1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Dia hanya menggunakannya saat debit air tinggi. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Sepertinya dia menyukai kolam hotel kami. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Kolam pembunuh dengan arus 20 km per jam? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,248 Biasanya tidak seperti itu. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Hanya saat debit air tinggi. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Penggunaan melebihi empat kilometer per jam dilarang, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 untuk orang lain. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Antar aku menemuinya. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Dia sudah menunggumu. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Menggambarkannya sebagai alami mungkin terdengar bagus, tapi… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Sejujurnya, ini kesalahan desain. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Ini mustahil bahkan untuk atlet tingkat Olimpiade. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Ya, hanya dia yang menikmatinya. 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 Berapa kecepatan arus hari ini? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Lebih dari 20 km per jam. 17 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Pemakaiannys sementara akan dilarang, 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 untuk orang lain. 19 00:02:48,293 --> 00:02:49,419 Apa? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Aku tak melihatnya. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Dia kemungkinan besar sedang menyelam. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Apa? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Di dalam sini? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Sudah berapa lama dia melakukan ini? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Sudah hampir satu jam. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 Di arus 20 km per jam? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Dia belum keluar sama sekali. 28 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Melakukan gaya kupu-kupu yang paling boros energi. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Lebih seperti elang daripada kupu-kupu. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Tidak, dia seperti tuna. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Lebih mirip paus pembunuh daripada tuna. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Pak Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 senang melihatmu baik hari ini seperti biasa. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Aku sedang berlibur. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,352 Apa maumu, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Biasanya, Ogre, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 kau memanjat keluar kolam, bukan melompat. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Belalang sembah lebih dari 100 kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Anak itu berbakat. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Benar, tak ada monster yang bisa menang melawan belalang sembah 100 kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Begitulah keturunan Hanma, atau lebih tepatnya, sainganmu. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Ide-idenya dalam seni bela diri sungguh luar biasa. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Bagaimana menurutmu, Ogre? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Belalang sembah khayalan, katamu? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Sebuah gambar bernilai seribu kata. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Satu rasa bernilai seribu gambar. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Kau tak akan dibunuh atau dimakan. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Tak peduli seberapa besar kau membuatnya, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 itu tetap saja khayalan. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Itu palsu, tak bernilai dibanding anak anjing sungguhan. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Sejarah berawal dari satu tembakan. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Pada hari ini tahun 1963, tanggal 23 November, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 di sini di Dallas, Texas, Amerika, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 presiden yang sangat populer saat itu 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ditembak dengan satu, bukan, banyak tembakan. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Yang seharusnya menjadi siaran cerah penuh warna, 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 malah dimulai dengan adegan mengerikan. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Pahlawan tragis itu 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 bernama John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Mungkin memanfaatkan warisan karismatik Kennedy, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 tapi hari ini, presiden saat ini, George Bosch, 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 akan mengadakan parade di Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Untuk menulis ulang sejarah buruk. 64 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 "Untuk memulihkan citra Dallas..." 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Presiden Bosch memberi banyak alasan, 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 namun pada kenyataannya, dia mungkin berniat memulihkan reputasinya yang turun. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Bisa dikatakan bahwa reaksi mayoritas warga adalah dingin. 68 00:06:21,589 --> 00:06:23,049 Kita bisa lihat mereka sekarang. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Ini waktu, hari, dan tempat yang sama seperti tahun 1963. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Terdorong sorakan pendukungnya di sepanjang jalan, 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 kini dia akan mencapai tempat kejadiannya. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Dia tersenyum. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Pengamanannya 10 kali lipat dibanding saat itu, 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 saat dia akan melewati titik itu… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Pak Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Tampaknya kita terputus. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Akankah parade ini mengarah pada kebangkitan Presiden Bosch? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Pak Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Dia diculik… 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Pak Yamamoto? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Tampaknya Presiden baru saja diculik oleh seseorang! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Diculik? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Tampaknya sesuatu terjadi. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 Di depan mata publik, Presiden George Bosch… 85 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Lihatlah, dia orang Asia. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Seorang pemuda Asia membawa Presiden. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Tempat ini menjadi sangat kacau! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Kami menerima informasi baru. 89 00:07:34,120 --> 00:07:37,540 Tampaknya pelaku telah mengurung diri di restoran terdekat. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Kau tampak cukup muda. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Aku baru berumur 18 tahun. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Maka kau pasti tahu apa yang baru saja kau lakukan. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Penculikan, penyanderaan, dan penahanan Presiden. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Kejahatan serius. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Apa alasanmu untuk restoran ini? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Tak ada jendela untuk penembak jitu dan ini dekat. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Hanya itu. 98 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 Tapi gedung ini benar-benar dikepung. 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Kau tahu itu? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Tak masalah. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Tujuanku adalah tertangkap. 102 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Apa permintaanmu? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Penjara Negara Bagian Arizona. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Aku ingin dipenjara di sana. 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Penjara Negara Bagian Arizona? 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Itu tempat "Tuan Tak Terikat" alias Biscuit Oliva. 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,818 Apa yang kau inginkan dari monster itu? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Aku yang membuat permintaan. 109 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Kau benar, tentu saja. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Jika aku menolak permintaanmu? 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,582 Aku akan segera menambahkan penyerangan. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Kau tak cukup hanya mati. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Ini kondisi menyedihkan sebagai presiden. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Satu lawan satu, aku tak berdaya sebagai pria. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Kurasa aku kalah. 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Beri tahu mereka. 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Orang-orang di luar khawatir. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Pak Presiden! Anda aman? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Uang tunai? 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Berapa juta? Tidak, ratusan juta? Apa? 121 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 Sepuluh dolar? Apa? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Untuk membayar kopinya? 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 PENANGKAPAN 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 PENAHANAN 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 PERSIDANGAN 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 VONIS 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Semuanya bergerak sangat cepat. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Aku sedang menuju tempat yang kuminta. 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Presiden menepati janjinya. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PENJARA NEGARA BAGIAN ARIZONA 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Ada dua pentagon di Amerika. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Salah satunya adalah Departemen Pertahanan Amerika Serikat yang terkenal, 133 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 juga dikenal sebagai "Pentagon Putih". 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Pentagon lainnya ada di sini. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Baik, nomor identitas? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Silakan. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 KARTU KEAMANAN 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Mungkin karena bangunannya berbentuk segi lima, 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 atau karena penjahat papan atas berkumpul di sini, 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 tapi karena kedua alasan itu, 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 tempat ini juga dikenal sebagai "Pentagon Hitam". 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Buka pakaian kalian. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nomor 22067, tak ada yang aneh. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,138 Nomor 22068, benda asing ditemukan di tubuhnya. 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Apa? 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Lewat sini. 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Sidik jarimu. 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Tentu saja ada pengambilan sidik jari. 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Lihat ke sini. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Retina dipindai, 152 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 sel-sel diambil dari pipi bagian dalam 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 untuk mendapatkan berkas DNA. 154 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Berikutnya di sini. 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,378 Semua informasi pribadi penjahat didokumentasikan. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Ini seperti pemeriksaan kesehatan. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Ini membuatku sadar bahwa penjahat sedikit banyak adalah orang penting. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PENJARA NEGARA BAGIAN ARIZONA 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Tubuhmu mengesankan. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Banyak tipe berkumpul di sini, 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 termasuk atlet tingkat Olimpiade. 162 00:13:04,700 --> 00:13:08,621 Tapi kepadatan ototmu jauh melebihi mereka. 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Benarkah? 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Bicara soal otot, 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 kudengar kau ingin bertemu pria itu. 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Benar. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Dia kemungkinan besar satu-satunya pria di dunia 168 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 yang bebas datang dan pergi dari penjara. 169 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 Tak terikat. 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Banyak orang sombong dan ceroboh yang ingin menemuinya, 171 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 tapi sejujurnya, aku terkejut. 172 00:13:38,234 --> 00:13:41,904 Saat aku menyebut namamu, dia menyuruhku segera membawamu. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Lewat sini. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Mulai dari sini 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 adalah mereka yang telah melakukan kejahatan khusus, 176 00:13:52,873 --> 00:13:56,836 atau mereka yang kemungkinan besar akan membahayakan di penjara ini. 177 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Jangan tatap mata, atau kau akan terpedaya. 178 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Pembatas akrilik setiap sepuluh meter. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Keamanan ketat sepertinya 180 00:14:16,856 --> 00:14:20,693 langsung mencerminkan kaliber mereka yang dipenjara di sini. 181 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Mau jadi istriku di penjara? 182 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Aku akan berbagi ham dan selada denganmu setiap hari! 183 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Bagaimana dengan area yang baru kita lewati? 184 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Sulit dipercaya 185 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 ruang di depanku ada di dalam penjara. 186 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Tapi yang paling mengejutkan 187 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 adalah bagaimana Pak Oliva diperlakukan. 188 00:15:20,336 --> 00:15:22,755 Ungkapan "diperlakukan baik" kurang tepat. 189 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Wilayah Tak Terikat dimulai dari sini. 190 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Aku hanya bisa sampai di sini. 191 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Ini masih… 192 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Ini masih penjara? 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Selamat datang, Pak Baki. 194 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Penjara macam apa ini? 195 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Bukankah menyenangkan punya teman dari jauh? 196 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Bagaimana? Duduklah. 197 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Bagaimana? 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Aku punya konyak premium. 199 00:16:22,773 --> 00:16:23,983 Tidak, terima kasih. 200 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sudah kuduga. 201 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Ini teh melati kelas atas, panen kedua mereka. 202 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Pak Oliva. 203 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 "Tolong lawan aku. Itu yang kubutuhkan sekarang". Benar? 204 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Kudengar kau akan melawan ayahmu. 205 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Pertengkaran orang tua dan anak terhebat di dunia. 206 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Jadi, 207 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 kau ingin memanfaatkanku untuk latihan. 208 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Tepat sekali. 209 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 210 00:17:03,814 --> 00:17:06,025 Aku nomor satu di sini. 211 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Dengan kata lain, aku petarung terkuat di sini. 212 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Tempat berkumpulnya 4.071 penjahat bangsa, 213 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 di Penjara Negara Bagian Arizona. 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Sebanyak 4.070 orang mengincarku. 215 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Paham, Nak? 216 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Kau petinju pemula yang baru mengambil tes profesional. 217 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Pertandingan debutmu tak bisa dengan juara dunia. 218 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Kau terlalu santai. 219 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Ini bukan tinju. 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Aku membicarakan pertarungan. 221 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Kesalahan terbesarmu adalah membiarkanku masuk ruangan ini. 222 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Rasakan ini! 223 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Nah. nah. Tenanglah, Nak. 224 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Aku akan bertarung minggu depan. 225 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Lawanku adalah nomor dua dari 4.071. 226 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 227 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 masuklah ke kamar pria itu hari ini. 228 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Penjaga akan memberi tahu peraturannya. 229 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Tapi satu-satunya aturan yang harus kau ketahui, 230 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 adalah peraturan yang ada di antara para tahanan. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Ini kamarku? 232 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Ada dua ranjang kosong. 233 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Kamarku? 234 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 235 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Namaku? 236 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 237 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 - Apa? - Diam! 238 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Akan kujelaskan nanti. 239 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Tidurlah saja malam ini. 240 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Yang itu kosong. 241 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 242 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 jadi kau si nomor dua. 243 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Juara, 244 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 jaga ucapanmu. 245 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Aku nomor satu! 246 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Aku bahkan tak masuk sepuluh besar. 247 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Aku tak ada hubungannya dengan peringkat penjara. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Aku tak mau mati muda. 249 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, mantan Juara Kelas Berat, 250 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 ada di penjara, ketakutan. 251 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Mulut adalah sumber masalah. 252 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Cukup bicaranya, 253 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 atau kau akan membuat kesal Tuan Kedua. 254 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Dia mungkin tidur, tapi dia mendengar semuanya. 255 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 Pria macam apa dia? 256 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Dia besar! 257 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Tidurlah. 258 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Malam ini akan menjadi malam terakhir tidur nyenyakmu. 259 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Nomor dua… 260 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Keluar ke lorong. 261 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Pria ini 262 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 adalah nomor dua! 263 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Pakai bajumu. 264 00:21:02,052 --> 00:21:05,389 Tingginya 2,4 meter. 265 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Atau 2,5 meter? Lebih? 266 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Haruskah aku melawannya di sini? 267 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Nomor dua. 268 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Apa? Lemari sapu? 269 00:21:17,109 --> 00:21:18,068 Apa? 270 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Selamat pagi, Pak Baki! 271 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Jadi, orang ini! 272 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Aku menyambutmu. 273 00:21:26,785 --> 00:21:28,036 Tuan Kedua! 274 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Pria ini? 275 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Aku sepenuh hati memujimu atas perbuatanmu kepada Presiden Bosch. 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Jika kau membunuhnya, 277 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 itu akan lebih sempurna. 278 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Tanyakan apa pun yang kau mau. 279 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Ada yang tak kupahami. 280 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Oh ya? 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Kenapa di dalam lemari sapu? 282 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 Aku pejuang. 283 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Jika ingin berbaring, 284 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 aku bisa menikmati itu saat aku mati. 285 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Satu pertanyaan lagi. 286 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Tanyakan apa pun. 287 00:22:03,905 --> 00:22:06,283 Jika aku mengalahkanmu di sini sekarang, 288 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 apa aku akan jadi nomor dua? 289 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Ini hari yang baik untuk mati. 290 00:23:48,176 --> 00:23:51,179 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani