1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Só a usa quando o nível da água está muito alto. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Parece que gostou da piscina do hotel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 A piscina assassina que corre a 20 km por hora? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Isso não é comum. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Só com o nível da água muito alto. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 A utilização é proibida acima dos 4 km por hora, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 menos para ele. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Leve-me até ele. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Ele estava à sua espera. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Descrever como natural pode parecer simpático, mas… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Francamente, foi um erro de projeto. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Até para um atleta olímpico seria impossível. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Sim, ele é o único que gosta. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Qual é a velocidade do fluxo? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Está acima dos 20 km por hora. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Ficará algum tempo interdita, 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 menos para ele. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 O quê? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Não o vejo. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Deve estar a mergulhar. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 O quê? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Aqui? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Há quanto tempo faz ele isto? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Há cerca de uma hora. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 A 20 km por hora? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Nunca de lá saiu. 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Faz a mariposa mais cansativa de sempre. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Parece antes uma águia. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Não, parece um atum. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Diga antes baleia assassina. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Sr. Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 folgo em vê-lo bem-disposto, como sempre. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Estou de férias. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 O que queres, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Normalmente, Ogre, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 saímos da piscina pela escada, não a saltar. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Um louva-a-deus com mais de 100 kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 O rapaz é um prodígio. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 É verdade, nenhum animal venceria um louva-a-deus de 100 kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Expectável da linhagem dos Hanma, ou melhor, do teu rival. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 As suas ideias sobre artes marciais são de outro nível. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 O que achas, Ogre? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Um louva-a-deus imaginário, dizes tu? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Uma imagem vale mais do que mil palavras. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Provar vale mais do que mil imagens. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Não serás morto, não serás comido. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Por muito grande que o faças, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 é apenas imaginário. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 É falso, vale menos do que um cachorro real. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 A História teve origem num único tiro. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 No dia 23 de novembro de 1963, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 nos EUA, em Dallas, no Texas, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 o extremamente popular presidente na altura 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 foi morto por um tiro, não, por vários. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 O que era para ser uma emissão colorida 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 tornou-se uma imagem desagradável. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 O herói trágico 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 foi John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Talvez a capitalizar tal legado carismático, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 hoje, o atual presidente, George Bosch, 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 fará um desfile em Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Para reescrever a história desagradável 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 e recuperar a imagem de Dallas…" 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 O Presidente Bosch deu vários motivos, 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 mas a verdade poderá ser que tenta estimular a sua popularidade em queda. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Podemos dizer que a reação da maioria dos cidadãos foi fria. 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Já os vemos. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 É a mesma hora, dia e local, como em 1963. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Incentivado pelos aplausos na estrada, 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 está prestes a chegar ao local fatídico. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 É só sorrisos. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Com dez vezes mais segurança do que então, 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 está prestes a passar pelo local… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Sr. Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Parece que perdemos a ligação. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Levará o desfile ao relançamento do Presidente Bosch? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Sr. Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Ele foi raptado… 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Sr. Yamamoto? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Parece que o presidente foi raptado! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Raptado? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Ter-se-á passado algo. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Perante o público, o Presidente George Bosch… 85 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Vejam, é asiático. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Um jovem asiático levou o presidente. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Instalou-se o caos! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Recebemos novos dados. 89 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 Parece que o criminoso se barricou num restaurante próximo. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Parece muito jovem. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Acabei de fazer 18 anos. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Terá então toda a noção do que fez. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 O rapto e sequestro do presidente. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Crimes graves. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Porquê este restaurante? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Não tem janelas para atiradores e era perto. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 É por isso. 98 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Este edifício está completamente cercado. 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Sabia? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Isso não é problema. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 O objetivo é ser apanhado. 102 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 As suas exigências? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 A Prisão Estatal do Arizona. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Quero ser lá preso. 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 A Prisão Estatal do Arizona? 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 É onde está o "Sr. Desacorrentado", ou Biscuit Oliva. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 O que quer com esse monstro? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Eu é que faço as exigências. 109 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Tem razão, claro. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 E se eu recusar? 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Juntaria agressão aos crimes. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Não ao ponto de matá-lo. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Que triste imagem de presidente. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Mano a mano, sou fraco como homem. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Presumo que perdi. 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Informe-os. 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Estão preocupados lá fora. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Senhor presidente! Estás a salvo? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Dinheiro? 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Quantos milhões? Não, centenas de milhões? O quê? 121 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Dez dólares? Como? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Para pagar o café? 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 A DETENÇÃO 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 CELA 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 O JULGAMENTO 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 O VEREDICTO 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Foi tudo invulgarmente rápido. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Vou para o local que exigi. 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 O presidente cumpriu a promessa. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PRISÃO ESTATAL DO ARIZONA 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Há dois pentágonos nos EUA. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Um é o conhecido Departamento de Defesa dos Estados Unidos, 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 chamado "Pentágono Branco". 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 O outro é aqui. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Muito bem, identificação? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Avance. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 CARTÃO DE SEGURANÇA 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Por ser um edifício em forma de pentágono, 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ou por estarem aqui reunidos os maiores criminosos do país, 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 mas, por essas duas razões, 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 é também chamado "Pentágono Negro". 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Dispam-se. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Número 22067, nada de anormal. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Número 22068, objeto estranho no corpo. 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 O que foi? 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Vens connosco. 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Impressões digitais. 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 São colhidas as impressões digitais. 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Olha para aqui. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 É analisada a retina, 152 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 é feito um esfregaço 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 para registar o nosso ADN. 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Agora é para aqui. 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 São documentados todos os dados pessoais do criminoso. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 É como se fosse um exame médico. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Faz-me perceber que, de certa forma, os criminosos são estrelas. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PRISÃO ESTATAL DO ARIZONA 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 A tua compleição impressiona. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Está cá imensa gente, 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 incluindo atletas olímpicos. 162 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Mas a tua massa muscular supera em muito a deles. 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 A sério? 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Por falar em músculos, 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ouvi dizer que queres falar com aquele homem. 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Sim. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 É provavelmente o único homem no mundo 168 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 que entra e sai livremente da prisão. 169 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Desacorrentado. 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Muitos tolos orgulhosos e imprudentes querem vê-lo, 171 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 mas admirei-me, francamente. 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Quando disse o teu nome, 173 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 ele disse para te levar logo. 174 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Por aqui. 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 A partir daqui 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 estão autores de crimes especiais, 177 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ou os que provavelmente causariam danos dentro da prisão. 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Nada de contacto visual. 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Barreiras de acrílico a cada dez metros. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 A segurança apertada 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 parecia refletir diretamente o calibre dos prisioneiros. 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Queres ser a minha mulher na prisão? 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Partilho o meu presunto e alface contigo todos os dias! 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 E a zona que atravessámos? 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Custa a crer 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 que o espaço à minha frente ficava numa prisão. 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Mas o mais surpreendente 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 era o tratamento dado ao Sr. Oliva. 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 A expressão "bem tratado" não basta. 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 A partir daqui é a zona do Desacorrentado. 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Não passo daqui. 192 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Ainda estamos… 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Ainda estamos na prisão? 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Bem-vindo, Sr. Baki. 195 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Mas que tipo de prisão é esta? 196 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Não é ótimo receber um amigo vindo de longe? 197 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Então? Senta-te. 198 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Que tal? 199 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Tenho um conhaque de qualidade. 200 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Não, obrigado. 201 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sabia que dirias isso. 202 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 É chá de Jasmim de qualidade, a segunda colheita. 203 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Senhor Oliva. 204 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 "Por favor, lute comigo. É disso que preciso." Certo? 205 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Soube que vais lutar com o teu pai. 206 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 A maior briga entre pai e filho do mundo. 207 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Então, 208 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 queres servir-te de mim para treinar. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 É isso mesmo. 210 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 211 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Eu sou o melhor aqui. 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Por outras palavras, sou o mais forte lutador daqui. 213 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Onde estão reunidos 4071 dos vilões do país, 214 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 na Prisão Estatal do Arizona. 215 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Quatro mil e setenta atrás de mim. 216 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Percebes, rapaz? 217 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 És o pugilista novato que chegou agora a profissional. 218 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 O teu combate de estreia não pode ser com o campeão. 219 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Está demasiado descontraído. 220 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Isto não é boxe. 221 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Falo em lutar. 222 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 O seu maior erro foi deixar-me entrar nesta sala. 223 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Toma! 224 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Pronto. Calma, rapaz. 225 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Vou lutar para a semana. 226 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 O meu adversário será o número dois dos 4071. 227 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki. 228 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 Entra hoje na cela desse homem. 229 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 O guarda informar-te-á das regras daqui, 230 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 mas a única regra que tens de saber 231 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 é o mandamento em vigor entre os reclusos. 232 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 É esta a minha cela? 233 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Tem duas camas vazias. 234 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 A minha cela? 235 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 236 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Chamou-me? 237 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 238 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 O quê? 239 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Explico depois. 240 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Hoje, dorme. 241 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Aquela está vaga. 242 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 243 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 és o número dois. 244 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Campeão. 245 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 Tento na língua. 246 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Sou o número um! 247 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Nem sequer estou nos melhores dez. 248 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Não tenho nada a ver com hierarquias de reclusos. 249 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Não quero morrer jovem. 250 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 O Michael, ex-campeão de pesos pesados, 251 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 está na prisão, todo borrado. 252 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 A boca causa sarilhos. 253 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Chega de conversa por agora, 254 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ou vais irritar o Sr. Número Dois. 255 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Pode estar a dormir, mas ouve tudo. 256 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Que tipo de homem é ele? 257 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Ele é enorme! 258 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Vai descansar. 259 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Esta será a tua última noite de sono tranquilo. 260 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 O Número dois… 261 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Lá para fora. 262 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Este tipo 263 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 é o número dois! 264 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Veste-te. 265 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Ele mede 2,40 m. 266 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 50 centímetros? Mais? 267 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Devo enfrentá-lo aqui? 268 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Dois. 269 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 O quê? O cacifo? 270 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 O quê? 271 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Bom dia, Sr. Baki. 272 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Então é este tipo! 273 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Sê bem-vindo. 274 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 O Sr. Número Dois. 275 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 É este tipo? 276 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Louvo-te pelo que fizeste ao Presidente Bosch, a sério. 277 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Se o tivesses matado, 278 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 teria sido ainda mais perfeito. 279 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Pergunta-me o que quiseres. 280 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Há algo que não percebo. 281 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 O quê? 282 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Porquê o cacifo? 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Sou um guerreiro. 284 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Se me quiser deitar, 285 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 tenho tempo para isso quando morrer. 286 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Outra pergunta. 287 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 À vontade. 288 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Se te vencer, aqui e agora, 289 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 serei eu o número dois? 290 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 É um bom dia para morrer. 291 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Legendas: Paulo Fernando