1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 ‫- סדרת אנימה מקורית של Netflix -‬ 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 ‫הוא שוחה בה רק כשקו המים גבוה.‬ 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 ‫נראה שהבריכה במלון שלנו מוצאת חן בעיניו.‬ 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 ‫הבריכה הקטלנית שזורמת במהירות 20 קמ"ש?‬ 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 ‫זה לא תמיד ככה.‬ 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 ‫רק כשקו המים גבוה.‬ 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 ‫השימוש אסור במהירויות מעבר לארבעה קמ"ש,‬ 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 ‫לכולם חוץ ממנו.‬ 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 ‫קח אותי אליו.‬ 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 ‫הוא מצפה לך.‬ 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 ‫אולי נחמד לתאר אותה כטבעית, אבל…‬ 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 ‫למען האמת, זו הייתה טעות בעיצוב.‬ 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 ‫אפילו ספורטאי אולימפי לא יכול לשחות בה.‬ 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 ‫כן, הוא היחיד שנהנה מזה.‬ 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 ‫מה מהירות הזרם היום?‬ 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 ‫יותר מ-20 קמ"ש.‬ 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 ‫השימוש יהיה אסור לזמן מה,‬ 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 ‫עבור כולם חוץ ממנו.‬ 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 ‫מה?‬ 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 ‫אני לא רואה אותו.‬ 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 ‫הוא בטח צולל.‬ 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 ‫מה?‬ 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ‫בתוך זה?‬ 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 ‫כמה זמן הוא עושה את זה?‬ 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 ‫משהו כמו שעה.‬ 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 ‫ב-20 קמ"ש?‬ 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 ‫הוא לא יצא אפילו פעם אחת.‬ 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 ‫ועוד בשחיית פרפר שדורשת הכי הרבה אנרגיה.‬ 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 ‫יותר דומה לעיט מאשר לפרפר.‬ 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 ‫לא, הוא שוחה כמו דג טונה.‬ 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 ‫יותר כמו לוויתן קטלן מאשר טונה.‬ 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 ‫מר יוג'ירו האנמה,‬ 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 ‫טוב לראות אותך במצב טוב היום, כרגיל.‬ 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 ‫אני בחופשה.‬ 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 ‫מה אתה רוצה, סטריידום?‬ 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 ‫בדרך כלל, עוג,‬ 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 ‫מטפסים החוצה מהבריכה, לא קופצים ממנה.‬ 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 ‫גמל שלמה ששוקל יותר מ-100 ק"ג.‬ 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 ‫הוא ילד פלא.‬ 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 ‫נכון, אין חיה שמסוגלת‬ ‫להביס גמל שלמה ששוקל 100 ק"ג.‬ 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 ‫כצפוי משושלת האנמה,‬ ‫או ליתר דיוק, היריב שלך.‬ 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 ‫הרעיונות שלו בכל הנוגע לאמנויות לחימה‬ ‫הם ברמה אחרת.‬ 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 ‫מה אתה חושב, עוג?‬ 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 ‫גמל שלמה דמיוני, אמרת?‬ 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 ‫תמונה שווה אלף מילים.‬ 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 ‫טעימה אחת שווה אלף תמונות.‬ 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 ‫לא יהרגו אותך, לא יאכלו אותך.‬ 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 ‫לא משנה כמה הוא גדול,‬ 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 ‫הוא עדיין דמיוני.‬ 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 ‫הוא מזויף,‬ ‫אפילו כלבלב אמיתי שווה יותר ממנו.‬ 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 ‫היסטוריה התחילה בירייה אחת.‬ 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 ‫ביום הזה, ה-23 בנובמבר, בשנת 1963, ‬ 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 ‫כאן בארה"ב, בדאלאס, טקסס,‬ 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 ‫הנשיא הפופולרי ביותר באותה תקופה‬ 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 ‫נורה פעם אחת, לא, מספר פעמים.‬ 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 ‫מה שהיה אמור להיות שידור צבעוני ושמח,‬ 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 ‫התחיל במקום זאת בתמונה מזעזעת.‬ 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 ‫לגיבור הטרגי‬ 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 ‫קראו ג'ון פ' קנדי.‬ 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 ‫אולי הוא מנצל את האופי הכריזמטי שלו,‬ 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 ‫אך היום, הנשיא הנוכחי, ג'ורג בוש‬ 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 ‫יערוך מצעד כאן בדאלאס.‬ 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 ‫"כדי לשכתב את ההיסטוריה המזעזעת.‬ 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 ‫כדי להשיב את דמותה של דאלאס…"‬ 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 ‫הנשיא בוש נתן נימוקים רבים,‬ 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 ‫אך נראה שהוא אולי מנסה‬ ‫להשיב את הפופולריות הדועכת שלו.‬ 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 ‫ניתן לומר שהתגובה של‬ ‫רוב האזרחים הייתה קרירה.‬ 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 ‫הנה הם עכשיו.‬ 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 ‫באותה השעה,‬ ‫אותו היום ואותו המקום כמו ב-1963.‬ 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 ‫לקול קריאות העידוד של תומכיו לאורך הרחוב,‬ 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 ‫הוא עומד להגיע לנקודה הגורלית.‬ 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 ‫הוא מחייך.‬ 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 ‫יש לו אבטחה חזקה פי עשרה מבאותה תקופה,‬ 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 ‫הוא עומד לעבור את הנקודה…‬ 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 ‫מר יממוטו?‬ 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 ‫נראה שהתנתקנו.‬ 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 ‫האם המצעד יוביל לחידוש דמותו של הנשיא בוש?‬ 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 ‫מר יממוטו?‬ 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 ‫הוא נחטף…‬ 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 ‫מר יממוטו?‬ 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 ‫נראה שהנשיא נחטף על ידי מישהו ברגעים אלו!‬ 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ‫נחטף?‬ 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 ‫נראה שקרה משהו.‬ 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 ‫אל מול עיני הציבור, הנשיא ג'ורג בוש…‬ 85 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 ‫תראו, הוא אסייתי.‬ 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 ‫גבר אסייתי צעיר לקח את הנשיא.‬ 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ‫התפתחה פה מהומה!‬ 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 ‫הגיע אלינו מידע חדש.‬ 89 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 ‫נראה שהפושע הסתגר במסעדה סמוכה.‬ 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‫אתה נראה די צעיר.‬ 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 ‫בדיוק מלאו לי 18.‬ 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 ‫אז אתה בטח לגמרי מודע למה שעשית כרגע.‬ 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 ‫חטיפתו וכליאתו של הנשיא.‬ 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‫פשעים חמורים.‬ 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 ‫מה הסיבה שבחרת את המסעדה הזאת?‬ 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 ‫אין בה חלונות לצלפים והיא הייתה קרובה.‬ 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‫זה הכול.‬ 98 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 ‫אבל הבניין מוקף לגמרי.‬ 99 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 ‫ידעת את זה?‬ 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 ‫זאת לא בעיה.‬ 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 ‫המטרה שלי היא להיתפס.‬ 102 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 ‫מה הדרישות שלך?‬ 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 ‫כלא מדינת אריזונה בארה"ב.‬ 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 ‫אני רוצה להיכלא שם.‬ 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 ‫כלא מדינת אריזונה?‬ 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 ‫שם נמצא "מר חסר מעצורים",‬ ‫או ביסקוויט אוליבה.‬ 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 ‫מה אתה רוצה מהמפלצת הזאת?‬ 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 ‫אני זה שבא בדרישה.‬ 109 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 ‫אתה צודק, כמובן.‬ 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ‫ומה אם אסרב לדרישתך?‬ 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 ‫הייתי מוסיף "תקיפה" לרשימת הפשעים שלי.‬ 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 ‫לא מספיק כדי להרוג אותך.‬ 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 ‫איזה מצב עגום להיות בו כנשיא.‬ 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 ‫אחד על אחד, אני גבר חסר אונים.‬ 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 ‫כנראה שהפסדתי.‬ 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 ‫תודיע להם.‬ 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 ‫האנשים בחוץ מודאגים.‬ 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 ‫אדוני הנשיא! אתה בסדר?‬ 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 ‫אתה צריך מזומן?‬ 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ‫כמה מיליון? לא, מאות מיליונים? מה?‬ 121 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 ‫עשרה דולרים? מה?‬ 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 ‫כדי לשלם על הקפה?‬ 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 ‫- המעצר -‬ 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 ‫- הכליאה -‬ 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 ‫- המשפט -‬ 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 ‫- פסק הדין -‬ 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 ‫הכול התקדם במהירות יוצאת דופן.‬ 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 ‫אני בדרך למקום שדרשתי להגיע אליו.‬ 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 ‫הנשיא עמד בהבטחתו.‬ 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ‫- כלא מדינת אריזונה -‬ 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 ‫יש שני פנטגונים באמריקה.‬ 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 ‫אחד מהם הוא מחלקת ההגנה‬ ‫הידועה של ארצות הברית,‬ 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 ‫הידוע גם בשם "הפנטגון הלבן".‬ 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 ‫השני הוא כאן.‬ 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 ‫טוב, מספר זהות?‬ 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 ‫KY87498.‬ 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 ‫היכנסו.‬ 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 ‫- כרטיס אבטחה -‬ 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 ‫אולי זה בגלל הבניין בנוי בצורת מחומש,‬ 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ‫או כי מביאים הנה‬ ‫את הפושעים הגדולים במדינה,‬ 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 ‫אבל משתי הסיבות האלה,‬ 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 ‫הוא מכונה גם "הפנטגון השחור".‬ 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 ‫תתפשטו כאן.‬ 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 ‫מספר 22067, שום דבר חריג.‬ 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 ‫מספר 22068, נמצא חפץ זר בגוף.‬ 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ‫מה?‬ 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 ‫בוא הנה.‬ 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 ‫טביעות האצבעות שלך.‬ 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 ‫כמובן שלוקחים טביעות אצבעות.‬ 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 ‫תסתכל כאן.‬ 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 ‫סורקים את הרשתית,‬ 152 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 ‫לוקחים דגימת תאים מתוך הלחי‬ 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 ‫כדי לרשום את פרטי הדנ"א במערכת.‬ 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 ‫עכשיו לכאן.‬ 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 ‫כל המידע האישי של הפושע מתועד.‬ 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 ‫בדומה לבדיקה רפואית.‬ 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 ‫זה גורם לי להבין שפושעים הם סוג של אח"מים.‬ 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ‫- כלא מדינת אריזונה -‬ 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 ‫מבנה הגוף שלך מרשים.‬ 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 ‫יש כאן הרבה סוגים של אנשים,‬ 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 ‫כולל ספורטאים ברמה אולימפית.‬ 162 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 ‫אבל צפיפות השרירים שלך‬ ‫מתעלה בהרבה על שלהם.‬ 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 ‫באמת?‬ 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 ‫אפרופו שרירים,‬ 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ‫שמעתי שאתה רוצה לראות אותו.‬ 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 ‫כן.‬ 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‫סביר להניח שהוא האדם היחיד בעולם‬ 168 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 ‫שנכנס ויוצא בחופשיות מהכלא.‬ 169 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 ‫"חסר מעצורים".‬ 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 ‫ישנם רבים, טיפשים, יהירים וחסרי אחריות ‬ ‫שמבקשים לראותו,‬ 171 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 ‫אבל למען האמת, הופתעתי.‬ 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 ‫ברגע שאמרתי את שמך,‬ 173 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 ‫הוא אמר לי להביא אותך מייד.‬ 174 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 ‫מכאן.‬ 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 ‫מהנקודה הזו והלאה‬ 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ‫נמצאים אלו שביצעו פשעים חמורים,‬ 177 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ‫או אלו שהכי סבירים לגרום נזק בתוך הכלא.‬ 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 ‫אל תסתכל להם בעיניים, שלא תישאב פנימה.‬ 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 ‫יש מחסום אקרילי בכל עשרה מטרים.‬ 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ‫נראה שהאבטחה ההדוקה‬ 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 ‫שיקפה באופן ישיר את סוג האנשים‬ ‫הכלואים כאן.‬ 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 ‫רוצה להיות חבר שלי?‬ 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 ‫אני אחלוק איתך את הנקניק והחסה שלי כל יום!‬ 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‫מה עם האזור שעברנו בו כרגע?‬ 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ‫היה קשה להאמין‬ 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 ‫שהחלל שעומד מולי היה חלק מהכלא.‬ 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 ‫אבל הדבר הכי מפתיע,‬ 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 ‫היה הצורה שבה התייחסו למר אוליבה.‬ 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 ‫הביטוי "יחס טוב" בקושי מתאר את זה.‬ 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 ‫מכאן והלאה זה האזור של "חסר המעצורים".‬ 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 ‫אני לא יכול להמשיך מכאן.‬ 192 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 ‫אנחנו עדיין…‬ 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 ‫אנחנו עדיין בכלא?‬ 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 ‫ברוך הבא, מר באקי.‬ 195 00:15:57,998 --> 00:16:00,000 ‫- שמש -‬ 196 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 ‫איזה מין כלא זה?‬ 197 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 ‫לא נחמד כשחבר מגיע מרחוק?‬ 198 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 ‫ובכן? שב, בבקשה.‬ 199 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 ‫מה דעתך?‬ 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 ‫השגתי קוניאק מובחר.‬ 201 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 ‫לא, תודה.‬ 202 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 ‫ידעתי שתגיד את זה.‬ 203 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 ‫זה תה יסמין איכותי, הקציר השני שלהם.‬ 204 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 ‫מר אוליבה.‬ 205 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 ‫"הילחם בי בבקשה. זה מה שאני צריך כרגע."‬ ‫נכון?‬ 206 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 ‫שמעתי שאתה נלחם באבא שלך.‬ 207 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 ‫הסכסוך הגדול בעולם בין הורה לילד.‬ 208 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ‫אז,‬ 209 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 ‫אתה רוצה להשתמש בי כאימון.‬ 210 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 ‫בדיוק.‬ 211 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 ‫באקי.‬ 212 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 ‫אני מספר אחת כאן.‬ 213 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 ‫במילים אחרות, אני הלוחם הכי חזק כאן.‬ 214 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 ‫נמצאים כאן 4,071 מהאנשים הרשעים במדינה,‬ 215 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 ‫פה בכלא מדינת אריזונה.‬ 216 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 ‫מתוכם, 4,070 אלף רוצים במותי.‬ 217 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ‫אתה מבין, ילד?‬ 218 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 ‫אתה המתאגרף הטירון‬ ‫שבדיוק עבר את מבחן המקצוענים.‬ 219 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 ‫קרב הבכורה שלך‬ ‫לא יכול להיות נגד אלוף העולם.‬ 220 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 ‫אתה רגוע מדי.‬ 221 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 ‫זה לא איגרוף.‬ 222 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 ‫אני מדבר על לחימה.‬ 223 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 ‫הטעות הגדולה ביותר שלך‬ ‫הייתה שהרשית לי להיכנס לחדר הזה.‬ 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 ‫קח את זה!‬ 225 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 ‫די. תירגע, ילד.‬ 226 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 ‫אני אלחם בשבוע הבא.‬ 227 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 ‫היריב שלי יהיה מספר שתיים מתוך ה-4,071.‬ 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 ‫באקי,‬ 229 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 ‫תיכנס לחדר של האיש הזה היום.‬ 230 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 ‫השומר יסביר לך על הכללים כאן.‬ 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 ‫אבל הכלל היחיד שאתה באמת צריך להכיר,‬ 232 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 ‫הוא הדיבר שקיים בין האסירים.‬ 233 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ‫זה החדר שלי?‬ 234 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 ‫יש כאן שתי מיטות ריקות.‬ 235 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ‫החדר שלי?‬ 236 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 ‫באקי.‬ 237 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 ‫השם שלי?‬ 238 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 ‫איירון מייקל!‬ 239 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 ‫מה?‬ ‫-שקט!‬ 240 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 ‫אסביר לך אחר כך.‬ 241 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 ‫פשוט תישן הלילה.‬ 242 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 ‫המיטה הזו פנויה.‬ 243 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 ‫מייקל,‬ 244 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 ‫אז אתה מספר שתיים.‬ 245 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 ‫אלוף,‬ 246 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 ‫היזהר בדבריך.‬ 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 ‫אני מספר אחת!‬ 248 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 ‫אני אפילו לא בעשרת המובילים.‬ 249 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 ‫אין לי שום קשר לדירוג בכלא.‬ 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 ‫אני לא רוצה למות צעיר.‬ 251 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 ‫מייקל, האלוף לשעבר במשקל כבד,‬ 252 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 ‫נמצא בכלא, ומפחד לגמרי.‬ 253 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 ‫מילים מובילות לצרות.‬ 254 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 ‫מספיק עם הדיבורים,‬ 255 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ‫או שתעצבן את מר שני.‬ 256 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‫הוא אמנם ישן, אבל הוא שומע הכול.‬ 257 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 ‫איזה מין אדם הוא?‬ 258 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 ‫הוא ענק!‬ 259 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 ‫לך תנוח.‬ 260 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 ‫זה יהיה הלילה האחרון של שינה רגועה בשבילך.‬ 261 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 ‫מספר שתיים,‬ 262 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 ‫צא למסדרון.‬ 263 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 ‫הבחור הזה,‬ 264 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 ‫הוא מספר שתיים!‬ 265 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 ‫תתלבש.‬ 266 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 ‫גובהו שני מטרים ו-40 ס"מ.‬ 267 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 ‫חמישים? יותר?‬ 268 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 ‫שאלחם בו כאן?‬ 269 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 ‫מר שני.‬ 270 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 ‫מה? ארון המטאטאים?‬ 271 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ‫מה?‬ 272 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 ‫בוקר טוב, מר באקי.‬ 273 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 ‫אז זה הבחור!‬ 274 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ‫ברוך הבא.‬ 275 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 ‫מר שני!‬ 276 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ‫הבחור הזה?‬ 277 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 ‫כל הכבוד על מה שעשית לנשיא בוש.‬ 278 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 ‫אם היית הורג אותו,‬ 279 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ‫זה היה מושלם עוד יותר.‬ 280 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 ‫תשאל אותי כל מה שתרצה.‬ 281 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 ‫יש משהו שאני לא מבין.‬ 282 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 ‫מה?‬ 283 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 ‫למה ארון המטאטאים?‬ 284 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 ‫אני לוחם.‬ 285 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 ‫אם אני רוצה לנוח,‬ 286 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 ‫אעשה זאת כשאמות.‬ 287 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 ‫עוד שאלה אחת.‬ 288 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 ‫תשאל חופשי.‬ 289 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‫אם אני אנצח אותך כאן, עכשיו,‬ 290 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 ‫אני אהפוך להיות מספר שתיים?‬ 291 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 ‫זה יום טוב למות בו.‬ 292 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬