1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 La usa solo quando il livello dell'acqua è alto. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Sembra che gli piaccia la piscina del nostro hotel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 La piscina assassina che scorre a 20 km all'ora? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Non è sempre così. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Solo quando il livello dell'acqua è alto. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 È proibito usarla quando supera i quattro chilometri orari, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 per tutti tranne lui. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Mi porti da lui. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 La stava aspettando. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Sembra un uso interessante di un fenomeno naturale, ma… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 A dire la verità, è stato un grave errore di progettazione. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Neanche un atleta olimpionico riuscirebbe a nuotare qui. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Sì, lui è l'unico a cui piace usarla. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Qual è la velocità dell'acqua oggi? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 È oltre 20 km all'ora. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Il suo uso sarà vietato per un bel po', 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 per tutti tranne lui. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 Eh? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Non lo vedo. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Probabilmente è sott'acqua. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Cosa? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Lì dentro? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Da quanto tempo lo sta facendo? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Da circa un'ora. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 A 20 km all'ora? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Non è uscito neanche una volta. 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 E nuota a farfalla, che è lo stile più faticoso. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Sembra un'aquila, più che una farfalla. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 No, sembra un tonno. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Più un'orca assassina, che un tonno. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Sig. Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 è bello vederla in gran forma, come sempre. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Sono in vacanza. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 Cosa vuoi, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Ogre, di solito, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 dalle piscine si esce usando la scaletta, non saltando fuori. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Una mantide religiosa di oltre 100 kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Quel ragazzo è un prodigio. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 È vero, nessuna creatura potrebbe battere una mantide religiosa di 100 kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 C'è da aspettarselo da un Hanma, o meglio, dal suo rivale. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Le sue idee in fatto di arti marziali sono straordinarie. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Che ne pensa, Ogre? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Una mantide religiosa immaginaria, hai detto? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Un'immagine vale più di mille parole. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 E toccare con mano vale più di mille immagini. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Non può ucciderti, non può mangiarti. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Non importa quanto grande se la immagini, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 è comunque una fantasia. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 È un falso, vale meno di un cucciolo in carne e ossa. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 La storia ebbe inizio con un unico sparo. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 In questo giorno, il 23 novembre 1963, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 qui negli Stati Uniti, a Dallas, in Texas, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 il Presidente, che all'epoca era estremamente popolare, 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 fu ucciso da uno, anzi, da diversi colpi di pistola. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Quella che doveva essere una trasmissione vivace e colorata 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 divenne invece l'immagine di un evento infausto. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Quell'eroe tragico 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 si chiamava John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Forse ispirato della sua figura carismatica, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 il presidente attuale, George Bosch, 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 terrà una parata qui a Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Riscrivere questa storia terribile. 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 Rilanciare l'immagine di Dallas…" 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Il Presidente Bosch ha dato molte motivazioni, 66 00:06:09,952 --> 00:06:13,581 ma in realtà potrebbe essere che stia solo cercando 67 00:06:13,664 --> 00:06:16,209 di rilanciare la sua popolarità in calo. 68 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 La reazione della maggior parte delle persone è stata fredda. 69 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Ora lo vediamo arrivare. 70 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 È la stessa ora, giorno e luogo del 1963. 71 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Sospinto dagli applausi dei sostenitori lungo la strada, 72 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 sta per raggiungere il luogo fatidico. 73 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Non fa che sorridere. 74 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Ci sono dieci volte più guardie dell'altra volta, 75 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 e sta per passare per quel punto esatto… 76 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Sig. Yamamoto? 77 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Abbiamo perso il collegamento. 78 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Questa parata riuscirà a rilanciare l'immagine del Presidente Bosch? 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Sig. Yamamoto? 80 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 È stato rapito… 81 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Sig. Yamamoto? 82 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Sembra che il Presidente sia appena stato rapito! 83 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Rapito? 84 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Pare che sia successo qualcosa. 85 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Sotto gli occhi di tutti, il Presidente George Bosch… 86 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Guardate, è asiatico. 87 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Un ragazzo asiatico ha portato via il Presidente. 88 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Qui si è scatenato il caos! 89 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Abbiamo nuove informazioni. 90 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 Il colpevole si è rintanato in un ristorante nei paraggi. 91 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Sembri piuttosto giovane. 92 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Ho compiuto da poco 18 anni. 93 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Allora dovresti essere consapevole di ciò che hai appena fatto. 94 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Rapimento, sequestro e detenzione del Presidente. 95 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Sono reati gravi. 96 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Perché mi hai portato in questo ristorante? 97 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Non ci sono finestre per i cecchini ed era vicino. 98 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Tutto qui. 99 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Ma questo edificio è completamente circondato. 100 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Lo sapevi? 101 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Non è un problema. 102 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Il mio obiettivo è essere catturato. 103 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 Quali sono le tue richieste? 104 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 La prigione di stato dell'Arizona. 105 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 È lì che voglio essere rinchiuso. 106 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 La prigione di stato dell'Arizona? 107 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 È lì che vive Biscotto Oliva, il sig. Senza Catene. 108 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Perché vuoi andare da quel mostro? 109 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Sono io a fare le richieste. 110 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Certo, hai ragione. 111 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 E se rifiutassi? 112 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Aggiungerei subito l'aggressione all'elenco di reati. 113 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Senza ucciderla, ovviamente. 114 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Che situazione triste per un Presidente. 115 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Nel combattimento uno contro uno sono impotente. 116 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 A quanto pare, ho perso. 117 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Li avvisi. 118 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 La gente lì fuori è preoccupata. 119 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Sig. Presidente! Sta bene? 120 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Soldi? 121 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Quanti milioni vuole? Anzi, centinaia di milioni? Cosa? 122 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Dieci dollari? Cosa? 123 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Per pagare il caffè? 124 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 L'ARRESTO 125 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 LA CUSTODIA 126 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 IL PROCESSO 127 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 LA SENTENZA 128 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 È stato tutto incredibilmente veloce. 129 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 E ora sto andando proprio dove volevo. 130 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Il Presidente ha mantenuto la promessa. 131 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PRIGIONE DI STATO DELL'ARIZONA 132 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Esistono due pentagoni negli Stati Uniti. 133 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Uno è il famoso Dipartimento della Difesa americano, 134 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 noto anche come il "Pentagono Bianco". 135 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 L'altro è qui. 136 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Ok, numero identificativo? 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 138 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Avanti. 139 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 TESSERINO DI SICUREZZA 140 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Sarà forse perché l'edificio ha la forma di un pentagono, 141 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 o forse perché i principali criminali del Paese sono riuniti qui, 142 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 ma per un motivo o per l'altro, 143 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 questo posto è anche noto come il "Pentagono Nero". 144 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Toglietevi i vestiti. 145 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Numero 22067, niente di anomalo. 146 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Numero 22068, ha un oggetto estraneo nel corpo. 147 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Eh, cosa? 148 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Da questa parte. 149 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Le impronte digitali. 150 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Ovviamente rilevano le impronte digitali. 151 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Guarda qui. 152 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Fanno la scansione della retina 153 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 e prelevano cellule dall'interno della bocca 154 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 per poter registrare il DNA. 155 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Ora da questa parte. 156 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Registrano tutti i dati personali del criminale. 157 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 È come se fosse una visita medica. 158 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Mi fa pensare che qui i criminali sono trattati come dei VIP. 159 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PRIGIONE DI STATO DELL'ARIZONA 160 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Il tuo fisico è straordinario. 161 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Ci sono molti tipi di detenuti qui, 162 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 compresi atleti di livello olimpico. 163 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Ma la tua densità muscolare supera di gran lunga la loro. 164 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Davvero? 165 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 A proposito di muscoli, 166 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ho saputo che vuoi incontrare quell'uomo. 167 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Sì. 168 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 Lui è probabilmente l'unico uomo al mondo 169 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 che può entrare e uscire liberamente di prigione. 170 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Senza catene. 171 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Ci sono molti idioti spericolati e pieni di orgoglio che vogliono vederlo, 172 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 ma a dire il vero, sono rimasto sorpreso. 173 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Quando ho fatto il tuo nome, 174 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 mi ha detto di farti venire subito. 175 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Da questa parte. 176 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Da questo punto in poi, 177 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ci sono i detenuti che hanno commesso crimini speciali 178 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 e quelli che probabilmente creerebbero problemi in prigione. 179 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Non incrociare lo sguardo, o ti tormenteranno. 180 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Una barriera acrilica ogni dieci metri. 181 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 La rigidità delle misure di sicurezza 182 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 indica chiaramente la natura delle persone qui rinchiuse. 183 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Vuoi essere la mia moglie in prigione? 184 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Dividerò con te il prosciutto e la lattuga ogni giorno! 185 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 E la zona che abbiamo appena attraversato? 186 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Era davvero difficile credere 187 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 che il luogo davanti a me facesse parte della prigione. 188 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Ma la cosa più sorprendente 189 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 era il modo in cui il sig. Oliva veniva trattato. 190 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Dire che lo trattavano bene era un eufemismo. 191 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Di qui in poi è la zona di Senza Catene. 192 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Io non posso andare oltre. 193 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Questa è ancora… 194 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Questa è ancora una prigione? 195 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Benvenuto, sig. Baki. 196 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Che razza di prigione è questa? 197 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Che bello avere un amico che viene a trovarmi da lontano. 198 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Dai, siediti. 199 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Ne vuoi un po'? 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 È un cognac di prima qualità. 201 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 No, grazie. 202 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sapevo che avresti detto così. 203 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Questo è tè al gelsomino pregiato, seconda raccolta. 204 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Sig. Oliva. 205 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 "Per favore, combatta contro di me. Ne ho davvero bisogno adesso." Giusto? 206 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Ho saputo che combatterai contro tuo padre. 207 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 La più grande lotta tra padre e figlio al mondo. 208 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Perciò, 209 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 vuoi usarmi per allenarti. 210 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Sì, è così. 211 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 212 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Io qui sono il numero uno. 213 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 In altre parole, sono il lottatore più forte. 214 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Qui nella prigione di stato dell'Arizona ci sono 215 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 i 4071 criminali peggiori del Paese. 216 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 E 4070 di loro vorrebbero farmi secco. 217 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Capisci, ragazzo? 218 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Tu sei un pugile dilettante che ha appena superato l'esame da professionista. 219 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Il tuo primo match non può essere contro il campione del mondo. 220 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Lei è troppo rilassato. 221 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Questa non è boxe. 222 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Sto parlando di un combattimento vero. 223 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Il suo errore più grande è stato farmi entrare in questa stanza. 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Beccati questo! 225 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Ma guarda. Calmati, ragazzo. 226 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Combatterò la settimana prossima. 227 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Il mio avversario sarà il numero due tra i 4071 detenuti. 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 229 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 oggi entrerai nella cella di quell'uomo. 230 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 La guardia ti metterà gentilmente al corrente delle regole di questo posto. 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Ma le uniche regole che devi davvero conoscere 232 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 sono quelle che vigono tra i detenuti. 233 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Questa è la mia cella? 234 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Ci sono due letti vuoti. 235 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 La mia cella? 236 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 237 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Conosce il mio nome? 238 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 239 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 - Cosa? - Shh! 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Te lo spiegherò dopo. 241 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Stanotte dormi. 242 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Quel letto è libero. 243 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 244 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 allora sei tu il numero due. 245 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Campione, 246 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 bada a come parli. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Io sono il numero uno! 248 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Non sono neanche tra i primi dieci. 249 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Non ho niente a che fare con la classifica della prigione. 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Non voglio morire giovane. 251 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, l'ex campione dei pesi massimi, 252 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 è terrorizzato in questa prigione. 253 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 La bocca è fonte di problemi. 254 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Basta parlare adesso, 255 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 altrimenti farai arrabbiare il sig. Secondo. 256 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Anche se sta dormendo, lui sente tutto. 257 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Ma che razza di persona è? 258 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 È enorme! 259 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Vai a riposarti. 260 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Questa sarà l'ultima notte in cui potrai dormire tranquillo. 261 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Numero due… 262 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Vai nel corridoio. 263 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Questo qui 264 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 è il numero due! 265 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Rivestiti. 266 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 Dev'essere alto… 267 00:21:04,137 --> 00:21:05,305 Due metri e quaranta. 268 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Forse due e cinquanta? O di più? 269 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Dovrei combattere contro di lui qui? 270 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Secondo. 271 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Cosa? Nell'armadietto? 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Eh? Cosa? 273 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Buongiorno, sig. Baki. 274 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Ma allora è lui! 275 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Benvenuto. 276 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 Sig. Secondo! 277 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 È questo qui? 278 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Ti faccio i complimenti per ciò che hai fatto al Presidente Bosch. 279 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Se l'avessi ucciso, 280 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 sarebbe stato perfetto. 281 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Chiedimi tutto quello che vuoi. 282 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 C'è una cosa che non capisco. 283 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Eh? 284 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Perché eri nell'armadietto? 285 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Sono un guerriero. 286 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Se voglio stare sdraiato, 287 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 avrò tutto il tempo per farlo una volta morto. 288 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Un'altra domanda. 289 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Qualunque cosa. 290 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Se ti sconfiggo qui e ora, 291 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 diventerò io il numero due? 292 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 È un buon giorno per morire. 293 00:23:46,425 --> 00:23:51,179 Sottotitoli: Gianmarco Catacchio