1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 ‎O folosește doar când nivelul apei ‎e crescut. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 ‎Se pare că-i place ‎piscina hotelului nostru. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 ‎Bazinul ucigaș care curge cu 20 km pe oră? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,331 ‎Aceasta nu e viteza standard. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 ‎Doar când nivelul apei e crescut. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 ‎Este interzisă folosirea ‎la peste patru km pe oră, 8 00:02:10,755 --> 00:02:12,257 ‎pentru oricine altcineva. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 ‎Du-mă la el. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 ‎Vă așteaptă. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 ‎A descrie-o ca fiind naturală ‎poate suna frumos, dar... 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 ‎Sincer, a fost o eroare de proiectare. 13 00:02:31,442 --> 00:02:34,445 ‎Ar fi imposibil, ‎chiar și pentru un sportiv olimpic. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 ‎Da, doar lui îi place. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 ‎Care e viteza azi? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 ‎Peste 20 de km pe oră. 17 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 ‎Folosirea va fi interzisă pentru o vreme, 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,876 ‎pentru oricine altcineva. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 ‎Cum? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 ‎Nu-l văd. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 ‎Cel mai probabil e sub apă. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 ‎Poftim? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ‎În asta? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 ‎De cât timp face asta? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 ‎A trecut cam o oră. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 ‎La 20 de km pe oră? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ‎N-a ieșit o dată. 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 ‎Înoată în stilul fluture, ‎cel mai epuizant. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 ‎Mai degrabă vultur decât fluture. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 ‎Nu, e ca un ton. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 ‎Mai degrabă balenă ucigașă decât ton. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 ‎Dle Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 ‎mă bucur să văd că ești bine. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 ‎Sunt în vacanță. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 ‎Ce vrei, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 ‎De regulă, Căpcăunule, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 ‎din piscină se iese pe scări, ‎nu se sare afară din ea. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 ‎O călugăriță de peste 100 de kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 ‎Băiatul ăla e un fenomen. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 ‎Nicio bestie n-ar putea câștiga ‎împotriva unei călugărițe de 100 de kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 ‎Cum era de așteptat de la un Hanma, ‎sau, mai degrabă, de la rivalul tău. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 ‎Ideile lui despre artele marțiale ‎sunt la un alt nivel. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 ‎Ce părere ai, Căpcăunule? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 ‎O călugăriță imaginară, zici? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 ‎O imagine valorează cât o mie de cuvinte. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 ‎O îmbucătură ‎valorează cât o mie de imagini. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 ‎Nu vei fi ucis, nu vei fi mâncat. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‎Oricât de mare ai face-o, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 ‎e tot imaginară. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 ‎E un fals, care valorează mai puțin ‎decât un cățel real. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 ‎Istoria a luat naștere ‎dintr-un singur foc de armă. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 ‎În această zi de 23 noiembrie, 1963, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 ‎aici în Dallas, Texas, SUA, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‎popularul președinte de la data respectivă 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ‎a fost răpus nu de unul, ‎ci de mai multe focuri de armă. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 ‎Ceea ce trebuia să fie ‎o transmisie viu colorată, 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,971 ‎a început în schimb ‎cu o imagine neplăcută. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 ‎Eroul tragic, 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 ‎numele lui era John F. Kennedy. 60 00:05:51,559 --> 00:05:54,187 ‎Poate profitând ‎de moștenirea sa carismatică, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 ‎dar azi, actualul președinte, George Bosch 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 ‎va organiza o paradă aici, în Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 ‎„Pentru a rescrie istoria neplăcută. 64 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 ‎Pentru a repara imaginea Dallas-ului...” 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 ‎Președintele Bosch ‎a oferit numeroase motive, 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 ‎dar realitatea ar putea fi ‎că încearcă să-și reînvie popularitatea. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 ‎Putem spune că reacția ‎majorității cetățenilor a fost rece. 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 ‎Îi putem vedea acum. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 ‎E aceeași oră, aceeași zi ‎și același loc ca în 1963. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 ‎Impulsionat de ovațiile ‎susținătorilor săi, 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 ‎e pe punctul de a ajunge în locul fatidic. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 ‎Zâmbește. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 ‎Securitatea e sporită de zece ori ‎față de acel moment, 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 ‎pe măsură ce se apropie de... 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 ‎Dle Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 ‎Se pare că am pierdut legătura. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 ‎Oare această paradă ‎va duce la renașterea președintelui Bosch? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 ‎Dle Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 ‎A fost răpit... 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 ‎Dle Yamamoto? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 ‎Se pare că președintele a fost răpit! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ‎Răpit? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 ‎S-a întâmplat ceva. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 ‎În văzul lumii, președintele George Bosch… 85 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 ‎Priviți, e asiatic. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 ‎Un tânăr asiatic l-a luat pe președinte. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ‎Locul e cuprins de haos! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 ‎Am primit informații noi. 89 00:07:34,078 --> 00:07:37,790 ‎Se pare că făptașul s-a închis ‎într-un restaurant din apropiere. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‎Pari destul de tânăr. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 ‎Tocmai am împlinit 18 ani. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 ‎Atunci trebuie să fii conștient ‎de ce ai făcut. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 ‎Răpirea și sechestrarea președintelui. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‎Infracțiuni grave. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 ‎De ce acest restaurant? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 ‎Nu sunt ferestre pentru lunetiști ‎și era în apropiere. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‎Cam asta e tot. 98 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 ‎Dar clădirea asta e complet înconjurată. 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 ‎Știai asta? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 ‎Nu e o problemă. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 ‎Scopul meu e să fiu prins. 102 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 ‎Care sunt cererile tale? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 ‎Penitenciarul de stat din Arizona. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ‎Vreau să fiu închis acolo. 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 ‎Penitenciarul de stat din Arizona? 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 ‎Acolo se află „dl Descătușat”, ‎sau Biscuit Oliva. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 ‎Ce vrei cu monstrul acela? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 ‎Asta e cererea mea. 109 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 ‎Ai dreptate, desigur. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ‎Dacă îți refuz cererea? 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 ‎Aș adăuga imediat atac. 112 00:09:01,999 --> 00:09:03,501 ‎Nu suficient cât să mori. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 ‎Ce poziție tristă ca președinte! 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 ‎Unu la unu, sunt neputincios ca bărbat. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 ‎Cred că am pierdut. 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‎Spune-le. 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 ‎Cei de afară sunt îngrijorați. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 ‎Dle președinte! Sunteți în siguranță? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 ‎Bani gheață? 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ‎Câte milioane? Nu, sute de milioane? Ce? 121 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 ‎Zece dolari? Ce? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 ‎Să plătiți pentru cafea? 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 ‎ARESTAREA 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ‎DETENȚIA 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 ‎PROCESUL 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 ‎VERDICTUL 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,482 ‎Totul s-a mișcat neobișnuit de rapid. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 ‎Acum mă îndrept spre locul solicitat. 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 ‎Președintele și-a ținut promisiunea. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ‎PENITENCIARUL DE STAT DIN ARIZONA 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 ‎Există două pentagoane în America. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 ‎Unul este bine-cunoscutul ‎Departament al Apărării al SUA, 133 00:10:48,022 --> 00:10:50,107 ‎cunoscut și drept „Pentagonul Alb”. 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 ‎Celălalt e aici. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 ‎Bine, numărul de identificare? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‎KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 ‎Poți merge. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ‎CARD DE SECURITATE 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 ‎Poate din cauza ‎formei de pentagon a clădirii, 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ‎sau pentru că cei mai mari criminali ‎ai națiunii sunt adunați aici, 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 ‎dar din cauza acestor două motive, 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 ‎e cunoscut și ca „Pentagonul Negru”. 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 ‎Dezbrăcați-vă aici. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 ‎Numărul 22067, nimic anormal. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ‎Numărul 22068, ‎obiect străin detectat în corp. 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‎Ce? 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 ‎Pe aici. 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 ‎Amprentele. 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 ‎Desigur, îmi sunt luate amprentele. 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 ‎Privește aici. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‎Îmi scanează retina, 152 00:12:20,740 --> 00:12:23,242 ‎îmi recoltează celule din interiorul gurii 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 ‎pentru ADN. 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 ‎Aici. 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 ‎Toate datele personale ‎ale infractorului sunt documentate. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 ‎Ca și cum ar fi o examinare medicală. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 ‎Mă face să-mi dau seama ‎că infractorii sunt VIP-uri într-un fel. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,346 ‎PENITENCIARUL DE STAT DIN ARIZONA 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 ‎Constituția ta e impresionantă. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 ‎Avem aici multe tipuri de oameni, 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 ‎inclusiv sportivi de nivel olimpic. 162 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 ‎Dar densitatea ta musculară ‎o depășește cu mult pe a lor. 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 ‎Chiar așa? 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 ‎Apropo de mușchi, 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ‎am auzit că vrei să-l vezi pe omul acela. 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 ‎Da. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Probabil, e singurul om din lume 168 00:13:22,843 --> 00:13:25,471 ‎care pleacă și vine când vrea ‎din închisoare. 169 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‎Descătușat. 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 ‎Sunt mulți proști mândri și nesăbuiți ‎care vor să-l vadă, 171 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 ‎dar, sincer să fiu, am fost surprins. 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 ‎Cum ți-am rostit numele, 173 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 ‎mi-a zis să te aduc imediat. 174 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 ‎Pe aici. 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 ‎Din acest punct, 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ‎sunt cei care au comis delicte speciale, 177 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ‎sau cei care, cel mai probabil, ‎ar provoca daune în închisoare. 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ‎Nu-i privi în ochi, sau o să fii atras. 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 ‎O barieră acrilică la fiecare zece metri. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ‎Paza strictă părea 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 ‎să reflecte direct ‎calibrul celor închiși acolo. 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 ‎Vrei să fii nevasta mea? 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 ‎O să-mi împart cu tine șunca și salata! 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎Dar zona prin care am trecut? 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‎Era greu de crezut 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 ‎că spațiul din fața mea era în închisoare. 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 ‎Dar, ce era și mai surprinzător, 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 ‎era modul în care era tratat dl Oliva. 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 ‎Expresia „bine tratat” e puțin spus. 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 ‎De aici e spațiul dlui Descătușat. 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 ‎Până aici pot merge. 192 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 ‎Asta e încă… 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 ‎Asta e încă în închisoare? 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 ‎Bun venit, dle Baki! 195 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 ‎Ce fel de închisoare e asta? 196 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 ‎Nu e plăcut să vină un prieten de departe? 197 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 ‎Ei? Ia loc. 198 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 ‎Ce zici de asta? 199 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ‎Am făcut rost de un coniac de primă mână. 200 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 ‎Nu, mulțumesc. 201 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 ‎Știam c-o să spui asta. 202 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 ‎Ăsta e ceai de iasomie ‎de calitate superioară, a doua recoltă. 203 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 ‎Dle Oliva. 204 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 ‎„Vă rog să luptați cu mine. ‎De asta am nevoie acum.” Nu-i așa? 205 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 ‎Am auzit că te lupți cu tatăl tău. 206 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 ‎Cea mai mare luptă părinte-copil din lume. 207 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ‎Deci, 208 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 ‎vrei să mă folosești pentru antrenament. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 ‎Corect. 210 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 ‎Baki. 211 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 ‎Sunt numărul unu aici. 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 ‎Cu alte cuvinte, ‎sunt cel mai puternic luptător de aici. 213 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 ‎Într-un loc în care sunt adunați ‎4071 din răufăcătorii țării, 214 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ‎Penitenciarul de stat din Arizona, 215 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 ‎4070 îmi vor capul. 216 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‎Ai înțeles, băiete? 217 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 ‎Tu ești boxerul începător ‎care tocmai a dat testul la profesioniști. 218 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 ‎Meciul tău de debut ‎nu poate fi cu campionul mondial. 219 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 ‎Ești prea relaxat. 220 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 ‎Nu e vorba despre box. 221 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 ‎Eu mă refer la luptă. 222 00:17:45,230 --> 00:17:48,942 ‎Cea mai mare greșeală a ta ‎a fost să mă primești în camera asta. 223 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 ‎Ia asta! 224 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 ‎Gata. Relaxează-te, băiete. 225 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 ‎O să lupt săptămâna viitoare. 226 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 ‎Adversarul meu va fi ‎numărul doi din cei 4071. 227 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 ‎Baki, 228 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 ‎intră azi în celula acelui om. 229 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 ‎Gardianul te va informa ‎despre regulile de aici. 230 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 ‎Dar, singura regulă ‎pe care trebuie s-o știi 231 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 ‎este legea care există între prizonieri. 232 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ‎Asta e celula mea? 233 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 ‎Sunt două paturi goale. 234 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ‎Celula mea? 235 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 ‎Baki. 236 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 ‎Numele meu? 237 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 ‎Iron Michael! 238 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 ‎- Ce? ‎- Taci! 239 00:19:11,775 --> 00:19:13,110 ‎Îți explic mai târziu. 240 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 ‎În noaptea asta dormi. 241 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 ‎Ăsta e liber. 242 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 ‎Michael, 243 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 ‎deci tu ești numărul doi. 244 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 ‎Campionule, 245 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 ‎ai grijă ce spui. 246 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 ‎Sunt numărul unu! 247 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 ‎Nici măcar nu sunt în top zece. 248 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 ‎Nu am nimic de-a face ‎cu clasamentul închisorii. 249 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 ‎Nu vreau să mor tânăr. 250 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 ‎Michael, fostul campion la categorie grea, 251 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 ‎e în închisoare, speriat de moarte. 252 00:19:56,486 --> 00:19:58,113 ‎Gura o să te bage în belea. 253 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 ‎Gata cu vorbăria, 254 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ‎sau îl enervezi pe dl Secund. 255 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎O fi el adormit, dar aude totul. 256 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 ‎Ce fel de om e? 257 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 ‎E uriaș! 258 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 ‎Odihnește-te! 259 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 ‎În noaptea asta vei avea parte ‎de ultimul somn liniștit. 260 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 ‎Numărul doi… 261 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‎Ieși pe hol. 262 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 ‎Tipul ăsta 263 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 ‎e numărul doi! 264 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 ‎Îmbracă-te. 265 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 ‎Are doi metri și 40 de centimetri ‎înălțime. 266 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 ‎Cincizeci? Mai mult? 267 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 ‎Să mă lupt cu el aici? 268 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 ‎Al doilea. 269 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 ‎Ce? Debaraua? 270 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ‎Ce? 271 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‎Bună dimineața, dle Baki! 272 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 ‎Deci e tipul ăsta! 273 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ‎Îți urez bun venit. 274 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 ‎Dl Secund! 275 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‎Tipul ăsta? 276 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 ‎Te aplaud din tot sufletul ‎pentru ce i-ai făcut președintelui Bosch. 277 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 ‎Dacă l-ai fi ucis, 278 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‎ar fi fost și mai perfect. 279 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 ‎Întreabă-mă orice vrei. 280 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 ‎E ceva ce nu înțeleg. 281 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 ‎Ce? 282 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 ‎De ce debaraua? 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 ‎Sunt un războinic. 284 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 ‎Dacă vreau să mă întind, 285 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 ‎pot face asta cât vreau când sunt mort. 286 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 ‎Încă o întrebare. 287 00:22:02,237 --> 00:22:03,322 ‎Întreabă-mă orice. 288 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‎Dacă te înving aici și acum, 289 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 ‎voi fi eu al doilea? 290 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 ‎E o zi bună pentru a muri. 291 00:23:50,846 --> 00:23:52,389 ‎Subtitrarea: Ioana Abrahan