1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 UN ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Solo nada cuando hay mucha potencia. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Parece que le gusta la piscina de nuestro hotel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 ¿Esa trampa mortal que fluye a 20 kilómetros por hora? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 No siempre es así. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Solo cuando está muy llena. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Se prohíbe su uso a más de cuatro kilómetros por hora, 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 excepto a él. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Llévame con él. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Lo estaba esperando. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Describirlo como algo natural puede sonar bien, pero… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 A decir verdad, fue un error de diseño. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Ni un nadador olímpico podría nadar aquí. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Sí, solo le gusta a él. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 ¿A qué velocidad fluye hoy? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 A más de 20 kilómetros por hora. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Nadie más podrá usarla, excepto él. 18 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 No lo veo. 19 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Estará buceando. 20 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 ¿Qué? 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ¿Ahí? 22 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 ¿Cuánto tiempo llevaba sumergido? 23 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Una hora, más o menos. 24 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 ¿A 20 kilómetros por hora? 25 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 No ha salido ni una vez. 26 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Y ahora nada estilo mariposa, que cansa más. 27 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Parece más un águila que una mariposa. 28 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 O un atún. 29 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 O una orca, más bien. 30 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Señor Yujiro Hanma, 31 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 me alegra verlo igual de bien que siempre. 32 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Estoy de vacaciones. 33 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 ¿Qué quieres, Strydum? 34 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Ogro, lo normal 35 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 es salir de la piscina, no saltar de ella. 36 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Una mantis de más de 100 kilos. 37 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Ese chico es un prodigio. 38 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Es verdad, ningún animal podría vencer a una mantis religiosa de 100 kilos. 39 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 No esperaba menos de un Hanma, y más siendo tu rival. 40 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Afronta las artes marciales con mucho ingenio. 41 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 ¿Qué te parece, Ogro? 42 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 ¿Una mantis religiosa imaginaria? 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Una imagen vale más que mil palabras. 44 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Algo tangible vale más que mil imágenes. 45 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Si es imaginario, no puede matarte ni comerte. 46 00:05:07,765 --> 00:05:11,936 Por mucho que lo agrandes, sigue siendo imaginario. 47 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 No es más que una farsa. Un cachorro es más fuerte. 48 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Un disparo cambió el curso de la historia. 49 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 El 23 de noviembre de 1963, 50 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 aquí en Dallas, Texas, en los Estados Unidos, 51 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 el presidente, que alcanzó una gran popularidad, 52 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 fue asesinado mediante varios disparos. 53 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Lo que iba a ser una retransmisión muy alegre, 54 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 empezó con una imagen terrible. 55 00:05:47,764 --> 00:05:51,059 El héroe trágico se llamaba John F. Kennedy. 56 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Para aprovechar dicha popularidad, 57 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 el presidente actual, George Bosch, 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 ha organizado un desfile en Dallas. 59 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Para reescribir la historia. 60 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 Para cambiar la imagen de Dallas". 61 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 El presidente Bosch ha dado muchos motivos, 62 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 pero es posible que su principal objetivo sea mejorar su imagen. 63 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Los ciudadanos se han mostrado en general poco efusivos. 64 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Ya llega. 65 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Es la misma hora, el mismo día y el mismo lugar que en 1963. 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Acompañado de vítores de adeptos, 67 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 se aproxima al aciago lugar del incidente. 68 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Sonríe. 69 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Hay diez veces más agentes de seguridad 70 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 que aquel día en que… 71 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 ¿Yamamoto? 72 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Hemos perdido la conexión. 73 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 ¿Conseguirá el presidente Bosch mejorar su imagen con este desfile? 74 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 ¿Yamamoto? 75 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Lo han secuestrado… 76 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 ¿Yamamoto? 77 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 ¡Parece que alguien ha secuestrado al presidente! 78 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ¿Secuestrado? 79 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Algo ha pasado. 80 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 Lo han hecho delante de todo el mundo. 81 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Mira, es asiático. 82 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Un joven asiático se ha llevado al presidente. 83 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ¡Esto es un caos absoluto! 84 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Tenemos novedades. 85 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 El secuestrador se ha encerrado en un restaurante. 86 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Pareces muy joven. 87 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Acabo de cumplir 18 años. 88 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Entonces debes de ser consciente de lo que acabas de hacer. 89 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 He secuestrado al presidente. Es un delito muy grave. 90 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 ¿Por qué en este restaurante? 91 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Estaba cerca y los francotiradores no pueden dispararme. 92 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Nada más. 93 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Pero este edificio está completamente rodeado. 94 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 ¿No lo oyes? 95 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Me da igual. 96 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Quiero que me pillen. 97 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 ¿Qué quieres? 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Ir a la cárcel estatal de Arizona. 99 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Quiero que me encierren allí. 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 ¿La cárcel estatal de Arizona? 101 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Allí está Mr. Unchained, también conocido como Biscuit Oliva. 102 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 ¿Para qué quieres ver a ese monstruo? 103 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Eso es cosa mía. 104 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Tienes razón. 105 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ¿Y si no te lo concedo? 106 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Entonces cometería una agresión. 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Pero no lo mataría. 108 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Ser presidente para esto. 109 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Estás solo y me tienes a tu merced. Me siento impotente. 110 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Supongo que no me queda otra. 111 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Dígaselo. 112 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Estarán preocupados por usted. 113 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 ¡Señor presidente! ¿Está bien? 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 ¿Necesita dinero? 115 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ¿Cuántos millones? ¿Cientos? ¿Cómo dice? 116 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 ¿Solo quiere diez dólares? 117 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 ¿Para pagar el café? 118 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 LA DETENCIÓN 119 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 PRISIÓN PREVENTIVA 120 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 EL JUICIO 121 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 EL VEREDICTO 122 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Todo ha ido muy rápido. 123 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Ya voy de camino a la cárcel. 124 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 El presidente ha cumplido su palabra. 125 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 CÁRCEL ESTATAL DE ARIZONA 126 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Hay dos pentágonos en los Estados Unidos. 127 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Uno de ellos es el Departamento de Defensa, 128 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 el Pentágono Blanco. 129 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 El otro es este. 130 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 ¿Número de identificación? 131 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 132 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Adelante. 133 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 TARJETA DE SEGURIDAD 134 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Como el edificio tiene forma de pentágono 135 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 y los delincuentes más peligrosos del país están todos aquí, 136 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 esta cárcel también tiene un mote: 137 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 el Pentágono Negro. 138 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Desnúdate. 139 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Número 22067. Todo correcto. 140 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Número 22068. Hay un objeto extraño en el cuerpo. 141 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ¿Qué? 142 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Ven. 143 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Las huellas. 144 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Se toman huellas dactilares, claro. 145 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Mira aquí. 146 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Se escanea la retina 147 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 y toman muestras de saliva 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 para el registro de ADN. 149 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Por aquí. 150 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Toda la información personal del criminal queda registrada. 151 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Es como un examen médico. 152 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Me hace sentir como si fuera alguien importante. 153 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 CÁRCEL ESTATAL ARIZONA 154 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Tu complexión es impresionante. 155 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Aquí hay gente de todo tipo, 156 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 incluso deportistas olímpicos, 157 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 pero tu masa muscular supera la de ellos con creces. 158 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 ¿En serio? 159 00:13:11,957 --> 00:13:17,630 Hablando de músculos, he oído que quieres ver a ese hombre. 160 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Sí. 161 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Es el único recluso del mundo que entra y sale de la cárcel a su antojo. 162 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Unchained. 163 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Hay muchos fanfarrones insensatos que solicitan verlo, 164 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 pero me he llevado una sorpresa. 165 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Cuando te he mencionado, 166 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 ha insistido en verte de inmediato. 167 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Por aquí. 168 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 En esta zona están los que han cometido crímenes especiales 169 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 y los más peligrosos para los reclusos y el personal. 170 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 No los mires a los ojos o te atraparán. 171 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Hay una barrera acrílica cada diez metros. 172 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 El alto nivel de seguridad 173 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 parece acorde con el nivel de peligrosidad de los reclusos. 174 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 ¿Quieres ser mi mujer? 175 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Compartiré el jamón y la lechuga contigo todos los días. 176 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ¿Qué es esta zona? 177 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 Cuesta creer que el espacio frente a mí forme parte de la cárcel. 178 00:15:14,413 --> 00:15:19,877 Lo que más me sorprende es el trato que recibe Mr. Oliva. 179 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Esto es más que un privilegio. 180 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Esta es la zona de Unchained. 181 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Yo no puedo avanzar más. 182 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 ¿Sigo…? 183 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 ¿Sigo en la cárcel? 184 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Bienvenido, Baki. 185 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 ¿Qué clase de cárcel es esta? 186 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Qué alegría recibir la visita de un amigo que viene de tan lejos. 187 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Venga, siéntate. 188 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 ¿Qué te parece? 189 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Tengo coñac del bueno. 190 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 No, gracias. 191 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sabía que dirías eso. 192 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Esto es té de jazmín de segunda cosecha. 193 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Señor Oliva. 194 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 A ver si lo adivino: "Por favor, pelee conmigo. Lo necesito". 195 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 He oído que te enfrentarás a tu viejo. 196 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 La pelea padre-hijo más famosa del mundo. 197 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Y tú… 198 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 quieres entrenarte a mí. 199 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Exacto. 200 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 201 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Aquí soy el mandamás. 202 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Es decir, soy el luchador más fuerte. 203 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Aquí se concentran 4071 de los peores criminales del país, 204 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 en la cárcel estatal de Arizona. 205 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 4070 quieren matarme. 206 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ¿Lo entiendes? 207 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Eres el boxeador novato que quiere ser profesional. 208 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Tu primer combate no puede ser contra el campeón mundial. 209 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Está muy seguro de sí mismo. 210 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Esto no es boxeo. 211 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Quiero pelear de verdad. 212 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Dejarme entrar ha sido un gran error. 213 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 ¡Te vas a enterar! 214 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 No te emociones tanto, chaval. 215 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 La semana que viene tengo una pelea. 216 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Mi oponente será el número dos de los 4071. 217 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 218 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 cuélate en la celda de ese hombre. 219 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 El guardia te informará de las normas de aquí. 220 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Pero la única regla que necesitas saber es 221 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 el mandamiento entre reclusos. 222 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ¿Esta es mi celda? 223 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Hay dos camas vacías. 224 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ¿Es mi celda? 225 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 226 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 ¿Sabe cómo me llamo? 227 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 ¡Iron Michael! 228 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 ¿Qué? 229 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Ya hablaremos. 230 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Vete a dormir. 231 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Esta está vacía. 232 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 233 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 tú eres el número dos, ¿no? 234 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Campeón, 235 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 cuidado con lo que dices. 236 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 ¡Yo soy el número uno! 237 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Ni siquiera estoy entre los diez primeros. 238 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 No me interesa destacar en la cárcel. 239 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 No quiero morir joven. 240 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, el ex campeón de peso pesado, 241 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 está en la cárcel acojonadísimo. 242 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Por la boca muere el pez. 243 00:19:58,572 --> 00:20:03,035 Callaos ya o haréis enfadar a Mr. Second. 244 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Puede que esté dormido, pero lo oye todo. 245 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 ¿Cómo será ese tío? 246 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 ¡Es enorme! 247 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 Descansa. 248 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 Esta noche será la última que duermas plácidamente. 249 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Número dos… 250 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Sal al pasillo. 251 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Este tío… 252 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 es el número dos. 253 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Vístete. 254 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Mide dos metros y 40 centímetros. 255 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 O 50 o más. 256 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 ¿Me enfrento a él aquí mismo? 257 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Second. 258 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 ¿Esa voz sale del armario? 259 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 ¿Qué? 260 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Buenos días, Baki. 261 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 ¡Así que es este! 262 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Bienvenido. 263 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 ¡Mr. Second! 264 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ¿En serio es él? 265 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Te felicito por lo que le hiciste al presidente Bosch. 266 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 Solo te hubiera faltado matarlo. 267 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Pregúntame lo que quieras. 268 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Hay algo que no entiendo. 269 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 ¿Por qué estabas ahí? 270 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Soy un guerrero. 271 00:21:53,812 --> 00:21:58,275 Ya descansaré cuando esté muerto. 272 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Otra pregunta. 273 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Tú pregunta. 274 00:22:03,905 --> 00:22:09,453 Si te venzo aquí y ahora, ¿yo seré el número dos? 275 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Hoy es un buen día para morir. 276 00:23:47,968 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá