1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Solo la usa cuando está completamente llena. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Parece que le gusta la piscina del hotel. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 ¿La piscina asesina con corrientes de 20 km por hora? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 No suele funcionar así. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Es solo cuando está así de llena. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Está prohibido usarla a más de cuatro kilómetros por hora 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 para los demás. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Lléveme con él. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Lo ha estado esperando. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 Describirlo como algo natural puede sonar bien, pero… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Para ser honesto, fue un error de diseño. 13 00:02:31,401 --> 00:02:34,529 Esto sería imposible, incluso para un atleta olímpico. 14 00:02:34,612 --> 00:02:38,700 Sí, él es el único que lo disfruta. 15 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 ¿Cuál es la velocidad de hoy? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Va a más de 20 kilómetros por hora. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Por un tiempo, solo podrá usarla él. 18 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 No lo veo. 19 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Lo más probable es que esté buceando. 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ¿Aquí? 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 ¿Hace cuánto que hace esto? 22 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Ha pasado cerca de una hora. 23 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 ¿A 20 kilómetros por hora? 24 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 No ha salido ni una vez. 25 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Y hace mariposa, que consume más energía. 26 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Es más un águila que una mariposa. 27 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 No, es como un atún. 28 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Es más una orca que un atún. 29 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Señor Yujiro Hanma, 30 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 me alegra verlo bien hoy, como siempre. 31 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Estoy de vacaciones. 32 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 ¿Qué quieres, Strydum? 33 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 En general, Ogro, 34 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 se salta para entrar a la piscina, no para salir. 35 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Una mantis religiosa de más de 100 kg. 36 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Ese chico es un prodigio. 37 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Es verdad, ninguna bestia podría ganar contra una mantis religiosa de 100 kilos. 38 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Era de esperarse del linaje Hanma o, mejor dicho, de tu rival. 39 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Sus ideas sobre artes marciales son de otro nivel. 40 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 ¿Tú qué opinas, Ogro? 41 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 ¿Una mantis religiosa imaginaria? 42 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Una imagen vale más que mil palabras. 43 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Una comida vale más que mil cucharadas. 44 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 No te matarán, no te comerán. 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 No importa cuán grande lo hagas, 46 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 seguirá siendo imaginario. 47 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Es una falsificación, vale menos que un cachorro real. 48 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 La historia comenzó con un solo disparo. 49 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 En este día de 1963, el 23 de noviembre, 50 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 aquí en los Estados Unidos, Dallas, Texas, 51 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 el presidente de la época, abrumadoramente popular, 52 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 recibió no uno, sino múltiples disparos. 53 00:05:40,757 --> 00:05:43,968 Lo que se suponía que sería una alegre transmisión 54 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 comenzó con una imagen desagradable. 55 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 El héroe trágico 56 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 se llamaba John F. Kennedy. 57 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Quizá es para aprovecharse de su carisma, 58 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 pero hoy George Bosch, el presidente actual, 59 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 estará presente en un desfile en Dallas. 60 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Para reescribir la desagradable historia 61 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 y recuperar la imagen de Dallas…". 62 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 El presidente Bosch dio muchas razones, 63 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 pero en realidad puede ser que solo intenta reavivar su popularidad. 64 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 La reacción de la mayoría de los ciudadanos ha sido genial. 65 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Podemos verlos ahora. 66 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Es la misma hora, día y lugar que en 1963. 67 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Alentado por los vítores de sus partidarios, 68 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 está a punto de llegar a destino. 69 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Está sonriendo. 70 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Cuenta con más seguridad que aquella vez, 71 00:06:39,565 --> 00:06:41,901 y está por pasar por el punto exacto… 72 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 ¿Señor Yamamoto? 73 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Parece que se cortó la comunicación. 74 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 ¿Este desfile llevará al resurgimiento del presidente Bosch? 75 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 ¿Sr. Yamamoto? 76 00:07:00,086 --> 00:07:01,087 Lo secuestraron… 77 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 ¿Sr. Yamamoto? 78 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 ¡Al parecer, acaban de secuestrar al presidente! 79 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 ¿Lo secuestraron? 80 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Al parecer, pasó algo. 81 00:07:17,562 --> 00:07:21,107 Para la opinión pública, el presidente George Bosch… 82 00:07:22,108 --> 00:07:24,026 Miren, es asiático. 83 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Un joven asiático se llevó al presidente. 84 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 ¡Se ha desatado el caos! 85 00:07:31,993 --> 00:07:33,536 Recibimos más información. 86 00:07:33,619 --> 00:07:37,540 Parece que el secuestrador se encerró en un restaurante cercano. 87 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Pareces muy joven. 88 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Acabo de cumplir 18 años. 89 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Entonces debes ser consciente de lo que acabas de hacer. 90 00:07:59,687 --> 00:08:02,899 Secuestro y confinamiento del presidente. 91 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Crímenes graves. 92 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 ¿Y por qué este restaurante? 93 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 No hay ventanas para francotiradores y estaba cerca. 94 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Eso es todo. 95 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Pero este edificio está completamente rodeado. 96 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 ¿Lo sabías? 97 00:08:19,415 --> 00:08:20,458 Mejor así. 98 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Quiero que me atrapen. 99 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 ¿Qué pides? 100 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 La Prisión Estatal de Arizona. 101 00:08:31,219 --> 00:08:32,929 Quiero estar preso ahí. 102 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 ¿La Prisión Estatal de Arizona? 103 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Es donde se encuentra el "Sr. Unchained" o "Biscuit Oliva". 104 00:08:44,774 --> 00:08:47,818 ¿Qué quieres con ese monstruo? 105 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Eso es lo que pido. 106 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 Claro, tienes razón. 107 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 ¿Y si rechazo tu demanda? 108 00:08:59,247 --> 00:09:01,582 Inmediatamente, agregaría agresión. 109 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 No llegaría a matarte. 110 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Qué triste es ser presidente. 111 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Uno a uno, no tengo ningún poder. 112 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Supongo que he perdido. 113 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Dígaselo a ellos. La gente de afuera está preocupada. 114 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 ¡Señor presidente! ¿Está a salvo? 115 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 ¿En efectivo? 116 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 ¿Cuántos millones? No, ¿cientos de millones? ¿Qué? 117 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 ¿Diez dólares? ¿Qué? 118 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 ¿Para pagar el café? 119 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 EL ARRESTO 120 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 LA ESPERA 121 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 EL JUICIO 122 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 EL VEREDICTO 123 00:10:06,230 --> 00:10:08,441 Todo transcurrió inusualmente rápido. 124 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Ahora me dirijo al sitio que solicité. 125 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 El presidente cumplió su promesa. 126 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 PRISIÓN ESTATAL DE ARIZONA 127 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Hay dos pentágonos en Estados Unidos. 128 00:10:43,559 --> 00:10:47,938 Uno es el famoso Departamento de Defensa de los EE. UU., 129 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 conocido como el "Pentágono Blanco". 130 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 El otro es este. 131 00:10:58,449 --> 00:10:59,283 CHOFER 132 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Bien. ¿Número de identificación? 133 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY879428. 134 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Adelante. 135 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 TARJETA DE SEGURIDAD 136 00:11:12,004 --> 00:11:15,132 Quizá porque el edificio tiene forma de pentágono 137 00:11:15,216 --> 00:11:19,178 o porque aquí se encuentran los criminales más importantes del país, 138 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 pero por alguna de esas razones, 139 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 también es conocido como el "Pentágono Negro". 140 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Desnúdense. 141 00:11:55,131 --> 00:11:57,550 Número 22067, nada extraño. 142 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 Número 22068, se encontró un cuerpo extraño. 143 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 ¿Qué? 144 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Por aquí. 145 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Tus huellas. 146 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Te toman las huellas, por supuesto. 147 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Mira aquí. 148 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Te escanean la retina, 149 00:12:20,781 --> 00:12:25,828 recolectan células del interior de la boca para registrar tu ADN en el expediente. 150 00:12:27,163 --> 00:12:28,205 Ahora por aquí. 151 00:12:30,666 --> 00:12:34,253 Queda documentada toda la información del criminal. 152 00:12:34,920 --> 00:12:37,131 Es como un examen médico. 153 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Eso hace que me dé cuenta de que los criminales son importantes. 154 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Tienes un físico impresionante. 155 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Aquí hay muchos tipos de personas, 156 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 incluso atletas olímpicos. 157 00:13:04,200 --> 00:13:08,579 Pero tu densidad muscular supera ampliamente la de ellos. 158 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 ¿En serio? 159 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Hablando de músculos, 160 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 oí que quieres ver a ese hombre. 161 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Sí. 162 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 Debe ser el único hombre en el mundo 163 00:13:22,802 --> 00:13:25,137 que entra y sale libremente de prisión. 164 00:13:25,221 --> 00:13:26,430 Unchained. 165 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Muchos tontos orgullosos e imprudentes quieren verlo, 166 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 pero esta vez, me sorprendí. 167 00:13:38,234 --> 00:13:39,652 Cuando dije tu nombre, 168 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 me dijo que te llevara de inmediato. 169 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Por aquí. 170 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 En esta sección se encuentran quienes cometieron crímenes especiales 171 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 o aquellos que podrían ocasionar problemas dentro de la prisión. 172 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 Por tu bien, evita el contacto visual. 173 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Una barrera acrílica cada diez metros. 174 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 La estricta seguridad del área 175 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 parece reflejar el calibre de los presos. 176 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 ¿Quieres ser mi esposa? 177 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 ¡Compartiré contigo mi jamón y lechuga todos los días! 178 00:15:05,404 --> 00:15:07,865 ¿Y el área por la que pasamos? 179 00:15:08,365 --> 00:15:12,953 Era difícil creer que lo que veía estaba dentro de la prisión. 180 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Pero lo más sorprendente 181 00:15:16,957 --> 00:15:20,127 fue cómo trataban al señor Oliva. 182 00:15:20,210 --> 00:15:22,755 La expresión "bien atendido" se queda corta. 183 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Esta es la sección de Unchained. 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 No puedo avanzar más. 185 00:15:33,557 --> 00:15:34,767 ¿Esto sigue siendo…? 186 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 ¿Sigue siendo la prisión? 187 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Bienvenido, señor Baki. 188 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 ¿Qué clase de prisión es esta? 189 00:16:03,504 --> 00:16:07,925 ¿No es encantador recibir visitas que vienen de lejos? 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 ¿Y bien? Toma asiento. 191 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 ¿Qué tal? 192 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Tengo un poco de coñac de primera calidad. 193 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 No, gracias. 194 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Sabía que dirías eso. 195 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Este es té de jazmín, segunda cosecha, sofisticado. 196 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Señor Oliva. 197 00:16:31,782 --> 00:16:36,787 "Por favor, pelea conmigo. Eso es lo que necesito". ¿Verdad? 198 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Oí que pelearás con tu padre. 199 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 La mayor pelea del mundo entre padres e hijos. 200 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 ¿Y bien? 201 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 ¿Quieres practicar conmigo? 202 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Exacto, así es. 203 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 204 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Soy el número uno aquí. 205 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 En otras palabras, soy el luchador más fuerte. 206 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Aquí se encuentran 4071 villanos de la nación, 207 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 en la prisión estatal de Arizona. 208 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 Y 4070 quieren mi cabeza. 209 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ¿Entiendes, muchacho? 210 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Eres un boxeador novato que acaba de pasar la prueba profesional. 211 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Tu primera pelea no puede ser con el campeón mundial. 212 00:17:31,216 --> 00:17:33,218 Está demasiado relajado. 213 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Esto no es boxeo. 214 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Yo hablo de pelear. 215 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Su mayor error fue dejarme entrar aquí. 216 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 ¡Tome esto! 217 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Tranquilo. Relájate, muchacho. 218 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Pelearé la próxima semana. 219 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Mi oponente será el segundo de los 4071. 220 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 221 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 entra a la celda de ese hombre hoy. 222 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 El guardia te dirá amablemente las reglas que seguimos aquí. 223 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Pero la única regla que en verdad necesitas saber 224 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 es el principal precepto que existe entre los prisioneros. 225 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 ¿Esta es mi celda? 226 00:18:46,792 --> 00:18:48,710 Hay dos camas vacías. 227 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 ¿Es mi celda? 228 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 229 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 ¿Sabe mi nombre? 230 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 ¡Iron Michael! 231 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 - ¿Qué? - Calla. 232 00:19:11,775 --> 00:19:12,943 Ya te explicaré. 233 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Esta noche duerme. 234 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Esa está libre. 235 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 236 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 así que tú eres el segundo. 237 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Campeón, 238 00:19:28,167 --> 00:19:29,751 cuidado con lo que dices. 239 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 ¡Soy el número uno! 240 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Ni siquiera estoy entre los diez primeros. 241 00:19:41,722 --> 00:19:45,017 No tengo nada que ver con la clasificación de la prisión. 242 00:19:45,767 --> 00:19:47,811 No quiero morir joven. 243 00:19:48,604 --> 00:19:53,525 Michael, el excampeón de peso pesado, está en prisión, completamente asustado. 244 00:19:56,403 --> 00:19:58,030 La boca ocasiona problemas. 245 00:19:58,614 --> 00:20:00,824 Basta de hablar por ahora, 246 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 o molestarán al señor Segundo. 247 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Puede que esté dormido, pero escucha todo. 248 00:20:07,623 --> 00:20:09,374 ¿Qué clase de persona es? 249 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 ¡Es enorme! 250 00:20:30,270 --> 00:20:35,776 Ve a descansar. Será la última en la que podrás dormir tranquilo. 251 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Segundo… 252 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Sal al pasillo. 253 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 ¡Este tipo 254 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 es el segundo! 255 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Vístete. 256 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 Segundo… 257 00:21:04,179 --> 00:21:07,933 Mide casi 2.40 o 2.50. Quizá más. 258 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 ¿Debería pelear con él aquí? 259 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Segundo. 260 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 ¿Qué? ¿En el escobero? 261 00:21:17,359 --> 00:21:18,193 ¿Qué? 262 00:21:21,113 --> 00:21:23,115 Buenos días, señor Baki. 263 00:21:23,657 --> 00:21:24,992 ¡Así que es este tipo! 264 00:21:25,075 --> 00:21:26,702 Te doy la bienvenida. 265 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 ¡Señor Segundo! 266 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 ¿Este tipo? 267 00:21:29,830 --> 00:21:34,751 Te agradezco de todo corazón lo que le hiciste al presidente Bosch. 268 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Si lo hubieras matado, 269 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 habría sido aun más perfecto. 270 00:21:41,341 --> 00:21:43,260 Pregúntame lo que quieras. 271 00:21:44,094 --> 00:21:45,887 Hay algo que no entiendo. 272 00:21:45,971 --> 00:21:46,847 Dime. 273 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 ¿Por qué el escobero? 274 00:21:50,350 --> 00:21:51,768 Soy un guerrero. 275 00:21:53,854 --> 00:21:55,272 Para descansar, 276 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 tendré tiempo de sobra cuando muera. 277 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Una pregunta más. 278 00:22:01,862 --> 00:22:03,280 Lo que quieras. 279 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Si te derroto aquí, ahora mismo, 280 00:22:07,075 --> 00:22:09,328 ¿seré el segundo? 281 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Es un buen día para morir. 282 00:23:49,261 --> 00:23:51,179 Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea