1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Hän käyttää sitä vain, kun vesi on korkealla. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Hän tuntuu pitävän hotellimme uima-altaasta. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Siitä, jossa on tappava 20 kilometrin virtausnopeus? 5 00:02:01,621 --> 00:02:05,959 Niin ei ole tavallisesti. Vain veden ollessa korkealla. 6 00:02:06,459 --> 00:02:11,923 Kun virtausnopeus ylittää 4 km/h, siinä ei saa uida kukaan muu kuin hän. 7 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 Viekää minut hänen luokseen. 8 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Hän on odottanut teitä. 9 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 "Luonnollinen" kuulostaa mukavalta, mutta… 10 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Se on totta puhuen suunnitteluvirhe. 11 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Tuossa ei pärjää olympiauimarikaan. 12 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Niin, hän on ainoa, joka nauttii siitä. 13 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Mikä virtausnopeus on nyt? 14 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Yli 20 kilometriä tunnissa. 15 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Käyttö on kielletty kaikilta muilta paitsi häneltä. 16 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 En näe häntä missään. 17 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Hän on luultavasti sukelluksissa. 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Mitä? 19 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Tuollako? 20 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Kauanko hän on ollut altaassa? 21 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Noin tunnin. 22 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 20 kilometrin virtauksessa? 23 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 Taukoa pitämättä. 24 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Melko kuluttavaa perhosuintia. 25 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Pikemminkin kotkauintia. 26 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Hän on kuin tonnikala. 27 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Tai pikemminkin miekkavalas. 28 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Yujiro Hanma. 29 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Mukava nähdä sinut voimissasi. 30 00:03:44,224 --> 00:03:47,393 Olen lomalla. Mitä haluat, Strydum? 31 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Kuulehan, Ogre. 32 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 Yleensä altaasta kiivetään eikä lennetä. 33 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Yli satakiloinen rukoilijasirkka. 34 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Se poika on nero. 35 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 On totta, että mikään peto ei pärjäisi satakiloiselle sirkalle. 36 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Sitä voi odottaa Hanman perilliseltä tai oikeastaan kilpailijalta. 37 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Hän lähestyy kamppailulajeja aivan eri tavalla. 38 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Mitä arvelet, Ogre? 39 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Vai että kuvitteellinen rukoilijasirkka! 40 00:04:59,716 --> 00:05:04,637 Katse kertoo enemmän kuin tuhat sanaa. 41 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Se ei tapa eikä syö vastustajaa. 42 00:05:07,765 --> 00:05:11,936 Vaikka siitä tekisi miten ison, se on silti kuvitteellinen. 43 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Pelkkää harhaa, täysin arvoton. 44 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Historian kulku muuttui laukauksesta. 45 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 Tänä päivänä 23. marraskuuta 1963 - 46 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 täällä Texasin Dallasissa - 47 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 silloinen erittäin suosittu presidentti - 48 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 surmattiin ei yhdellä, vaan usealla laukauksella. 49 00:05:40,715 --> 00:05:46,721 Näyttävä tv-lähetys muuttui kammottavaksi näytökseksi. 50 00:05:47,764 --> 00:05:51,059 Traagisen sankarin nimi oli John F. Kennedy. 51 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Ehkäpä tämän karismaa hyödyntäen - 52 00:05:54,270 --> 00:06:00,693 nykyinen presidentti George Bosch on järjestänyt tänään paraatin Dallasissa. 53 00:06:01,277 --> 00:06:05,782 "Ikävän historian vastapainoksi, Dallasin imagon parantamiseksi…" 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Presidentti Bosch selitteli päätöstään, 55 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 mutta motiivina voi olla vain romahtaneen suosion nostaminen. 56 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Yleisön vastaanotto on ollut enimmäkseen viileää. 57 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Sieltä he tulevat. 58 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Samaan kellonaikaan samana päivänä kuin vuonna 1963. 59 00:06:29,389 --> 00:06:35,228 Tienvarsilla olevien kannustaessa hän lähestyy kohtalokasta paikkaa. 60 00:06:35,853 --> 00:06:39,482 Hän hymyilee. Hänellä on kymmenkertainen vartiointi, 61 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 kun hän lähestyy sitä samaa… 62 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Yamamoto? 63 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Yhteys taisi katketa. 64 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Nostaakohan paraati Boschin suosiota? 65 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Yamamoto? 66 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Hänet siepattiin… 67 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Yamamoto? 68 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Joku ilmeisesti sieppasi presidentin! 69 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Sieppasi? 70 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Jotain on sattunut. 71 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Väkijoukon katsoessa George Bosch… 72 00:07:22,066 --> 00:07:27,530 Katsokaa, henkilö on aasialainen. Nuori mies kantoi presidentin pois. 73 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Paikan päällä on kaaos. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Saimme uutta tietoa. 75 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 Sieppaaja on linnoittautunut läheiseen ravintolaan. 76 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Näytät aika nuorelta. 77 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Täytin juuri 18. 78 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Siinä tapauksessa ymmärtänet tekosi. 79 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 Presidentin sieppaus ja vankina pito on vakava rikos. 80 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Miksi valitsit tämän ravintolan? 81 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Ei ikkunaa, josta voisi ampua sisään, ja tämä oli lähellä. 82 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Siinä kaikki. 83 00:08:14,368 --> 00:08:18,915 Kai tiedät, että rakennusta piiritetään? 84 00:08:19,457 --> 00:08:22,877 Ei se haittaa. Haluankin jäädä kiinni. 85 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 Mitä vaadit? 86 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Arizonan osavaltion vankilaan. 87 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Haluan sinne vangiksi. 88 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Arizonan osavaltion vankilaanko? 89 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Mr. Unchained eli Biscuit Oliva on siellä. 90 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Mitä haluat siitä hirviöstä? 91 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Minä esitän vaatimukset. 92 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Totta kai. 93 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Entä jos kieltäydyn? 94 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Sitten lisätään pahoinpitely. 95 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Jäät kyllä henkiin. 96 00:09:07,129 --> 00:09:12,510 Olenpa surkea presidentti. Voimaton mies yksi yhtä vastaan. 97 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Myönnän häviöni. 98 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Ilmoita heille. Ihmiset ovat huolissaan. 99 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Herra presidentti! Oletteko kunnossa? 100 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Rahaako he vaativat? 101 00:09:43,749 --> 00:09:46,627 Montako miljoonaa? Satoja miljoonia? 102 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Kymmenen dollaria? Mitä? 103 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Kahvin maksamiseen? 104 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 PIDÄTYS 105 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 VANKEUS 106 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 OIKEUDENKÄYNTI 107 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 TUOMIO 108 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Kaikki sujui yllättävän nopeasti. 109 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Olen matkalla toivomaani paikkaan. 110 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Presidentti piti lupauksensa. 111 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARIZONAN OSAVALTION VANKILA 112 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Amerikkalaisilla on kaksi pentagonia. 113 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Toinen on tunnettu puolustusministeriön rakennus, 114 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 "valkoinen Pentagon". 115 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Toinen on täällä. 116 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Tunnuksenne. 117 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 118 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Voitte mennä. 119 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 KULKUKORTTI 120 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Vankila on pentagonin muotoinen. 121 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 Siellä pidetään maan huippurikollisia. 122 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 Näistä kahdesta syystä - 123 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 vankila tunnetaan myös nimellä "musta Pentagon". 124 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Vaatteet pois. 125 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Numero 22067, ei mitään epätavallista. 126 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Numero 22068, vieras esine kehossa. 127 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Mitä nyt? 128 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Mentiin. 129 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Sormenjäljet. 130 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Sormenjäljet otetaan tietenkin. 131 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Katso tuohon. 132 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Verkkokalvo kuvataan. 133 00:12:20,781 --> 00:12:25,828 Posken sisäpinnasta kaapaistaan DNA-näyte. 134 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Mene tuohon. 135 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Kaikki rikollisen ominaisuudet dokumentoidaan. 136 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Kuin lääkärintarkastuksessa. 137 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Mieleeni tuli, että rikolliset ovat tavallaan VIP-henkilöitä. 138 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Olet hyvässä kunnossa. 139 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Täällä on miehiä moneen junaan, 140 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 myös olympiatason urheilijoita. 141 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Sinulla on parempi lihasmassa kuin heillä. 142 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Onko niin? 143 00:13:11,957 --> 00:13:17,630 Lihaksista puheen ollen, haluat kuulemma tavata sen miehen. 144 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Kyllä. 145 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Hän taitaa olla maailmassa ainoa, joka kulkee vankilassa mielensä mukaan. 146 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 "Unchained". 147 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Moni ylimielinen houkka on halunnut tavata hänet. 148 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Yllätyin silti. 149 00:13:38,192 --> 00:13:41,904 Kun sanoin nimesi, hän käski tuoda sinut heti. 150 00:13:43,489 --> 00:13:44,448 Tähän suuntaan. 151 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 Täällä pidetään erikoisrikollisia - 152 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 ja niitä, joista on eniten harmia vankilassa. 153 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Kannattaa välttää katsekontaktia. 154 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Pleksiseinät kymmenen metrin välein. 155 00:14:14,895 --> 00:14:20,317 Tiukka vartiointi kertoo näiden vankien tasosta. 156 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Haluatko olla vankilavaimoni? 157 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Saat kinkkua ja salaattia joka päivä! 158 00:15:05,404 --> 00:15:08,324 Entä se alue, jonka läpi tulimme? 159 00:15:08,407 --> 00:15:12,953 Oli vaikea uskoa, että olin yhä vankilassa. 160 00:15:14,413 --> 00:15:19,877 Kaikkein yllättävintä oli tapa, jolla Olivaa kohdeltiin. 161 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Lievästi sanoen hyvät oltavat. 162 00:15:23,380 --> 00:15:27,927 Tämä on Unchainedin aluetta. En voi tulla pidemmälle. 163 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Onko tämä… 164 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Onko tämä vielä vankilaa? 165 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Tervetuloa, Mr. Baki. 166 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Millainen vankila tämä on? 167 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Mukavaa, kun ystävä tulee kaukaa. 168 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 No, istu vain. 169 00:16:18,560 --> 00:16:22,690 Maistuuko? Onnistuin hankkimaan laatukonjakkia. 170 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Ei kiitos. 171 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Arvasin, ettet ota. 172 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Tässä on parasta jasmiiniteetä, toisesta sadosta. 173 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Oliva-san. 174 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 "Ottele kanssani. Tarvitsen sitä." Niinkö? 175 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Ottelet kuulemma isäukkosi kanssa. 176 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Vanhemman ja lapsen riidan huipentuma. 177 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Siispä - 178 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 haluat harjoitella kanssani. 179 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Juuri niin. 180 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 181 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Olen ykkönen täällä. 182 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Toisin sanoen vankilan vahvin. 183 00:17:10,654 --> 00:17:16,410 Maan 4 071 pahimman rikollisen joukossa Arizonan osavaltion vankilassa. 184 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Kaikki haluavat niitata minut. 185 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Ymmärrätkö, poika? 186 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Olet juuri pro-tasolle päässyt nyrkkeilijä. 187 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Et voi otella ensimmäisenä maailmanmestaria vastaan. 188 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Olet liian rento. 189 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 En tarkoita nyrkkeilyä. 190 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Tarkoitan taistelua. 191 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Teit virheen, kun päästit minut tänne. 192 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Maista tätä! 193 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Noh, rauhoituhan, poika. 194 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Ottelen ensi viikolla. 195 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Vastustajani on kakkonen 4 071 vangin joukossa. 196 00:18:20,140 --> 00:18:24,686 Baki, mene sen miehen selliin. 197 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Vartija kertoo sinulle paikan säännöistä. 198 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Mutta kaikkein tärkein sääntö - 199 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 on vankien välillä vallitseva sääntö. 200 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Onko tämä sellini? 201 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Kaksi tyhjää vuodetta. 202 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Tämäkö on sellini? 203 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 204 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Nimeni. 205 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 206 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Mitäh? -Hys! 207 00:19:11,775 --> 00:19:14,987 Selitän myöhemmin. Mene nukkumaan. 208 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Tuo on vapaa. 209 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael. 210 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 Se kakkonen olet sinä. 211 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Mestari. 212 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 Varo sanojasi. 213 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Olen ykkönen! 214 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 En ole edes kymmenen parhaan joukossa. 215 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 En sekaannu vankilan ranking-kisaan. 216 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 En halua kuolla nuorena. 217 00:19:48,604 --> 00:19:53,525 Raskaansarjan mestari Michael vankilassa, peloissaan. 218 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Tuosta suusta on harmia. 219 00:19:58,572 --> 00:20:03,035 Ole vaiti, ettet ärsytä Mr. Secondia. 220 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Hän kuulee nukkuessaankin. 221 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Millainen mies hän on? 222 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Hän on valtava! 223 00:20:30,270 --> 00:20:35,776 Käy levolle. Tänä yönä nukut viimeiset rauhalliset unesi. 224 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Kakkonen. 225 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Mene käytävälle. 226 00:20:57,464 --> 00:21:00,550 Tämä tyyppi on se kakkonen! 227 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Pukeudu. 228 00:21:02,052 --> 00:21:07,933 Hän on 240-senttinen, ellei pidempi. 229 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Kannattaako minun otella? 230 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Second. 231 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Mitä? Siivouskaapissa? 232 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Mitä ihmettä? 233 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Huomenta, Mr. Baki. 234 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Se on tämä tyyppi! 235 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Tervetuloa. 236 00:21:26,785 --> 00:21:29,746 Mr. Second! Hänkö se on? 237 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Teit hienon tempun presidentti Boschille. 238 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 Vielä parempi, jos olisit tappanut hänet. 239 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Kysy, mitä haluat. 240 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Yhtä asiaa en ymmärrä. 241 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Niin? 242 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Miksi siivouskaappi? 243 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Olen soturi. 244 00:21:53,812 --> 00:21:58,275 Ehdin makoilla sitten, kun olen kuollut. 245 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Toinen kysymys. 246 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Kysy vain. 247 00:22:03,905 --> 00:22:09,453 Jos voitan sinut nyt, tuleeko minusta kakkonen? 248 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 On hyvä päivä kuolla. 249 00:23:50,929 --> 00:23:52,389 Tekstitys: Suvi Niemelä