1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Il ne s'en sert que si le niveau de l'eau est assez élevé. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Il semble apprécier la piscine de notre hôtel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 La redoutable piscine au courant de 20 km/h ? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Ne vous méprenez pas. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 La piscine lui est réservée. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 La loi interdit d'avoir une vitesse de courant supérieure à 4 km/h, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 sauf pour lui. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Je veux le voir. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Il vous attend. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 J'aime l'idée de la source naturelle, mais ça… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Pour tout vous dire, c'est une erreur de conception. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Même un athlète olympique ne pourrait pas nager là-dedans. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 C'est exact, il est le seul à en profiter. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Quelle est la vitesse du courant ? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Plus de 20 km/h. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Personne ne peut accéder à la piscine, 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 sauf lui. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 Hein ? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Je ne le vois pas. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Il doit être sous l'eau. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Quoi ? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Là-dedans ? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Depuis combien de temps nage-t-il comme ça ? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,230 Environ une heure. 26 00:03:09,314 --> 00:03:11,191 Une heure dans un courant à 20 km/h ? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Il n'est pas encore sorti. 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Il nage le papillon, la nage la plus énergivore. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Il ressemble plus à un aigle qu'un papillon, non ? 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Non, pour moi, il ressemble davantage à un thon. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Il est plus proche de l'orque que du thon, non ? 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Monsieur Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 je vois que vous vous entraînez dur, comme d'habitude. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Je suis en vacances. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 Que voulez-vous, Strydum ? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Ogre, pour sortir d'une piscine… 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 on passe par l'échelle en général. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Une mante religieuse de plus de 100 kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Ce garçon est un prodige. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Même la plus féroce des bêtes ne peut pas vaincre une mante religieuse de 100 kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Mais ce n'est pas surprenant de la part d'un Hanma. Ou plutôt, de votre rival. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Son imagination en matière d'arts martiaux dépasse l'entendement. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Qu'en pensez-vous, Ogre ? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Une mante religieuse imaginaire ? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Si une image vaut mille mots, 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 certaines images ne veulent rien dire. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Ça ne tue pas et ça ne mange personne. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Quelle que soit la taille, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 ça reste le fruit de l'imagination. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 En comparaison, un vrai chiot serait un adversaire redoutable. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Tout est parti d'un seul coup de feu. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 En ce jour du 23 novembre 1963, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 ici, aux États- Unis, à Dallas, au Texas, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 le président très populaire à l'époque 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 a été abattu d'une balle, non pardon, de plusieurs balles. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Ce qui était parti pour être une parade festive 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 s'est transformé en horrible tragédie. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Le héros tragique, 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 s'appelait John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Tirant parti du charisme de la victime, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 George Bosch, l'actuel président, 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 va défiler aujourd'hui à Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Afin de réécrire notre douloureuse histoire. 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 "Pour redorer l'image de Dallas…" 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Le président Bosch a énuméré les raisons de sa venue, 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 mais en réalité, son but est de redonner un nouvel élan à sa popularité déclinante. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Cependant, les citoyens sont indifférents à cette manœuvre politique. 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Le cortège est en vue. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Tout a été recréé à l'identique comme en 1963, la date, l'heure, le lieu. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Sous les acclamations du public le long du trajet, 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 il est sur le point d'atteindre l'endroit fatidique. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Il est tout sourire. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 La sécurité est dix fois plus importante qu'à l'époque, 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 alors qu'il est sur le point d'arriver à l'endroit du… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Monsieur Yamamoto ? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,201 Nous avons perdu le contact avec notre correspondant. 77 00:06:50,284 --> 00:06:54,539 Cette parade signera-t-elle la renaissance du président Bosch ? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Monsieur Yamamoto ? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Il a été kidnappé… 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Monsieur Yamamoto ? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Le président vient d'être kidnappé ! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Kidnappé ? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Il s'est passé quelque chose. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Sous les yeux du public, le président George Bosch… 85 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Regardez, il est Asiatique. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Un jeune homme asiatique a enlevé le président. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 C'est le chaos ici ! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Information de dernière minute ! 89 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 L'agresseur s'est retranché dans un restaurant voisin. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Vous avez l'air jeune. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Je viens d'avoir 18 ans. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Vous avez donc conscience de ce que vous venez de faire. 93 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Enlèvement et séquestration du président des États-Unis. 94 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Des crimes graves. 95 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Pourquoi venir dans ce restaurant ? 96 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Il n'y a pas de fenêtre pour les snipers et ce n'est pas loin. 97 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 C'est tout. 98 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Mais cet immeuble est cerné. 99 00:08:17,580 --> 00:08:18,915 Vous le savez, n'est-ce pas ? 100 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Ce n'est pas un problème. 101 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Je veux me faire arrêter. 102 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 Vous avez des revendications ? 103 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 La prison d'État d'Arizona. 104 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Je veux être incarcéré là-bas. 105 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 La prison d'État d'Arizona ? 106 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 C'est là que se trouve Biscuit Oliva, aussi appelé "M. Unchained." 107 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Pourquoi voulez-vous voir ce monstre ? 108 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 C'est moi qui pose les conditions. 109 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Oui, vous avez raison. 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Et si je refuse ? 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Je vous tabasserai. 112 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Mais vous n'en mourrez pas. 113 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 C'est pathétique pour un président. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Face à vous, je suis impuissant en tant qu'homme. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 J'avoue ma défaite. 116 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Prévenez-les. 117 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Ils s'inquiètent pour vous dehors. 118 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Monsieur le Président ! Vous êtes sain et sauf ? 119 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 De l'argent ? 120 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Combien de millions ? Des centaines de millions, j'imagine ! Quoi ? 121 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Dix dollars ? Pardon ? 122 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Pour payer le café ? 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 L'ARRESTATION 124 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 EN DÉTENTION 125 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 LE PROCÈS 126 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 LE VERDICT 127 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Tout est allé très vite, à ma grande surprise. 128 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Je me dirige vers ma destination. 129 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Le président a tenu sa promesse. 130 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PRISON D'ÉTAT D'ARIZONA 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Il y a deux Pentagones aux États-Unis. 132 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Le premier est le célèbre ministère de la Défense, 133 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 aussi connu sous le nom de Pentagone. 134 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 L'autre, se trouve ici. 135 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Bien, code d'identification ? 136 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 137 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Avancez. 138 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 CARTE DE SÉCURITÉ 139 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Cela peut s'expliquer par la forme de la structure, 140 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 ou par le fait que c'est ici que sont incarcérés les grands criminels, 141 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 mais quoi qu'il en soit, 142 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 on appelle aussi cette prison le Pentagone. 143 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Déshabillez-vous. 144 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Numéro 22067, rien d'anormal. 145 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Numéro 22068, corps étranger détecté dans le corps. 146 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Quoi ? 147 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Par ici. 148 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Vos empreintes. 149 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Ils prennent mes empreintes. 150 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Regardez par là. 151 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Puis ils scannent ma rétine, 152 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 et ils prélèvent mon ADN dans la joue 153 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 pour le référencer. 154 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Par ici. 155 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Toutes les informations personnelles du criminel sont archivées. 156 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 C'est comme une visite médicale. 157 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 En un sens, les criminels sont des VIP. 158 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 PRISON D'ÉTAT D'ARIZONA 159 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Vous avez un physique impressionnant. 160 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Il y a de tout ici, 161 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 y compris des athlètes olympiques. 162 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Mais votre masse musculaire dépasse la leur, et de loin. 163 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Ah bon ? 164 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 En parlant de muscles, 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 il paraît que vous voulez voir cet homme. 166 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Oui. 167 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 Il est le seul prisonnier au monde 168 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 à entrer et sortir de prison comme il veut. 169 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Unchained. 170 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Il y a beaucoup d'idiots arrogants et imprudents qui veulent le voir, 171 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 mais pour être honnête, j'ai été surpris. 172 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Dès que j'ai dit votre nom, 173 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 il a demandé à vous voir. 174 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Par ici. 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 C'est ici que les criminels 176 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 ayant commis les pires atrocités sont enfermés. 177 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 On y trouve aussi les potentiels fauteurs de trouble. 178 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Ne les regardez pas, sinon vous aurez des problèmes. 179 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Des portes sécurisées tous les dix mètres. 180 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Le dispositif de sécurité 181 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 reflète l'importance des prisonniers. 182 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Tu veux être ma femme ? 183 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Je partagerai mon jambon et ma salade avec toi tous les jours ! 184 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Quel changement par rapport à la zone précédente ! 185 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Difficile à croire 186 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 que cet endroit fait partie de la prison. 187 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Mais le plus surprenant, 188 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 c'est le traitement réservé à M. Oliva. 189 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Cet endroit est extraordinaire ! 190 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Voici les quartiers de M. Unchained. 191 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Je vous laisse ici. 192 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 C'est toujours… 193 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 C'est toujours la prison ? 194 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Bienvenue, monsieur Baki. 195 00:15:58,040 --> 00:16:00,125 LE SOLEIL 196 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 C'est quoi, cette prison ? 197 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Quelle chance d'avoir la visite d'un ami venu d'aussi loin ! 198 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Eh bien ? Assieds-toi. 199 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Ça te dit ? 200 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 J'ai du très bon cognac. 201 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Non, merci. 202 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Je savais que tu dirais ça. 203 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 J'ai aussi du thé au jasmin, deuxième récolte. 204 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Monsieur Oliva. 205 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 "Je suis ici pour vous combattre en duel." C'est ce que tu veux dire, pas vrai ? 206 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Il paraît que tu comptes affronter ton père. 207 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 La plus importante querelle père-fils au monde. 208 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Donc, 209 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 tu veux te servir de moi pour t'entraîner. 210 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 C'est ça. 211 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 212 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Je suis le numéro un ici. 213 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Autrement dit, je suis le plus fort. 214 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Sur les 4071 criminels détenus ici, 215 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 à la prison d'État d'Arizona, 216 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 4 070 veulent ma peau. 217 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Tu comprends, petit ? 218 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Tu es un boxeur débutant qui vient de passer pro. 219 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Tu ne peux pas affronter le champion du monde pour ton premier combat. 220 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Je vous trouve bien détendu. 221 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Je ne parle pas de boxe. 222 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Je parle d'un combat. 223 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Votre plus grosse erreur a été de me laisser entrer ici. 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Vous allez voir ! 225 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Du calme, petit. 226 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 J'ai un combat la semaine prochaine. 227 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 J'affronte le numéro deux de la prison. 228 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 229 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 tu vas entrer dans la cellule de cet homme. 230 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Le garde t'informera des règles. 231 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Mais la seule règle à connaître, 232 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 c'est la règle secrète entre les prisonniers. 233 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 C'est ma cellule ? 234 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Il y a deux lits vides. 235 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Ma cellule ? 236 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 237 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Qui m'appelle ? 238 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Quoi ? Iron Mike ? 239 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Chut ! 240 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 Je t'expliquerai plus tard. 241 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Contente-toi de dormir ce soir. 242 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Ce lit est libre. 243 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Mike, 244 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 c'est donc vous le numéro deux. 245 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Champion, 246 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 fais gaffe à ce que tu dis. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Je suis le numéro un ! 248 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Je ne suis même pas dans le top dix. 249 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Je me fiche du classement de la prison. 250 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Je ne veux pas mourir jeune. 251 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Même Mike, l'ancien champion poids lourds, 252 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 a peur dans cette prison ! 253 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Vous allez avoir des ennuis. 254 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Assez parlé pour l'instant, 255 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ou vous allez agacer M. Numéro deux. 256 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Il a beau dormir, il entend tout. 257 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Qui est ce type ? 258 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Il est énorme ! 259 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Allez vous reposer. 260 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Ce sera votre dernière nuit de sommeil paisible. 261 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Numéro deux… 262 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Sors, va dans le couloir. 263 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Ce type, 264 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 c'est le numéro deux ! 265 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Habille-toi. 266 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 Numéro deux… 267 00:21:03,804 --> 00:21:09,977 Il fait au moins 2 mètres 40, voire 50 ! Dois-je le défier ? 268 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Numéro deux. 269 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Quoi ? Le placard à balais ? 270 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Hein ? Quoi ? 271 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Bonjour, monsieur Baki. 272 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 C'est donc lui ! 273 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Bienvenue. 274 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 Monsieur Numéro deux ? 275 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Ce type ? 276 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Bravo pour ton action sur le président Bosch. 277 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Si tu l'avais tué, 278 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 ça aurait été parfait. 279 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Demande-moi ce que tu veux. 280 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Il y a quelque chose qui m'échappe. 281 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Ah bon ? 282 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Pourquoi le placard à balais ? 283 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Je suis un guerrier. 284 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Si je veux m'allonger, 285 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 j'aurai l'éternité pour le faire après ma mort. 286 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Encore une question. 287 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Je t'écoute. 288 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Si je vous bats ici, maintenant, 289 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 je deviendrai M. Numéro deux ? 290 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 C'est un beau jour pour mourir. 291 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Sous-titres : Jérôme Salic