1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Ele usa só quando a água sobe. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Parece que ele gostou da piscina do nosso hotel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 A piscina assassina que escoa a 20km/h? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Esse não é o normal. 6 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 É somente quando a água sobe. 7 00:02:06,459 --> 00:02:11,923 O uso é proibido se passar de 4km/h, exceto para ele. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Leve-me até ele. 9 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 Ele está esperando o senhor. 10 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Descrever como natural pode até parecer legal, mas… 11 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Falando sinceramente, foi um erro de projeto. 12 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Seria impossível até mesmo para um atleta olímpico. 13 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Sim, ele é o único que aproveita. 14 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 -Qual é a velocidade de escoamento hoje? -Está maior do que 20km/h. 15 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 O uso será proibido para todos por um tempo, exceto para ele. 16 00:02:47,792 --> 00:02:48,793 O quê? 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Eu não o estou vendo. 18 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Ele deve estar mergulhando. 19 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 O quê? 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Nisso aí? 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Há quanto tempo ele está fazendo isso? 22 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Já faz uma hora. 23 00:03:09,314 --> 00:03:11,399 A 20km/h? 24 00:03:11,482 --> 00:03:13,234 Ele não saiu nenhuma vez. 25 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Ele pratica o nado borboleta assim. 26 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Está mais para águia do que para borboleta. 27 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Não, ele parece um atum. 28 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 Está mais para baleia assassina do que para atum. 29 00:03:37,091 --> 00:03:38,676 Sr. Yujiro Hanma, 30 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 é bom vê-lo bem hoje, como sempre. 31 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Estou de férias. 32 00:03:45,850 --> 00:03:47,352 O que quer, Strydum? 33 00:03:48,978 --> 00:03:51,356 Normalmente, Ogro, 34 00:03:51,856 --> 00:03:55,193 você sairia da piscina pela escada, e não pularia dela. 35 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Um louva-a-deus de mais de 100kg. 36 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Aquele rapaz é um prodígio. 37 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 É verdade, nenhum animal venceria uma luta contra um louva-a-deus de 100kg. 38 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Conforme esperado da linhagem Hanma, ou melhor, seu rival. 39 00:04:27,684 --> 00:04:31,604 As ideias dele, quando se trata de artes marciais, são outro nível. 40 00:04:32,772 --> 00:04:35,108 O que acha, Ogro? 41 00:04:35,775 --> 00:04:36,609 O quê? 42 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Você disse "louva-a-deus imaginário"? 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Uma imagem vale mais do que mil palavras. 44 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Um gostinho vale mais do que mil imagens. 45 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Você não será morto e não será comido. 46 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Não importa o tamanho dele, 47 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 continuará sendo imaginário. 48 00:05:13,229 --> 00:05:16,733 É uma falsificação. Vale menos do que um filhote de verdade. 49 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 A história teve origem com um único tiro. 50 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 No dia 23 de novembro de 1963, 51 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 aqui em Dallas, Texas, nos EUA, 52 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 o presidente popular na época 53 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 foi baleado, mas não por um, e sim vários tiros. 54 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 O que era para ser uma transmissão alegre 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 virou uma imagem repugnante. 56 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 O herói trágico 57 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 era chamado de John F. Kennedy. 58 00:05:51,517 --> 00:05:54,187 Talvez se aproveitando do legado carismático, 59 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 o atual presidente, George Bosch, 60 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 fará um desfile aqui em Dallas. 61 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Para reescrever a história repugnante. 62 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 Para recuperar a imagem de Dallas…" 63 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 O presidente Bosch deu muitos motivos, 64 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 mas, na verdade, pode ser que ele esteja tentando aumentar a popularidade em queda. 65 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Podemos dizer que a reação da maioria dos cidadãos foi de alegria. 66 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Podemos vê-los agora. 67 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 É a mesma hora, dia e lugar de 1963. 68 00:06:29,305 --> 00:06:32,016 Incitados pelos aplausos dos apoiadores na rua, 69 00:06:32,100 --> 00:06:35,228 ele está prestes a chegar ao ponto fatídico. 70 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Com um sorrisão. 71 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Ele está dez vezes mais protegido 72 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 enquanto passa pelo local… 73 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Sr. Yamamoto? 74 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Parece que perdemos o sinal. 75 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Esse desfile levará à repopularização do presidente Bosch? 76 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Sr. Yamamoto? 77 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Ele foi sequestrado… 78 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Sr. Yamamoto? 79 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Parece que o presidente acabou de ser sequestrado por alguém! 80 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Sequestrado? 81 00:07:11,848 --> 00:07:14,767 -Agora mesmo… -Parece que aconteceu algo. 82 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 Aos olhos do público, o presidente George Bosch… 83 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Vejam, ele é asiático. 84 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Um jovem asiático levou o presidente. 85 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 O local está um caos! 86 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Recebemos informações. 87 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Parece que o criminoso se trancou num restaurante próximo. 88 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Você parece ser bem jovem. 89 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Acabei de fazer 18 anos. 90 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Então deve estar ciente do que acabou de fazer. 91 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Sequestrei, raptei e confinei o presidente. 92 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 São crimes graves. 93 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Qual é o motivo para o restaurante? 94 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Não há janelas para os atiradores e estava por perto. 95 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 É por isso. 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Mas este prédio está completamente cercado. 97 00:08:17,622 --> 00:08:18,748 Sabia disso? 98 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Isso não é problema. 99 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Meu objetivo é ser pego. 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,340 Quais são suas exigências? 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 A Prisão Estadual do Arizona. 102 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Quero ser preso lá. 103 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Na Prisão Estadual do Arizona? 104 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 É onde fica o Sr. Indomável, ou Biscuit Oliva. 105 00:08:44,774 --> 00:08:47,818 O que você quer com aquele monstro? 106 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Eu faço as exigências aqui. 107 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Você tem razão. Claro. 108 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 E se eu recusar sua exigência? 109 00:08:58,829 --> 00:09:03,501 Vou acrescentar agressão imediatamente. Não o bastante para o senhor morrer. 110 00:09:07,088 --> 00:09:09,090 Que estado triste como presidente… 111 00:09:09,173 --> 00:09:12,510 No mano a mano, sou impotente como homem. 112 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Imagino que eu tenha perdido. 113 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Avise-os. As pessoas lá fora estão preocupadas. 114 00:09:28,109 --> 00:09:30,528 POLÍCIA 115 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Sr. Presidente, está a salvo? 116 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Dinheiro? 117 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Quantos milhões? Não, centenas de milhões? O quê? 118 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Dez dólares? O quê? 119 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Para pagar o café? 120 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 A PRISÃO 121 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 A DETENÇÃO 122 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 O JULGAMENTO 123 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 O VEREDICTO 124 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Tudo foi rápido demais. 125 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Estou indo para o local que pedi. 126 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 O presidente cumpriu a promessa. 127 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Há dois pentágonos nos EUA. 128 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Um é o popular Departamento de Defesa dos EUA, 129 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 também conhecido como "Pentágono Branco". 130 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 O outro é aqui. 131 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 IMPRESSÃO DIGITAL MOTORISTA 132 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Qual é o número de identificação? 133 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 É KY879428. 134 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Prossiga. 135 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 CARTÃO DE SEGURANÇA 136 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Talvez pelo prédio ter a forma de um pentágono 137 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ou pelos maiores criminosos estarem reunidos aqui, 138 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 mas, por esses dois motivos, 139 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 também é conhecido como "Pentágono Negro". 140 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Tirem suas roupas aqui. 141 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 Número 22067. Nada anormal. 142 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 Número 22068. Objeto estranho encontrado no corpo. 143 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 O que foi? 144 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Por aqui. 145 00:12:11,647 --> 00:12:13,023 Suas digitais. 146 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 As digitais são coletadas, é claro. 147 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Olhe aqui. 148 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 A retina é escaneada. 149 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 E as células são coletadas na bochecha 150 00:12:23,743 --> 00:12:25,828 para registrar o DNA. 151 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Agora venha aqui. 152 00:12:30,666 --> 00:12:34,754 Todas as informações pessoais do criminoso estão documentadas. 153 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 É como se fosse um exame médico. 154 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Isso me faz perceber que os criminosos são VIP de certa forma. 155 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PRISÃO ESTADUAL DO ARIZONA 156 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Seu corpo é impressionante. 157 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Muitas pessoas diferentes estão reunidas aqui, 158 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 incluindo atletas olímpicos, 159 00:13:04,700 --> 00:13:09,038 mas sua densidade muscular supera a deles. 160 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 É mesmo? 161 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Falando em músculos, 162 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 soube que quer ver aquele homem. 163 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Sim. 164 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Ele é provavelmente o único homem no mundo que entra e sai livremente da prisão. 165 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Indomável. 166 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Há muitos tolos orgulhosos e imprudentes que querem vê-lo, 167 00:13:33,062 --> 00:13:35,147 mas, sinceramente, fiquei surpreso. 168 00:13:38,234 --> 00:13:41,904 Quando eu falei seu nome, ele me disse para trazê-lo na hora. 169 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Por aqui. 170 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 A partir daqui, ficam todos os que cometeram crimes especiais 171 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ou aqueles que provavelmente causariam danos dentro desta prisão. 172 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 Não faça contato visual. Terá problemas. 173 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Uma barreira de acrílico a cada dez metros. 174 00:14:14,895 --> 00:14:16,522 A segurança pesada 175 00:14:16,605 --> 00:14:20,276 parecia refletir diretamente o tipo dos presos daqui. 176 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Quer ser minha putinha na prisão? 177 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Vou dividir meu presunto e minha alface com você todos os dias! 178 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 E a área por onde passamos? 179 00:15:08,365 --> 00:15:09,950 Era difícil acreditar 180 00:15:10,034 --> 00:15:13,162 que o espaço diante de mim estivesse dentro da prisão. 181 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 Mas o mais surpreendente 182 00:15:16,957 --> 00:15:20,044 era como o Sr. Oliva era tratado. 183 00:15:20,127 --> 00:15:22,755 A expressão "bem tratado" não representa bem. 184 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 A partir daqui, é a área do Indomável. 185 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Não posso passar daqui. 186 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Isto ainda é… 187 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Isto ainda é a prisão? 188 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Bem-vindo, Sr. Baki. 189 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 O SOL 190 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Que tipo de prisão é esta? 191 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Não é bom receber um amigo que veio de longe? 192 00:16:10,761 --> 00:16:12,680 E então? Sente-se. 193 00:16:18,519 --> 00:16:19,687 Aceita? 194 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Consegui um conhaque de primeira. 195 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Não, obrigado. 196 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sabia que diria isso. 197 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Este é o chá de jasmim da segunda colheita deles. 198 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Sr. Oliva. 199 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 "Por favor, lute comigo. É o que eu preciso agora." 200 00:16:36,370 --> 00:16:37,204 Acertei? 201 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Soube que vai lutar com seu coroa. 202 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 A maior briga entre pai e filho do mundo. 203 00:16:46,046 --> 00:16:46,922 Então… 204 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 você quer me usar para treinar. 205 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 É isso mesmo. 206 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 207 00:17:03,814 --> 00:17:06,442 Sou o número um aqui. 208 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Em outras palavras, sou o lutador mais forte daqui. 209 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Aqui é onde 4.071 vilões do país se reúnem. 210 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 A Prisão Estadual do Arizona. 211 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Tem 4.070 pessoas querendo minha cabeça. 212 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Entendeu, garoto? 213 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Você é só um boxeador iniciante que passou no teste profissional. 214 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Sua luta de estreia não pode ser com o campeão mundial. 215 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 O senhor está relaxado demais. 216 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Isto não é boxe. 217 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Estou falando de luta. 218 00:17:45,314 --> 00:17:49,276 Seu maior erro foi me deixar entrar nesta sala. 219 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Tome isto! 220 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Ora, ora. Relaxe, rapaz. 221 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Vou lutar na semana que vem. 222 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Meu adversário será o número dois dos 4.071. 223 00:18:20,224 --> 00:18:24,686 Baki, entre no quarto daquele homem hoje. 224 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 O guarda informará gentilmente as regras daqui. 225 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 A única regra que você precisa saber 226 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 é o mandamento que existe entre os detentos. 227 00:18:41,787 --> 00:18:44,123 Esta é a minha cela? 228 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 Há duas camas vazias. 229 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Minha cela? 230 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki? 231 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Sabe meu nome? 232 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 233 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 -O quê? -Silêncio! 234 00:19:11,775 --> 00:19:13,318 Vou explicar depois. 235 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 Esta noite, apenas durma. 236 00:19:15,654 --> 00:19:16,989 Aquela cama está vaga. 237 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 238 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 então o senhor é o número dois. 239 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Campeão. 240 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 Cuidado como fala. 241 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Sou o número um! 242 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 Não estou nem entre os dez melhores. 243 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Não tenho nada a ver com a classificação da prisão. 244 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Não quero morrer jovem. 245 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, o ex-campeão dos pesos-pesados, 246 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 está preso e com muito medo. 247 00:19:56,361 --> 00:19:58,030 O peixe morre pela boca. 248 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Já chega de conversa, 249 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 senão vão enfurecer o Sr. Segundo. 250 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Ele pode estar dormindo, mas escuta tudo. 251 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Que tipo de cara ele é? 252 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Ele é enorme! 253 00:20:30,187 --> 00:20:32,147 Vá descansar. 254 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Esta noite será sua última noite de sono tranquilo. 255 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 O número dois… 256 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Saia para o corredor. 257 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Esse cara 258 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 é o número dois! 259 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Coloque suas roupas. 260 00:21:02,052 --> 00:21:03,553 Ele tem… 261 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 2,40m de altura. 262 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Ou 2,50m? Mais? 263 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Devo lutar com ele aqui? 264 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Segundo. 265 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 O quê? O armário de vassouras? 266 00:21:16,566 --> 00:21:17,985 O quê? Como assim? 267 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Bom dia, Sr. Baki. 268 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Então é esse cara! 269 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Seja bem-vindo. 270 00:21:26,785 --> 00:21:28,036 Sr. Segundo! 271 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Esse cara? 272 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Eu o elogio sinceramente pelo que fez com o presidente Bosch. 273 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Se você o tivesse matado, 274 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 teria sido ainda melhor. 275 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Pergunte o que quiser. 276 00:21:44,094 --> 00:21:45,846 Há algo que não entendo. 277 00:21:45,929 --> 00:21:46,763 O quê? 278 00:21:48,348 --> 00:21:51,768 -Por que o armário de vassouras? -Sou um guerreiro. 279 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Se eu quiser me deitar, 280 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 posso aproveitar quando eu estiver morto. 281 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Mais uma pergunta. 282 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Pergunte o que quiser. 283 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Se eu te bater aqui e agora, 284 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 eu serei o número dois? 285 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 É um bom dia para morrer. 286 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 Legendas: Matheus Maggi