1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Hij gebruikt het alleen als het water hoog staat. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Het lijkt erop dat hij ons hotelzwembad waardeert. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Het dodelijke zwembad met een stroming van 20 km per uur? 5 00:02:01,621 --> 00:02:06,376 Dat is niet de norm. Dat is alleen als het water hoog staat. 6 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Gebruik is verboden boven vier kilometer per uur. 7 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Behalve voor hem. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,217 Breng me naar hem toe. 9 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Hij verwacht u al. 10 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Het is leuk om te zeggen dat het natuurlijk is, maar… 11 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Om eerlijk te zijn was het een ernstige ontwerpfout. 12 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Dit kan zelfs een Olympisch atleet niet aan. 13 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Ja, hij is de enige die ervan kan genieten. 14 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Wat is de snelheid vandaag? 15 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Meer dan 20 km per uur. 16 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Gebruik is tijdelijk verboden voor iedereen behalve hem. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Ik zie hem niet. 18 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Hij zwemt waarschijnlijk onder water. 19 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Wat? 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Hierin? 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Hoelang is hij al bezig? 22 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Ongeveer een uur. 23 00:03:09,522 --> 00:03:13,234 Met 20 km per uur? -Hij is er nog niet uit geweest. 24 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 En hij doet de energieverslindende vlinderslag. 25 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Meer een adelaarslag dan een vlinderslag. 26 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Nee, hij is net een tonijn. 27 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Meer een orka dan een tonijn. 28 00:03:37,175 --> 00:03:41,387 Mr Yujiro Hanma, goed om te zien dat u het goed maakt. 29 00:03:44,224 --> 00:03:47,393 Ik heb vakantie. Wat wil je, Strydum? 30 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Normaal gesproken… 31 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 …klim je uit het zwembad in plaats van eruit te springen. 32 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Een bidsprinkhaan van 100 kilo. 33 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Die jongen is een wonderkind. 34 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Klopt, geen enkel dier zou het winnen van een bidsprinkhaan van 100 kilo. 35 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Zoals verwacht van de familie Hanma, of liever gezegd, je rivaal. 36 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Zijn ideeën als het om vechtkunst gaat zijn buitengewoon. 37 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Wat vind je ervan, Oger? 38 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Een denkbeeldige bidsprinkhaan? 39 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Een foto zegt meer dan 1000 woorden. 40 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Eén maaltijd zegt meer dan 1000 foto's. 41 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Je wordt niet gedood, je wordt niet opgegeten. 42 00:05:07,765 --> 00:05:11,936 Hoe groot je het ook maakt, het blijft denkbeeldig. 43 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Het is een vervalsing. Het is minder waard dan een pup. 44 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 De geschiedenis ontstond door een enkele kogel. 45 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Op deze dag, 23 november, in 1963… 46 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 …hier in de Verenigde Staten, in Dallas, Texas… 47 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 …werd de waanzinnig populaire president van dat moment… 48 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 …geraakt door één, nee, door meerdere kogels. 49 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Wat een vrolijke, kleurrijke uitzending moest zijn… 50 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 …begon met een weerzinwekkend beeld. 51 00:05:47,764 --> 00:05:51,059 Die tragische held was John F. Kennedy. 52 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Misschien benut hij zijn charisma… 53 00:05:54,270 --> 00:06:00,693 …maar vandaag houdt de huidige president, George Bosch, een optocht in Dallas. 54 00:06:01,361 --> 00:06:06,115 De vreselijke geschiedenis herschrijven. Het imago van Dallas te herstellen. 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 President Bosch gaf verschillende redenen… 56 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 …maar in werkelijkheid probeert hij vast zijn dalende populariteit te herstellen. 57 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 De reactie van het grootste deel van de burgers is matig. 58 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 We zien ze nu. 59 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Dezelfde tijd, dag en plek als in 1963. 60 00:06:29,389 --> 00:06:35,228 Aangespoord door het gejuich van zijn fans bereikt hij zo de noodlottige plek. 61 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Hij lacht. 62 00:06:36,979 --> 00:06:42,068 Zijn beveiliging is tien keer zo groot als die van toen, en terwijl hij de plek… 63 00:06:45,905 --> 00:06:46,739 Mr Yamamoto? 64 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 De verbinding lijkt verbroken te zijn. 65 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Zal deze parade president Bosch hernieuwde populariteit geven? 66 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Mr Yamamoto? 67 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Hij is ontvoerd. 68 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Mr Yamamoto. 69 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Het lijkt erop dat de president zojuist ontvoerd is. 70 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Ontvoerd? 71 00:07:13,433 --> 00:07:14,767 Er is iets gebeurd. 72 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 President George Bosch is in het openbaar… 73 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Kijk, hij is Aziatisch. 74 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Een jonge, Aziatische man loopt weg met de president. 75 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Het is hier een chaos. 76 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 We hebben informatie. 77 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 De dader heeft zich opgesloten in een restaurant. 78 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Je ziet er erg jong uit. 79 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Ik ben net 18 geworden. 80 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Dan ben je je vast bewust van wat je net hebt gedaan. 81 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 De ontvoering en het gevangennemen van de president. 82 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Ernstige misdaden. 83 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Waarom dit restaurant? 84 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Er zijn geen ramen voor scherpschutters en het is dichtbij. 85 00:08:12,658 --> 00:08:13,826 Meer niet. 86 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Maar dit gebouw is volledig omringd. 87 00:08:17,622 --> 00:08:18,789 Weet je dat? 88 00:08:19,457 --> 00:08:22,877 Dat is geen probleem Het is mijn doel om gepakt te worden. 89 00:08:25,630 --> 00:08:27,340 Wat zijn je eisen? 90 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 De staatsgevangenis van Arizona. 91 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 Daar wil ik opgesloten worden. 92 00:08:34,889 --> 00:08:37,683 De staatsgevangenis van Arizona? 93 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Daar zit 'Mr Unchained,' ook wel Biscuit Oliva, gevangen. 94 00:08:44,774 --> 00:08:48,236 Wat wil je met dat monster? 95 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Ik stel de eisen. 96 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Je hebt gelijk, natuurlijk. 97 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 En als ik weiger? 98 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Dan maak ik me schuldig aan mishandeling. Niet zo erg dat u sterft. 99 00:09:07,129 --> 00:09:12,510 Wat een trieste staat voor een president. Eén-op-één ben ik machteloos als man. 100 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Ik heb verloren. 101 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Laat het ze weten. De mensen buiten maken zich zorgen. 102 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Meneer de president. Bent u veilig? 103 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Contant? 104 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Hoeveel miljoen? Honderden miljoenen? Wat? 105 00:09:48,170 --> 00:09:50,548 Tien dollar? Wat? 106 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Om de koffie te betalen? 107 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 DE ARRESTATIE 108 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 DE BEWAARCEL 109 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 DE RECHTSZAAK 110 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 HET VONNIS 111 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Alles ging ongebruikelijk snel. 112 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Ik ga nu naar de plek waar ik om gevraagd heb. 113 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 De president heeft zijn woord gehouden. 114 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 STAATSGEVANGENIS VAN ARIZONA 115 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Er zijn twee Pentagons in Amerika. 116 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Het ene is het welbekende Ministerie van Defensie… 117 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 …ook wel het 'Witte Pentagon.' 118 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Dit is het andere. 119 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Identificatienummer? 120 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 121 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Kom binnen. 122 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 BEVEILIGINGSKAART 123 00:11:12,004 --> 00:11:15,174 Misschien omdat het de vorm heeft van een vijfhoek… 124 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 …of omdat de topcriminelen van het land hier verzameld zijn… 125 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 …maar om die twee redenen… 126 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 …staat dit bekend als het 'Zwarte Pentagon.' 127 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Uitkleden. 128 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nummer 22067, niks abnormaals. 129 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Nummer 22068, vreemd voorwerp in het lichaam. 130 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Wat? 131 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Meekomen. 132 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Je vingerafdrukken. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Er worden vingerafdrukken genomen. 134 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Hierin kijken. 135 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Ze scannen het netvlies. 136 00:12:20,781 --> 00:12:25,828 Er worden cellen afgenomen uit de mond om DNA vast te leggen. 137 00:12:27,204 --> 00:12:28,205 Nu hierheen. 138 00:12:30,666 --> 00:12:34,336 Alle persoonlijke informatie van de crimineel wordt vastgelegd. 139 00:12:34,920 --> 00:12:37,339 Alsof het een medisch onderzoek is. 140 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Daardoor besef ik me dat criminelen in zekere zin vips zijn. 141 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Je bouw is indrukwekkend. 142 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Er zijn hier allerlei verschillende types verzameld… 143 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 …waaronder Olympische atleten. 144 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 Maar jouw spierdichtheid is veel hoger dan die van hen. 145 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Is dat zo? 146 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Over spieren gesproken… 147 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 …ik hoor dat je die ene man wil zien. 148 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Ja. 149 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Hij is de enige man op aarde die vrijuit de gevangenis in- en uitloopt. 150 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Unchained. 151 00:13:27,932 --> 00:13:31,644 Er zijn veel trotse en roekeloze dwazen die hem willen zien. 152 00:13:33,145 --> 00:13:35,147 Maar ik ben enigszins verrast. 153 00:13:37,733 --> 00:13:41,904 Zodra ik jouw naam noemde, zei hij dat ik je bij hem moest brengen. 154 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Deze kant op. 155 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 Hier zitten degenen die bijzondere misdaden hebben verricht… 156 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 …en degenen die anderen in deze gevangenis zouden verwonden. 157 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Kijk ze niet aan, anders grijpen ze je. 158 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Elke tien meter een barrière van plexiglas. 159 00:14:14,895 --> 00:14:20,317 De strenge beveiliging is een reflectie van het kaliber van de gevangenen hier. 160 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Wil je mijn gevangenisvrouw zijn? 161 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Ik zal mijn ham en sla elke dag met je delen. 162 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 En het gebied waar we net doorheen liepen dan? 163 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 Het was moeilijk te geloven dat deze ruimte zich in de gevangenis bevond. 164 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Maar het meest verrassende… 165 00:15:16,957 --> 00:15:22,755 …was hoe Mr Oliva behandeld werd. De uitdrukking 'goed behandeld' is te min. 166 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Dit is het gebied van Unchained. 167 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Verder kan ik niet gaan. 168 00:15:33,641 --> 00:15:34,767 Is dit… 169 00:15:36,936 --> 00:15:38,771 …nog steeds de gevangenis? 170 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Welkom, Mr Baki. 171 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Wat voor gevangenis is dit? 172 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Is het niet fantastisch als er een vriend van ver weg langskomt? 173 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Ga zitten. 174 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Wat zeg je ervan? 175 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Ik heb een uitstekende cognac bemachtigd. 176 00:16:22,773 --> 00:16:25,943 Nee, bedankt. -Ik wist dat je dat zou zeggen. 177 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Dit is eersteklas jasmijnthee, de tweede oogst. 178 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Mr Oliva. 179 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 'Vecht alstublieft met me. Dat is wat ik nu wil.' Heb ik het goed? 180 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Ik hoor dat je tegen je pa gaat vechten. 181 00:16:42,626 --> 00:16:45,337 's Werelds grootste ruzie tussen ouder en kind. 182 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Dus… 183 00:16:48,549 --> 00:16:51,593 …je wil mij gebruiken om te trainen. 184 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Klopt helemaal. 185 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 186 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Ik ben hier de nummer één. 187 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Met andere woorden, ik ben hier de sterkste vechter. 188 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Hier, waar 4071 criminelen uit het hele land verzameld zijn… 189 00:17:14,324 --> 00:17:16,452 …in de staatsgevangenis van Arizona. 190 00:17:16,535 --> 00:17:19,621 4070 van hen hebben het op mij gemunt. 191 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Begrijp je dat, jochie? 192 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Jij bent het groentje dat net komt kijken bij de profboksers. 193 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Je debuutwedstrijd kan niet met de wereldkampioen zijn. 194 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Je bent te ontspannen. 195 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Dit is geen boksen. 196 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Ik heb het over vechten. 197 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Je grootste fout was dat je me deze kamer inliet. 198 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Pak aan. 199 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Kom nou. Rustig aan, jochie. 200 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Ik vecht volgende week. 201 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Mijn tegenstander is de nummer twee van de 4071. 202 00:18:20,224 --> 00:18:24,686 Baki, ga vandaag naar de cel van die man. 203 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 De bewaker zal je graag informeren over de regels hier. 204 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Maar de enige regel die je echt moet kennen… 205 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 …is het gebod dat bestaat onder de gevangenen. 206 00:18:41,829 --> 00:18:44,164 Is dit mijn cel? 207 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Er zijn twee lege bedden. 208 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Mijn cel? 209 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 210 00:19:04,393 --> 00:19:05,227 Mijn naam? 211 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 IJzeren Michael. 212 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Wat? 213 00:19:11,775 --> 00:19:14,987 Ik leg het later uit. Rust vannacht gewoon goed uit. 214 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Die is nog vrij. 215 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael. 216 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 Dus u bent de nummer twee. 217 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Kampioen. 218 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 Pas op je woorden. 219 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Ik ben de nummer één. 220 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Ik sta niet eens in de top tien. 221 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Ik heb niks te maken met de rangorde in de gevangenis. 222 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Ik wil niet jong sterven. 223 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, de voormalig wereldkampioen zwaargewicht… 224 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 …is doodsbang in de gevangenis. 225 00:19:56,486 --> 00:20:00,824 De mond is de bron van problemen. Genoeg gepraat. 226 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Straks maak je Mr Second nog boos. 227 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Hij mag dan slapen, maar hij hoort alles. 228 00:20:08,415 --> 00:20:09,625 Wat voor man is hij? 229 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Hij is enorm. 230 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Rust goed uit. 231 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Dit is de laatste nacht dat je vredig kunt slapen. 232 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Nummer twee… 233 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Aan de kant. 234 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Deze man… 235 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 …is de nummer twee. 236 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Doe je kleren aan. 237 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Hij is 2 meter 40 lang. 238 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 2 meter 50? Meer? 239 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Moet ik hier met hem vechten? 240 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Second. 241 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Wat? De bezemkast? 242 00:21:17,317 --> 00:21:18,151 Wat? 243 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Goedemorgen, Mr Baki. 244 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Dus dit is hem. 245 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Welkom. 246 00:21:26,785 --> 00:21:29,746 Mr Second? Deze vent? 247 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Ik moet je prijzen voor wat je met president Bosch hebt gedaan. 248 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 Als je hem had vermoord was het nog beter geweest. 249 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Je mag me vragen wat je wil. 250 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 Ik begrijp iets niet. 251 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 Waarom de bezemkast? 252 00:21:49,850 --> 00:21:51,768 Ik ben een krijger. 253 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Als ik wil liggen… 254 00:21:56,106 --> 00:21:58,275 …kan ik dat doen als ik dood ben. 255 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Nog één vraag. 256 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Kom maar op. 257 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Als ik je versla, hier en nu… 258 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 …ben ik dan de nummer twee? 259 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Het is een mooie dag om te sterven. 260 00:23:51,263 --> 00:23:53,390 Ondertiteld door: Sander van Arnhem