1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Csak akkor használja, ha magas a vízszint. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Úgy tűnik, megszerette a medencénket. 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,538 A gyilkos medencét, ami 20 km/h sebességgel hullámzik? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,164 Ez nem mindig van így. 6 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Csak ha magas a vízszint. 7 00:02:06,417 --> 00:02:10,171 A medence használata 4 km/h felett 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 másoknak tilos. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,259 Kísérjen oda hozzá! 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 Már várja magát. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,854 Jól hangzik az a szöveg, hogy természetes a medence, 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 de valljuk be, ez óriási tervezési hiba volt. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Ez még egy olimpiai úszónak is túl sok lenne. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Igen, ő az egyetlen, aki élvezi. 15 00:02:38,783 --> 00:02:41,536 Ma milyen sebességgel hullámzik? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Több mint 20 km/h-val. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Egy darabig még nem használhatja más rajta kívül. 18 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 Mi? 19 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Sehol nem látom. 20 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Valószínűleg búvárkodik. 21 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Mi? 22 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Ebben? 23 00:03:04,475 --> 00:03:07,061 Mióta csinálja ezt? 24 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Körülbelül egy órája. 25 00:03:09,522 --> 00:03:11,482 Ilyen sebesség mellett? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 Egyszer sem jött ki. 27 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 A legmegterhelőbb pillangóúszást csinálja. 28 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Ez inkább sas, mint pillangó. 29 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Nem, olyan, mint a tonhal. 30 00:03:22,577 --> 00:03:25,330 Inkább kardszárnyú delfin. 31 00:03:37,050 --> 00:03:38,593 Hanma Yujiro úr, 32 00:03:38,676 --> 00:03:41,387 látom, szokás szerint jó formában van. 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,683 Szabadságon vagyok. 34 00:03:45,767 --> 00:03:47,769 Mit akar, Strydum? 35 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Az a helyzet, Ogre, 36 00:03:51,856 --> 00:03:55,276 hogy a medencékből kimászni szokás, nem kiugrani. 37 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Egy 100 kiló feletti imádkozó sáskát. 38 00:04:09,582 --> 00:04:11,834 Csodagyerek az a fiú. 39 00:04:13,169 --> 00:04:18,174 Egyetlen állat sem dacolhatna egy 100 kilós imádkozó sáskával. 40 00:04:20,677 --> 00:04:25,181 Igazi Hanma a fiú. Vagy nevezzem inkább az ellenfelének? 41 00:04:27,767 --> 00:04:31,604 Teljesen más dimenzióban gondolkodik a harcművészetek terén. 42 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Mit gondol, Ogre? 43 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Egy képzeletbeli imádkozó sáska? 44 00:04:59,716 --> 00:05:04,637 Egy kép többet mond ezer szónál. De a tettek ezernyi képnél is hangosabbak. 45 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Nem tudja megölni az embert, nem tudja felfalni. 46 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Akármekkora is, nem valódi. 47 00:05:09,851 --> 00:05:12,228 Csak a képzelet szüleménye. 48 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Hamisítvány. Egy igazi kutyakölyök is többet ér. 49 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Egyetlen lövéssel kezdődött az egész. 50 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Ugyanezen a napon 1963-ban, november 23-án, 51 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 itt a Texas állambeli Dallasban, 52 00:05:32,373 --> 00:05:36,252 az akkoriban roppant népszerű elnököt 53 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 nem egy, hanem több lövés is érte. 54 00:05:40,757 --> 00:05:44,344 A fényes jövő előtt álló műholdas közvetítések története 55 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 igazán baljós eseménnyel kezdődött. 56 00:05:47,764 --> 00:05:51,184 A tragikus hős neve John F. Kennedy volt. 57 00:05:51,684 --> 00:05:54,187 Talán csak ki akarja használni az emlékét, 58 00:05:54,270 --> 00:06:00,693 de a jelenlegi elnök, George Bosch ma felvonulást tart itt, Dallasban. 59 00:06:01,361 --> 00:06:06,074 „Hogy átírja Dallas szomorú történelmét és helyrehozza a róla kialakult képet.” 60 00:06:06,157 --> 00:06:09,202 Az elnök több indokot is felsorolt, 61 00:06:09,869 --> 00:06:16,209 de valószínűbb, hogy csak hanyatló népszerűségét próbálja újjáéleszteni. 62 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 A lakosság többsége ezt nem fogadta túl lelkesen. 63 00:06:21,672 --> 00:06:23,299 Már láthatjuk is őket. 64 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Pontosan ugyanaz a hely és idő, mint 1963-ban. 65 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Miközben a támogatói az út szélén ujjonganak, 66 00:06:32,141 --> 00:06:35,228 lassan eléri a végzetes helyszínt. 67 00:06:35,853 --> 00:06:39,482 Vígan mosolyog. Tízszer annyian őrzik, mint annak idején, 68 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 miközben áthalad azon a helyen… 69 00:06:45,947 --> 00:06:46,989 Yamamoto úr? 70 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Megszakadt a kapcsolat. 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,705 Vajon a felvonulásnak hála új erőre kap Bosch népszerűsége? 72 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Yamamoto úr? 73 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Elrabolták… 74 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Yamamoto úr? 75 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Úgy tűnik, valaki elrabolta az elnököt. 76 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Elrabolták? 77 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 Valami történt. 78 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 George Bosch elnököt mindenki szeme láttára… 79 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Nézzék, ázsiai a fickó. 80 00:07:24,152 --> 00:07:27,530 Egy fiatal ázsiai férfi vitte el az elnököt. 81 00:07:28,114 --> 00:07:30,450 A helyszínen teljes a káosz. 82 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Új információkat kaptunk. 83 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Az elkövető bezárkózott egy közeli étterembe. 84 00:07:47,508 --> 00:07:50,928 Nagyon fiatalnak tűnik. 85 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Most töltöttem be a 18-at. 86 00:07:53,890 --> 00:07:59,103 Akkor már tisztában van azzal, mit követett el. 87 00:07:59,729 --> 00:08:04,066 Elraboltam és foglyul ejtettem az elnököt. Ezek súlyos bűncselekmények. 88 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Miért hozott ebbe az étterembe? 89 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Nincsenek ablakai, így nem tudnak lelőni, és közel is volt. 90 00:08:12,658 --> 00:08:13,826 Ennyi az oka. 91 00:08:13,910 --> 00:08:17,538 De teljesen bekerítették az épületet. 92 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Ezt tudta? 93 00:08:19,457 --> 00:08:20,625 Az nem gond. 94 00:08:21,125 --> 00:08:22,919 Szeretném, ha elfognának. 95 00:08:25,588 --> 00:08:27,340 Mik a követelései? 96 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Az Arizona Állami Börtön. 97 00:08:31,177 --> 00:08:32,929 Oda akarok kerülni. 98 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Az Arizona Állami Börtönbe? 99 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Ott lakik Biscuit Oliva, a Féktelen. 100 00:08:44,815 --> 00:08:48,236 Mit akar attól a szörnyetegtől? 101 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Itt én követelek. 102 00:08:51,822 --> 00:08:54,450 Persze, igaza van. 103 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 És ha nem teljesítem? 104 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 A testi sértést is a bűnlajstromhoz adom. 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 De nem fog belehalni. 106 00:09:07,129 --> 00:09:12,510 Sajnálatos helyzet ez egy elnöknek. Szemtől szemben nem érek fel önnel. 107 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Azt hiszem, vesztettem. 108 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Ezt mondja el a kintieknek is! Már nagyon aggódnak. 109 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Elnök úr! Jól van? 110 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Készpénzre van szüksége? 111 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Hány millióra? Hány száz millióra? Micsoda? 112 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Tíz dollárra? Hogy mi? 113 00:09:51,215 --> 00:09:53,259 Hogy kifizesse a kávét? 114 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 A LETARTÓZTATÁS 115 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 A ZÁRKA 116 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 A TÁRGYALÁS 117 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 AZ ÍTÉLET 118 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Szokatlanul gyors volt az eljárás. 119 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Most pedig a kért helyre tartok. 120 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Az elnök állta a szavát. 121 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARIZONA ÁLLAMI BÖRTÖN 122 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Amerikában két Pentagon van. 123 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Az egyik az Egyesült Államok jól ismert Igazságügyi Minisztériuma, 124 00:10:48,022 --> 00:10:49,940 más néven a Fehér Pentagon. 125 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 A másik itt van. 126 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Oké. Azonosítószám? 127 00:11:02,578 --> 00:11:04,914 KY87498. 128 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Mehet. 129 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 BELÉPŐKÁRTYA 130 00:11:12,004 --> 00:11:14,757 Talán az épület alakja az oka, 131 00:11:15,257 --> 00:11:19,387 vagy az, hogy itt gyűltek össze az ország első számú bűnözői, 132 00:11:19,887 --> 00:11:22,014 de ezeknek köszönhetően 133 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 úgy is nevezik ezt a helyet, hogy a Fekete Pentagon. 134 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Vetkőzzenek le! 135 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 22 067-es, nincs semmi rendellenes. 136 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 22 068-as, idegen tárgy a testben. 137 00:12:03,639 --> 00:12:06,058 - Mi? - Erre! 138 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 Ujjlenyomatot! 139 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Természetesen ujjlenyomatot vesznek. 140 00:12:16,152 --> 00:12:17,403 Nézz ide! 141 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Retinát szkennelnek, 142 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 kenetet vesznek a számból 143 00:12:23,743 --> 00:12:25,828 a DNS-mintához. 144 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Most gyere ide! 145 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Mindent dokumentálnak a bűnözőkről. 146 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Olyan, mint egy orvosi vizsgálat. 147 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 A bűnözők bizonyos szempontból különleges bánásmódban részesülnek. 148 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ARIZONA ÁLLAMI BÖRTÖN 149 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Lenyűgöző a fizikuma. 150 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Sokfajta ember gyűlt itt össze, 151 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 olimpiai szintű sportolók is. 152 00:13:04,200 --> 00:13:09,038 De a maga izomtömege túltesz az övékén. 153 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Valóban? 154 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Ha már az izmoknál tartunk, 155 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 hallottam, találkozni szeretne vele. 156 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Igen. 157 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Valószínűleg ő az egyetlen a világon, aki szabadon jár ki és be egy börtönből. 158 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Féktelen. 159 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Sok büszke és felelőtlen bolond akar vele találkozni, 160 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 de maga meglepetést okozott. 161 00:13:37,733 --> 00:13:39,652 Mikor kimondtam a nevét, 162 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 azt mondta, vigyem elé magát. 163 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Erre! 164 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 Innentől azok vannak, akik különleges bűntetteket követtek el, 165 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 vagy nagy valószínűséggel kárt okoznának a börtönben. 166 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Jobban teszed, ha nem nézel a szemükbe. 167 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Tízméterenként plexifal. 168 00:14:14,895 --> 00:14:20,276 A rabok veszélyessége miatt a biztonsági rendszer is jóval szigorúbb. 169 00:14:31,787 --> 00:14:33,956 Leszel a börtönpasim? 170 00:14:34,039 --> 00:14:37,710 Mindennap adok a sonkámból és a salátámból. 171 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Miféle helyre érkeztünk? 172 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Szinte hihetetlen volt, 173 00:15:10,117 --> 00:15:13,037 hogy ez a hely a börtönben található. 174 00:15:14,413 --> 00:15:16,457 De az igazán meglepő az volt, 175 00:15:16,957 --> 00:15:20,169 ahogy Mr. Olivával bántak. 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 A „jó ellátás” aligha írja le. 177 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Ez innentől Féktelen területe. 178 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Én nem mehetek tovább. 179 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Ez még… 180 00:15:36,977 --> 00:15:38,771 Ez még a börtön? 181 00:15:51,909 --> 00:15:54,495 Üdvözlöm, Mr. Baki! 182 00:15:57,998 --> 00:16:00,125 NAP 183 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Miféle börtön ez? 184 00:16:03,504 --> 00:16:07,925 Egy távoli barát látogatása mindig kellemes élmény. 185 00:16:11,011 --> 00:16:12,680 Foglalj helyet! 186 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Megkínálhatlak? 187 00:16:19,770 --> 00:16:22,648 Prémium minőségű konyakot sikerült szereznem. 188 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 Köszönöm, nem kérek. 189 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Ezt előre tudtam. 190 00:16:26,026 --> 00:16:29,738 Ez itt csúcsminőségű jázmintea, második szüretelésű. 191 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Oliva. 192 00:16:31,281 --> 00:16:36,787 „Kérlek, küzdj meg velem most rögtön!” Jól mondom? 193 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Hallom, az apáddal fogsz harcolni. 194 00:16:42,584 --> 00:16:45,337 A világ legnagyobb apa-fiú civódása. 195 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Így hát… 196 00:16:48,549 --> 00:16:51,677 velem akarsz edzeni a harcra. 197 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 Pontosan. 198 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 199 00:17:03,689 --> 00:17:06,442 Itt én vagyok az első. 200 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Más szóval, én vagyok itt a legerősebb. 201 00:17:10,738 --> 00:17:16,410 Itt az Arizona Állami Börtönben, ahol országunk 4071 bűnözője gyűlt össze. 202 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Ebből 4070 utánam következik. 203 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Érted, fiam? 204 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Egy zöldfülű bokszoló vagy, aki benevezett egy profi versenyre. 205 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Nem küzdhetsz meg egyből a világbajnokkal. 206 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Túlzottan nyugodt vagy. 207 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Ez nem ökölvívás. 208 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Én küzdelemről beszélek. 209 00:17:45,314 --> 00:17:49,109 Hatalmas hiba volt, hogy beengedtél a szobádba. 210 00:17:49,985 --> 00:17:51,153 Ezt kapd ki! 211 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Most pedig nyugodj meg, fiú! 212 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Jövő héten küzdeni fogok. 213 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Az lesz az ellenfelem, aki a 4071-ből a második. 214 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 Baki, 215 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 most menj be annak a férfinak a szobájába! 216 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Az őr majd elmondja az itteni szabályokat. 217 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 De igazából más nem számít, 218 00:18:34,738 --> 00:18:39,076 csak a rabok saját, belső szabályai. 219 00:18:41,787 --> 00:18:44,164 Ez az én szobám? 220 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 Két üres ágy van. 221 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Az én szobám? 222 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 223 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 A nevemet mondta? 224 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 225 00:19:09,314 --> 00:19:10,816 - Mi? - Pszt! 226 00:19:11,775 --> 00:19:12,985 Később elmagyarázom. 227 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Most aludj! 228 00:19:15,654 --> 00:19:16,822 Az ott szabad. 229 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 230 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 szóval te vagy a második. 231 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Bajnok, 232 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 vigyázz, mit beszélsz! 233 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Én vagyok az első! 234 00:19:37,217 --> 00:19:40,012 Még csak az első tízben sem vagyok benne. 235 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Semmi közöm a börtönrangsorhoz. 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 Nem akarok fiatalon meghalni. 237 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, a korábbi nehézsúlyú világbajnok 238 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 börtönben van és retteg. 239 00:19:56,403 --> 00:19:58,030 A szavak bajba keverhetnek. 240 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Elég volt a beszédből, 241 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 nehogy feldühítsd Mr. Kettest. 242 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Lehet, hogy alszik, de mindent hall. 243 00:20:07,122 --> 00:20:09,458 Miféle fickó ez? 244 00:20:22,054 --> 00:20:24,973 Hatalmas! 245 00:20:30,103 --> 00:20:32,147 Most pihenj le! 246 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Ma éjjel alhatsz utoljára nyugodtan. 247 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 A második… 248 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Menj ki a folyosóra! 249 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Ez a fickó 250 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 a második! 251 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Öltözz fel! 252 00:21:02,052 --> 00:21:05,722 Két méter negyven centi magas. 253 00:21:05,806 --> 00:21:07,891 Vagy ötven? Vagy még több? 254 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 Itt küzdjek meg vele? 255 00:21:12,145 --> 00:21:12,980 Kettes. 256 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Mi? A raktárszoba? 257 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 Micsoda? 258 00:21:21,113 --> 00:21:23,657 Jó napot, Mr. Baki! 259 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Szóval ő az! 260 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Üdvözöllek! 261 00:21:26,785 --> 00:21:28,036 Mr. Kettes! 262 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Ez a fickó? 263 00:21:29,830 --> 00:21:34,751 Őszintén hálás vagyok azért, amit az elnökkel tettél. 264 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Még tökéletesebb lett volna, 265 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ha meg is ölöd. 266 00:21:40,841 --> 00:21:43,260 Kérdezz, amit csak akarsz! 267 00:21:44,219 --> 00:21:45,887 Valamit nem értek. 268 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Igen? 269 00:21:48,348 --> 00:21:51,768 - Miért voltál a raktárban? - Harcos vagyok. 270 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Pihenhetek majd eleget, 271 00:21:56,064 --> 00:21:58,275 mikor már a sírban fekszem. 272 00:22:00,569 --> 00:22:03,280 - Még egy kérdés. - Bármit kérdezhetsz! 273 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Ha itt helyben legyőzlek, 274 00:22:07,075 --> 00:22:09,578 akkor én leszek a második? 275 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Jó nap ez a halálra. 276 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 A feliratot fordította: Szűcs Imre