1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Dia saja yang masuk ketika paras air tinggi. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Nampaknya dia suka dengan kolam hotel kami. 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,538 Kolam deras dengan air selaju 20 kilometer sejam itu? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Itu bukan perkara biasa. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Cuma ketika paras air tinggi saja. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Jika arusnya lebih empat kilometer sejam, ia akan ditutup 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 kecuali untuk dia. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Bawa saya kepada dia. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Dia memang tunggu awak. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Cara awak cakap tadi macam ini kolam renang biasa. 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Terus terang, sebenarnya ini kesilapan dalam rekaan kami. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Perenang Olimpik pun tak mampu menongkah arus ini. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Ya, tapi dia saja yang menyukainya. 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Apa kelajuan arus hari ini? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Lebih 20 kilometer sejam. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 Buat masa ini, kolam ini ditutup 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 kecuali untuk dia. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,002 Apa? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Saya tak nampak dia pun. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Mungkin dia menyelam. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Apa? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Menyelam di sini? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Sudah berapa lama dia di sini? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Sudah kira-kira sejam. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 Dalam arus 20 kilometer sejam? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Dia tak keluar pun lagi. 28 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Sudahlah dia buat kuak kupu-kupu yang sukar. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Itu dah bukan kupu-kupu, itu helang. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Tak. Lebih tepat lagi, macam tuna. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Bukan ikan tuna, tapi paus pembunuh. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Encik Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 awak nampak sihat hari ini macam biasa. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Saya sedang bercuti. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 Apa awak nak, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Raksasa, kita biasanya 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 keluar ikut tepi kolam, bukan lompat dari kolam. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Mentadak seberat lebih 100 kilogram. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Budak itu ada bakat luar biasa. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Benar, tak ada makhluk dapat bertempur dengan mentadak seberat 100 kilogram. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Itulah kekuatan keturunan Hanma, merangkap pesaing awak sendiri. 42 00:04:27,684 --> 00:04:31,187 Pandangan dia bagi seni bela diri lain daripada yang lain. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Apa pendapat awak, Raksasa? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Apa awak kata? Mentadak khayalan? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Tak tumbuh, tak melata. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Tak sungguh, orang tak kata. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Dia takkan dibunuh, dia takkan dimakan. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Tak kira sebesar mana pun ia, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 ia tetap lawan khayalan. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Buat apa orang mahu hebohkan tentang lawan tak seberapa? 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Tembakan yang mencetuskan seribu sejarah. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Pada hari ini dalam tahun 1963, pada 23 November, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 di sini, Dallas, Texas, Amerika Syarikat, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 menyaksikan presiden yang amat terkenal pada masa itu, 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ditembak sebanyak sekali… Bukan, sebanyak beberapa kali. 56 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 Perarakan yang sepatutnya berlangsung dengan meriah itu 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 dicemari imej yang mengerikan. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Tokoh penuh malang itu 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 bernama John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Dalam cubaan menumpang sejarah tokoh itu, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 hari ini, presiden Amerika yang terkini, George Bosch 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 bakal mengadakan perarakan di sini juga. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Bagi memadamkan sejarah hitam. 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 Bagi memulihkan imej Dallas." 65 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Demikian alasan yang diberikan Presiden Bosch 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 namun hakikatnya beliau mungkin hanya mahu memikat semula hati rakyat. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Namun respons rakyat setakat ini boleh dikatakan dingin. 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Kita lihat sekarang. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Pada masa, hari dan tempat yang sama seperti tahun 1963 dahulu. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Diiringi sorakan penyokong sepanjang jalan, 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 beliau semakin mendekati lokasi penuh bersejarah itu. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Beliau tersenyum. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Kawalan kini sepuluh kali ganda berbanding dulu 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 dan kini beliau akan melintasi… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Encik Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Nampaknya kita terputus hubungan. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Adakah perarakan ini akan membawa kepada kebangkitan Presiden Bosch? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Encik Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Beliau diculik… 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Encik Yamamoto? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Presiden telah diculik oleh seseorang! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Diculik? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Ada sesuatu berlaku. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Pada pandangan umum, Presiden George Bosch… 85 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Tengok, dia macam keturunan Asia. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Pemuda berketurunan Asia baru melarikan Presiden. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Tempat ini sudah gempar! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Maklumat baru diterima. 89 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Pelakunya telah mengurung diri di restoran berdekatan. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Awak nampak muda. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Saya baru berusia 18 tahun. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Jadi awak tentu sedar tindakan awak tadi. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Saya menculik, melarikan dan mengurung Presiden. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Jenayah berat. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Kenapa pilih restoran ini? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Ia dekat dan tiada tingkap untuk penembak hendap. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Itu saja. 98 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Tapi bangunan ini sudah dikepung. 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Awak tahu tak? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Itu bukan masalah. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Saya memang mahu ditangkap. 102 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Apa permintaan awak? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Penjara Negeri Arizona Amerika Syarikat. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Saya nak dipenjarakan di sana. 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Penjara Negeri Arizona? 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Di situ ada Encik Tanpa Belenggu atau Biscuit Oliva. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Apa awak nak dengan binatang itu? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Saya saja boleh menyoal. 109 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Ya, sudah tentu. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Jika saya menolak permintaan awak? 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,541 Saya akan serang lebih ganas. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Tapi awak takkan mati. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Saya presiden yang menyedihkan. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Saya tak berdaya kalau terpaksa hadapi lawan sendirian. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Nampaknya saya dah kalah. 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Maklumkan mereka. 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Mereka semua tentu risau. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Tuan Presiden! Tuan selamat? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Nak duit? 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Berapa juta? Bukan, berapa ratus juta? Apa? 121 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Nak sepuluh dolar saja? Apa? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Sebab nak bayar kopi? 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 DITAHAN 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 DIKURUNG 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 DIBICARAKAN 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 DIJATUHKAN HUKUMAN 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Semuanya bergerak amat pantas. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Kini saya dibawa ke tempat saya minta. 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Presiden menepati janjinya. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PENJARA NEGERI ARIZONA 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Ada dua pentagon di Amerika. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Satu ialah Pentagon atau Jabatan Pertahanan AS yang terkenal 133 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 dan dikenali sebagai Pentagon Putih. 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Satu lagi ialah di sini. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Baik. Nombor pengenalan? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Dibenarkan. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 KAD KESELAMATAN 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Bangunan ini juga berbentuk seperti pentagon 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 dan penjenayah paling dahsyat di negara ini ditahan di sini. 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 Oleh sebab dua fakta itu, 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 ia juga dikenali sebagai "Pentagon Hitam". 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Tanggalkan baju di sini. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nombor 22067, semua normal. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 Nombor 22068, bendasing dikesan dalam tubuh. 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Apa? 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Ikut sini. 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Cap jari. 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Sudah tentu cap jari akan diambil. 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Pandang sini. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Retina diimbas, 152 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 sel dicalit dari dalam pipi 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 untuk rekod DNA dalam fail. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Seterusnya di sini. 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 Semua maklumat peribadi penjenayah dimasukkan dalam rekod. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Seolah-olah laporan perubatan lengkap. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Itu buat saya sedar penjenayah juga dilayan macam VIP. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PENJARA NEGERI ARIZONA 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Sosok tubuh awak menakjubkan. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Macam-macam jenis orang ditahan di sini, 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 termasuklah atlet peringkat Olimpik. 162 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 Tapi ketepuan otot awak jauh melebihi mereka. 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Yakah? 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Alang-alang cakap tentang otot, 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 saya dengar awak nak jumpa lelaki itu. 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Ya. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Mungkin dia satu-satunya orang di dunia 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 yang keluar masuk penjara dengan bebas. 169 00:13:25,221 --> 00:13:26,430 Tanpa belenggu. 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Ramai orang bodoh dan bongkak berkeras mahu jumpa dia 171 00:13:33,145 --> 00:13:35,147 tapi awak tahu tak? Saya terkejut. 172 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Saya baru sebut nama awak 173 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 dan dia suruh saya bawa awak segera. 174 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Ikut sini. 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Kita masuk kawasan 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 untuk pelaku jenayah khusus 177 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 atau orang yang boleh menimbulkan kekecohan dalam penjara. 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Jangan pandang mata mereka, nanti nahas awak. 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Penghalang akrilik setiap sepuluh meter. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Ciri-ciri keselamatan begini 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 menunjukkan betapa bahayanya tahanan di sini. 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Nak teman saya dalam penjara tak? 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Saya akan kongsi ham dan daun kubis dengan awak setiap hari! 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Tempat apa yang kami sudah masuk ini? 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Sukar untuk percaya 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 tempat di depan saya ini adalah dalam penjara. 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,373 Tapi yang lebih mengejutkan lagi, 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,793 layanan mewah melebihi layanan lima bintang ini 189 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 diberikan kepada Encik Oliva. 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Ini sudah kawasan Encik Tanpa Belenggu. 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Saya tak boleh pergi jauh lagi. 192 00:15:33,557 --> 00:15:34,391 Tempat ini… 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Ini macam bukan dalam penjara. 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Selamat datang, Encik Baki. 195 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Penjara jenis apa ini? 196 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Seronok bila kawan datang melawat dari jauh, bukan? 197 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Betul tak? Duduklah. 198 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Nak tak? 199 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Saya dapat cognac bermutu tinggi. 200 00:16:22,773 --> 00:16:23,857 Tak apalah. 201 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Saya tahu awak akan tolak. 202 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Ini teh melur berkualiti, tuaian kedua. 203 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Encik Oliva. 204 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 "Saya mahu lawan dengan awak. Saya perlu itu sekarang." Betul tak? 205 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Dengar kata awak nak lawan ayah awak. 206 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Pergaduhan keluarga terdahsyat dalam sejarah. 207 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Jadi, 208 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 awak nak gunakan saya sebagai latihan. 209 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Benar sekali. 210 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 211 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Saya nombor satu di sini. 212 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Dalam erti kata lain, saya petarung terkuat di sini. 213 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Ada 4,071 orang penjenayah negara 214 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ditahan di Penjara Negeri Arizona. 215 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Seramai 4,070 daripada mereka mahu bunuh saya. 216 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Awak faham tak, budak? 217 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Awak baru petinju hingusan yang cuba-cuba nak jadi profesional. 218 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Takkan perlawanan sulung awak dengan juara dunia? 219 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Awak terlebih yakin. 220 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Saya bukan mahu bertinju. 221 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Saya mahu bertarung. 222 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Awak silap besar sebab biarkan saya masuk bilik ini. 223 00:17:49,735 --> 00:17:51,153 Rasakan! 224 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Sabar dulu. Bertenang, budak. 225 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Saya akan bertarung minggu depan. 226 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Lawan saya ialah Nombor Dua daripada 4,071 orang. 227 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 228 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 hari ini masuk dulu bilik lelaki itu. 229 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Nanti pengawal akan beritahu awak peraturan di sini. 230 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Tapi sebenarnya awak perlu tahu satu peraturan saja, 231 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 iaitu peraturan yang dipegang dalam kalangan banduan. 232 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Ini bilik saya? 233 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Ada dua katil kosong. 234 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Bilik saya? 235 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 236 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Nama saya? 237 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 238 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 - Apa? - Diam! 239 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Saya jelaskan nanti. 240 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Tidur dulu malam ini. 241 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Yang itu kosong. 242 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 243 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 jadi awaklah Nombor Dua. 244 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Juara, 245 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 jaga sikit mulut awak. 246 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Saya nombor satu! 247 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 Saya bukan dalam sepuluh orang teratas pun. 248 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Saya tak termasuk senarai banduan itu pun. 249 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Saya tak nak mati muda. 250 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, bekas juara heavyweight dunia 251 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 menggeletar takut dalam penjara. 252 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Sebab mulut, badan binasa. 253 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Tak payah cakap lagi. 254 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Nanti Encik Nombor Dua marah. 255 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Memang dia lena, tapi dia boleh dengar semuanya. 256 00:20:07,122 --> 00:20:09,458 Dia orang macam mana sebenarnya? 257 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Besarnya dia! 258 00:20:30,771 --> 00:20:35,776 Malam ini malam terakhir awak dapat tidur dengan tenang. 259 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Nombor Dua… 260 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Keluar ke koridor. 261 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Jadi orang ini 262 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 ialah Nombor Dua! 263 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Pakai baju. 264 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Ketinggiannya dua meter, 40 sentimeter. 265 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Atau 50 sentimeter? Atau lebih? 266 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Patutkah saya lawan dia di sini? 267 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Nombor Dua. 268 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Apa? Dia dalam lokar? 269 00:21:17,150 --> 00:21:17,985 Apa? 270 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Selamat pagi, Encik Baki. 271 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Dia rupanya! 272 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Selamat datang. 273 00:21:26,785 --> 00:21:28,036 Nombor Dua 274 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ialah lelaki ini? 275 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Saya mahu puji awak sebab awak culik Presiden Bosch. 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Kalau awak bunuh dia, 277 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 itu jauh lebih bagus lagi. 278 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Tanyalah saya apa saja. 279 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Saya tak faham satu benda. 280 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Apa? 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Kenapa duduk dalam lokar? 282 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 Saya petarung, bukan? 283 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Kalau saya nak baring, 284 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 saya hanya akan baring dalam kubur. 285 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Satu lagi soalan. 286 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Apa dia? 287 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Kalau saya kalahkan awak di sini, 288 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 adakah saya akan jadi Nombor Dua? 289 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Elok juga kalau mati hari ini. 290 00:23:50,262 --> 00:23:52,389 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela