 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Nej tack. 177 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Jag visste väl det. 178 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Det här är prima jasminte, andra skörden. 179 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Herr Oliva… 180 00:16:31,782 --> 00:16:37,204 "Var snäll och slåss mot mig. Jag behöver det just nu." Har jag rätt? 181 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Jag hör att du ska slåss mot din farsa. 182 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Världens största förälder-barn-bråk. 183 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Så… 184 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 Du vill öva på mig. 185 00:16:52,219 --> 00:16:53,470 Du har helt rätt. 186 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 187 00:17:03,689 --> 00:17:06,400 Jag är nummer ett här. 188 00:17:06,483 --> 00:17:09,987 Med andra ord är jag den starkaste fajtern här. 189 00:17:10,654 --> 00:17:14,283 Här där 4 071 skurkar av landets bovar finns. 190 00:17:14,366 --> 00:17:16,410 I Arizona State Prison. 191 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Och 4 070 är ute efter min skalp. 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Fattar du, grabben? 193 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Du är nybörjarboxaren som precis klarat proffstestet. 194 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Du kan inte möta världsmästaren i din debutmatch. 195 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Du är för avslappnad. 196 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Det här gäller inte boxning. 197 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Jag pratar om kampsport. 198 00:17:45,314 --> 00:17:48,984 Ditt största misstag var att släppa in mig i rummet. 199 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Känn på det här! 200 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Så ja. Ta det lugnt, grabben. 201 00:18:10,631 --> 00:18:13,175 Jag ska slåss nästa vecka. 202 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Min motståndare blir den som är nummer två av alla 4 071. 203 00:18:20,224 --> 00:18:21,141 Baki… 204 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 Ta dig in i den mannens cell i dag. 205 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Vakten upplyser dig om reglerna här. 206 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Men den enda regeln du behöver kunna 207 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 är budet som fångarna lever efter. 208 00:18:41,829 --> 00:18:44,039 Är det här min cell? 209 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 Det finns två tomma sängar. 210 00:18:49,795 --> 00:18:52,214 Min cell? 211 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 212 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Mitt namn? 213 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 214 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 -Va? -Sch! 215 00:19:11,859 --> 00:19:14,987 Jag förklarar senare. Sov i natt. 216 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Den där är ledig. 217 00:19:19,366 --> 00:19:20,242 Michael… 218 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 Du är alltså nummer två. 219 00:19:25,706 --> 00:19:26,748 Mästare… 220 00:19:28,167 --> 00:19:29,751 Tänk på vad du säger. 221 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Jag är nummer ett! 222 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Jag är inte ens topp tio. 223 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Jag har inget med fängelserankingen att göra. 224 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Jag vill inte dö ung. 225 00:19:48,604 --> 00:19:53,525 Michael, tidigare tungviktsvärldsmästare, sitter i fängelse och är livrädd. 226 00:19:56,486 --> 00:20:00,824 Munnen är en källa till problem. Sluta snacka nu, 227 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 annars retar du bara upp mr Second. 228 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Han sover, men han hör allt. 229 00:20:07,122 --> 00:20:09,374 Vad är han för sorts man? 230 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Han är enorm! 231 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Gå och vila lite nu. 232 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 I natt får du din sista lugna nattsömn. 233 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Nummer två… 234 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Gå ut i korridoren. 235 00:20:57,464 --> 00:21:00,550 Den här typen är nummer två. 236 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Klä på dig. 237 00:21:02,052 --> 00:21:05,722 Han är 2,40 meter lång. 238 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Eller 2,50? Mer? 239 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Ska jag slåss mot honom här? 240 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Second. 241 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Va? Städskåpet? 242 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Vad är det här? 243 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 God morgon, herr Baki. 244 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Då är det han här. 245 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Jag hälsar dig välkommen. 246 00:21:26,785 --> 00:21:29,746 Mr Second! Den här snubben? 247 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Du har min fulla beundrar för det du gjorde mot president Bosch. 248 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 Om du hade dödat honom hade det varit ännu mer perfekt. 249 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Du kan fråga mig vad du vill. 250 00:21:44,136 --> 00:21:46,555 -Det är en sak jag inte förstår. -Jaså? 251 00:21:48,473 --> 00:21:51,768 -Varför städskåpet? -Jag är en krigare. 252 00:21:53,854 --> 00:21:58,275 Jag har gott om tid att ligga ner när jag är död. 253 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 En fråga till. 254 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Fråga vad du vill. 255 00:22:03,947 --> 00:22:06,158 Om jag besegrar dig här och nu, 256 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 blir jag då nummer två? 257 00:22:15,876 --> 00:22:18,337 Det är en fin dag att dö på. 258 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 Undertexter: Jessika Johansson