1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Он плавает только когда бурное течение. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Похоже, ему полюбился бассейн в нашем отеле. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Смертоносный бассейн с течением 20 километров в час? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Это редкость. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Только когда вода прибывает. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Вход в бассейн запрещен уже при скорости четыре километра в час. 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Для всех, кроме него. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Отведите меня к нему. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Он ждет вас. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Да уж, желания окунуться в него что-то не возникает. 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Надо признать, проект оказался абсолютно провальным. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Такое течение не по плечу даже пловцу-олимпийцу. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Да, это по нраву только ему. 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Какова скорость потока? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Сегодня больше 20 километров в час. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 На время вход закрыт для всех. 18 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 Кроме него. 19 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Что-то я его нигде не вижу. 20 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Скорее всего он ныряет. 21 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Что? 22 00:02:57,969 --> 00:02:59,220 В этом потоке? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 И давно он ныряет? 24 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Прошло около часа. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 При таком течении? 26 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 И он ни разу не вынырнул. 27 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Баттерфляй никогда не был столь энергозатратным. 28 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Это больше похоже на орла, чем на бабочку. 29 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Нет, он рыба. Тунец. 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Тогда уже скорее косатка, чем тунец. 31 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Мистер Юдзиро Ханма, 32 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 рад видеть вас в добром здравии. 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Я в отпуске. 34 00:03:45,850 --> 00:03:47,352 Чего тебе, Страйдам? 35 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Знаешь, Огр, 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 из бассейна принято вылезать, а не выпрыгивать. 37 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Богомол весом более 100 килограммов. 38 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Парень — настоящий самородок. 39 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Ни одной живой твари не под силу одолеть богомола весом в центнер. 40 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Чего еще ожидать от твоего наследника. Вернее, соперника. 41 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 В боевых искусствах ему нет равных. 42 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Что скажешь, Огр? 43 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Воображаемый богомол, говоришь? 44 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Увидеть — в 100 раз лучше, чем услышать. 45 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Попробовать — в 100 раз лучше, чем увидеть. 46 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Тебя не сожрут, пока не убьют. 47 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Неважно, насколько он огромен, 48 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 это всего лишь плод воображения. 49 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 От этой подделки толку меньше, чем от щенка. 50 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Всё началось с одного выстрела. 51 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Здесь, в Далласе, штат Техас, 52 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 23 ноября 1963 года 53 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 президент, пользовавшийся невероятной популярностью, 54 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 был застрелен всего одним выстрелом. 55 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 Трансляция, обещавшая стать радостным событием, 56 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 превратилась в трагедию. 57 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Жертвой того выстрела 58 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 стал Джон Ф. Кеннеди. 59 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Возможно, именно эта история побудила 60 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 нынешнего президента, Джорджа Боша, 61 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 провести сегодня в Далласе парад. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,780 «Чтобы переписать эту трагическую страницу, 63 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 чтобы восстановить имидж Далласа…» 64 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Президент Бош привел много причин. 65 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 А реальным мотивом могло стать желание поднять свой падающий рейтинг. 66 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Отмечу, что большинство граждан восприняло это без энтузиазма. 67 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Кортеж приближается. 68 00:06:23,800 --> 00:06:27,387 В тот же день и час, на том же самом месте, 69 00:06:27,470 --> 00:06:28,721 что и в 1963 году. 70 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 На пути следования его приветствуют сторонники. 71 00:06:32,183 --> 00:06:35,228 Кортеж приближается к месту той трагедии. 72 00:06:35,853 --> 00:06:37,063 Президент улыбается. 73 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 Охраны в 10 раз больше, чем в 1963 году. 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 Машина подъехала к историческому месту… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Мистер Ямамото? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Похоже, проблемы со связью. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Поможет ли этот парад поднять рейтинг президента Боша? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Мистер Ямамото? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Его похитили! 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Мистер Ямамото? 81 00:07:04,132 --> 00:07:08,511 Похоже, президента только что похитили! 82 00:07:10,138 --> 00:07:11,180 Похитили? 83 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 Там что-то случилось. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 На глазах у целой толпы президент Джордж Бош… 85 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Похоже, этот азиат. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Молодой азиат похитил президента. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Здесь творится настоящий хаос! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Мы получили новые данные. 89 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Похоже, преступник заперся в соседнем ресторане. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Да ты совсем молодой парень. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Мне только что исполнилось 18. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Тогда ты вполне осознаешь то, что только что совершил. 93 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 Похищение и удержание силой президента США. Серьезные преступления. 94 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Почему мы сидим в этом ресторане? 95 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Он рядом. Здесь нет окон, снайперы не смогут сюда попасть. 96 00:08:12,617 --> 00:08:13,826 Идеальное место. 97 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Но здание полностью окружено. 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,748 Ты в курсе? 99 00:08:19,457 --> 00:08:20,541 Это не проблема. 100 00:08:21,125 --> 00:08:22,835 Нужно, чтобы меня арестовали. 101 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Чего ты хочешь? 102 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Тюрьма штата Аризона. 103 00:08:31,135 --> 00:08:32,887 Я хочу туда попасть. 104 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 В тюрьму штата Аризона? 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Там отбывает срок Бисквит Олива по кличке мистер Свободный. 106 00:08:44,774 --> 00:08:48,236 Что тебе нужно от этого монстра? 107 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Вопросы здесь задаю я. 108 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Ты прав, конечно. 109 00:08:55,618 --> 00:08:58,037 А если я не выполню твое требование? 110 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 К списку прибавятся телесные повреждения. 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Несмертельные, конечно. 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Грош цена тому, что я президент. 113 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 В бою один на один я абсолютно бессилен. 114 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Полагаю, я проиграл. 115 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Дайте им знать. 116 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Люди снаружи волнуются. 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Господин президент! Вы в безопасности? 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Наличные? 119 00:09:43,749 --> 00:09:46,711 Простите? Сколько сотен миллионов? Что? 120 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Десять долларов? Что? 121 00:09:51,257 --> 00:09:53,175 Чтобы заплатить за кофе? 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 ЗАДЕРЖАНИЕ 123 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ПОД АРЕСТОМ 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 СУД 125 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 ПРИГОВОР 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Всё произошло необычайно быстро. 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Я направляюсь туда, куда хотел. 128 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Президент сдержал обещание. 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ТЮРЬМА ШТАТА АРИЗОНА 130 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 В США два знаменитых пятиугольных здания. 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Первое — здание Министерства обороны. 132 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 Известное как Пентагон. 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Второе находится здесь. 134 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Идентификационный номер? 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 КИ-87498. 136 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Проезжай. 137 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ПРОПУСК 138 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Из-за пятиугольной формы здания, 139 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 а может из-за того, что здесь сидят самые отъявленные преступники, 140 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 или роль сыграли обе причины, 141 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 но в народе эту тюрьму прозвали «Черный Пентагон». 142 00:11:32,024 --> 00:11:33,526 Раздевайтесь. 143 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Номер 22067, всё чисто. 144 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 Номер 22068, в теле обнаружен посторонний предмет. 145 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Эй, вы чего? 146 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Сюда. 147 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Твои отпечатки. 148 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Ну конечно, берут отпечатки пальцев. 149 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Смотри сюда. 150 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Сканирование сетчатки. 151 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 Берется мазок из ротовой полости 152 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 для анализа ДНК. 153 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Проходи. 154 00:12:30,666 --> 00:12:34,336 На преступников собирается полное досье. 155 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Проводится тщательный медосмотр. 156 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Вот как обращаются с «элитой» преступного мира. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ТЮРЬМА ШТАТА АРИЗОНА 158 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Впечатляющие физические данные. 159 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 У нас здесь много кто сидит. 160 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 Включая спортсменов олимпийского уровня. 161 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 Но их мышечная масса не идет ни в какое сравнение с твоей. 162 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Неужели? 163 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Кстати о мышцах. 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Я слышал, ты хочешь кое с кем повидаться. 165 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Да. 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Единственный человек в мире, 167 00:13:22,468 --> 00:13:25,137 свободно входящий в тюрьму и выходящий из нее. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Свободный. 169 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Найдется немало глупцов и гордецов, желающих с ним встретиться. 170 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Должен признаться, я удивлен. 171 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Едва услышав твое имя, 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 он велел немедленно тебя привести. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Сюда. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 В этом отсеке сидят те, 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 кто совершил особо тяжкие преступления, 176 00:13:52,873 --> 00:13:54,166 или те, кто являются 177 00:13:54,250 --> 00:13:56,794 возмутителями спокойствия среди заключенных. 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Не смотри им в глаза, иначе облапошат. 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Акрилатный барьер через каждые десять метров. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Усиленные меры безопасности 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,276 соответствуют уровню тех, кто здесь содержится. 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Хочешь быть моей тюремной женушкой? 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Я буду каждый день делится с тобой пайкой! 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,823 Куда это мы пришли? 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 С трудом верится, 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 что мы находимся в здании тюрьмы. 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Но еще удивительнее было то, 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,793 как обращались с мистером Оливой. 189 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Обслуживание по высшему разряду. 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Это покои Свободного. 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 Дальше мне нельзя. 192 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Неужели?.. 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Неужели это всё еще тюрьма? 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Добро пожаловать, мистер Баки. 195 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Да что же это за тюрьма? 196 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Как приятно, когда тебя навещает друг с воли. 197 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Давай, присаживайся. 198 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Будешь? 199 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 У меня коллекция отличного коньяка. 200 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Нет, спасибо. 201 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Так я и знал. 202 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Вот первоклассный жасминовый чай, второй урожай. 203 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Мистер Олива. 204 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 «Пожалуйста, сразитесь со мной. Это то, что мне сейчас нужно». Верно? 205 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Наслышан о твоих разборках с отцом. 206 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Величайший в мире конфликт поколений. 207 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Я так понимаю, 208 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 я нужен тебе для тренировки. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Всё верно. 210 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Баки. 211 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Я здесь номер один. 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Другими словами, сильнейший боец. 213 00:17:10,654 --> 00:17:12,740 А ведь речь о тюрьме штата Аризона, 214 00:17:12,823 --> 00:17:16,493 в которой мотают срок больше 4000 самых злостных преступников. 215 00:17:16,577 --> 00:17:19,621 Если быть точными, 4070 не считая меня. 216 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Ясно, пацан? 217 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 Ты же боксер-новичок, 218 00:17:23,250 --> 00:17:26,128 только-только попавший в профессиональный разряд. 219 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Твой дебютный матч не может быть с чемпионом мира. 220 00:17:31,216 --> 00:17:33,177 Ты слишком расслаблен. 221 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Я не про бокс. 222 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Я говорю о борьбе. 223 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Ты совершил ошибку, пустив меня в эту комнату. 224 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Получай! 225 00:18:02,331 --> 00:18:05,751 Ну и ну. Остынь, парень. 226 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Я буду драться на следующей неделе. 227 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Мой соперник — второй из 4071 заключенного этой тюрьмы. 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Баки, 229 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 зайди сегодня в камеру к этому человеку. 230 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Охранник объяснит тебе правила. 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Но на самом деле тебе нужно запомнить лишь одно. 232 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 Кодекс, принятый среди заключенных. 233 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Это моя камера? 234 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Здесь две пустые койки. 235 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Это моя камера? 236 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Баки. 237 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Он меня знает? 238 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Железный Майкл! 239 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 - Как так? - Тихо! 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Потом объясню. 241 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 А пока ложись спать. 242 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Эта свободна. 243 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Майкл, 244 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 так это ты номер два. 245 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Чемпион, 246 00:19:28,167 --> 00:19:29,793 следи за своими словами. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Я номер один! 248 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Я даже не в первой десятке. 249 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Мне не место в тюремном рейтинге. 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Я не хочу умереть молодым. 251 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Майкл, бывший тяжеловес-чемпион, 252 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 дрожит от страха в тюрьме. 253 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Треп до добра не доведет. 254 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Довольно разговоров. 255 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Или разозлишь мистера Второго. 256 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Даже во сне он держит ухо востро. 257 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Да кто же он такой? 258 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Какой же он огромный! 259 00:20:30,270 --> 00:20:31,188 Иди отдохни. 260 00:20:31,271 --> 00:20:35,776 Это была последняя ночь, когда ты мог спокойно поспать. 261 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Номер два! 262 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Выходи в коридор. 263 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Так вот он, 264 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 номер два! 265 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Одевайся. 266 00:21:02,052 --> 00:21:03,512 Мистер Второй. 267 00:21:04,179 --> 00:21:07,933 Его рост два метра 40 сантиметров. Или 50? Больше? 268 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Мы будем драться здесь? 269 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Второй. 270 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Что? В кладовке? 271 00:21:17,150 --> 00:21:18,110 Что? 272 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Доброе утро, мистер Баки. 273 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Так вот он! 274 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Приветствую тебя. 275 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Мистер Второй! 276 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Неужели это он? 277 00:21:30,330 --> 00:21:32,833 Выражаю тебе искреннюю благодарность за то, 278 00:21:32,916 --> 00:21:34,751 что ты устроил президенту Бошу. 279 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Убей ты его, 280 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 было бы еще лучше. 281 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Спрашивай, что хочешь. 282 00:21:44,177 --> 00:21:45,887 Я кое-что не понимаю. 283 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Да? 284 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 Почему в кладовке? 285 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Я воин. 286 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Полежать и отдохнуть 287 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 я смогу после смерти. 288 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Еще один вопрос. 289 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Спрашивай. 290 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Если я тебя сейчас одолею, 291 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 я стану вторым? 292 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Сегодня отличный день чтобы умереть. 293 00:23:48,969 --> 00:23:51,179 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова