1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Er benutzt ihn nur, wenn das Wasserlevel hoch ist. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Es scheint, er mag unseren Hotelpool. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Der mörderische Pool, der 20 km pro Stunde fließt? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,581 Das ist kaum die Norm. 6 00:02:03,665 --> 00:02:06,376 Nur wenn das Wasserlevel hoch ist. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Die Benutzung ist ab über 4 km pro Stunde verboten. 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 Außer für ihn. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,676 Bring mich zu ihm. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Er hat Sie erwartet. 11 00:02:22,267 --> 00:02:26,271 Es als natürlich zu beschreiben, klingt nett, aber… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Um ehrlich zu sein, war es ein kompletter Designfehler. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Das wäre selbst für olympische Sportler unmöglich. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Ja, er ist der Einzige, der es genießt. 15 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 -Wie hoch ist die Geschwindigkeit heute? -Das sind mehr als 20 km/h. 16 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 Die Benutzung ist für eine Weile verboten, für alle außer ihn. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Ich sehe ihn nicht. 18 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Er taucht wahrscheinlich gerade. 19 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Was? 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 Darin? 21 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Wie lange macht er das schon? 22 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Schon seit einer Stunde. 23 00:03:09,522 --> 00:03:11,649 Bei 20 km/h? 24 00:03:11,733 --> 00:03:13,693 Er kam nicht einmal raus. 25 00:03:13,776 --> 00:03:16,696 Er schwimmt den anstrengenden Schmetterlings-Stil. 26 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Sieht eher wie ein Adler als ein Schmetterling aus. 27 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Nein, er ist wie ein Thunfisch. 28 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Eher wie ein Killerwal als ein Thunfisch. 29 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Hr. Yujiro Hanma. 30 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Schön, dass es Ihnen heute wieder gut geht. 31 00:03:44,224 --> 00:03:47,769 Ich habe Urlaub. Was willst du, Strydum? 32 00:03:48,978 --> 00:03:51,773 Normalerweise, Oger, 33 00:03:51,856 --> 00:03:55,401 klettert man und springt nicht aus dem Pool. 34 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 Eine über 100 kg schwere Gottesanbeterin. 35 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Der Junge ist ein Wunderkind. 36 00:04:13,169 --> 00:04:18,591 Kein Monster siegt gegen eine 100 kg schwere Gottesanbeterin. 37 00:04:20,718 --> 00:04:25,598 Wie erwartet vom Hanma-Stammbaum, oder vielmehr von deinem Rivalen. 38 00:04:27,767 --> 00:04:31,604 Seine Ideen in Sachen Kampfkunst liegen auf einer anderen Ebene. 39 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Was denkst du, Oger? 40 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 Eine imaginäre Gottesanbeterin? 41 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. 42 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 Ein Geschmack ist tausend Bilder wert. 43 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Man wird nicht getötet oder gefressen. 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Egal, wie groß man sie macht, 45 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 sie ist nicht real. 46 00:05:13,229 --> 00:05:16,649 Sie wäre eine Fälschung, weniger wert als ein echter Welpe. 47 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Die Geschichte begann mit einem einzigen Schuss. 48 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 An diesem Tag im Jahr 1963, am 23. November. 49 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 Hier in den USA, in Dallas, Texas, 50 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 wurde der damals sehr beliebte Präsident 51 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 von einem, nein, mehreren Schüssen getroffen. 52 00:05:40,715 --> 00:05:44,385 Was eine feierliche Übertragung sein sollte, 53 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 begann mit einem schrecklichen Bild. 54 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Der tragische Held: 55 00:05:49,182 --> 00:05:51,517 Sein Name war John F. Kennedy. 56 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Vielleicht nutzt er sein charismatisches Vermächtnis aus. 57 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 Aber der heutige Präsident, George Bosch, 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 wird hier in Dallas eine Parade veranstalten. 59 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "Um die Geschichte neu zu schreiben. 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 Um das Image von Dallas…" 61 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Präsident Bosch zog viele Gründe heran, 62 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 aber die Realität könnte sein, dass er seine Beliebtheit fördern will. 63 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Die Mehrheit der Bürger war allerdings wenig begeistert. 64 00:06:21,589 --> 00:06:23,716 Wir können sie jetzt sehen. 65 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Es ist die gleiche Zeit, derselbe Tag und derselbe Ort wie 1963. 66 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Angespornt vom Jubel seiner Anhänger dort 67 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 erreichter nun die schicksalhafte Stelle. 68 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Er lächelt. 69 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Er wird von mehr Security-Leuten geschützt. 70 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 Gleich erreicht er die Stelle… 71 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Hr. Yamamoto? 72 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Es scheint, als wurden wir getrennt. 73 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Wird diese Parade Präsident Boschs Beliebtheit fördern? 74 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Hr. Yamamoto? 75 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Er wurde entführt… 76 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Hr. Yamamoto? 77 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Der Präsident wurde wohl von jemandem entführt! 78 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Entführt? 79 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Etwas ist passiert. 80 00:07:17,562 --> 00:07:21,524 In aller Öffentlichkeit wurde Präsident George Bosch… 81 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Seht, ein Asiate! 82 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Ein junger asiatischer Mann entführte den Präsidenten. 83 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Hier herrscht nun totales Chaos. 84 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Wir haben neue Info. 85 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 Der Täter sperrte sich in einem Restaurant in der Nähe ein. 86 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Du siehst sehr jung aus. 87 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Ich bin gerade 18 geworden. 88 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Dann musst du dir dessen bewusst sein, was du getan hast. 89 00:07:59,645 --> 00:08:02,899 Entführung, Verschleppung, Einsperrung des Präsidenten. 90 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Schwere Verbrechen. 91 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Warum sind wir in diesem Restaurant? 92 00:08:08,404 --> 00:08:12,492 Es gibt keine Fenster für Scharfschützen. Es war in der Nähe. 93 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Deswegen. 94 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Aber dieses Gebäude ist komplett umstellt. 95 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Wusstest du das? 96 00:08:19,457 --> 00:08:23,336 Das ist kein Problem. Mein Ziel ist es, verhaftet zu werden. 97 00:08:25,546 --> 00:08:27,340 Welche Forderungen stellst du? 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Das US-Arizona-Staatsgefängnis. 99 00:08:31,135 --> 00:08:33,346 Ich will dort eingesperrt werden. 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Das Arizona-Staatsgefängnis? 101 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Da, wo "Mr. Unchained" oder Biscuit Oliva sich aufhält. 102 00:08:44,774 --> 00:08:48,236 Was willst du von dem Monster? 103 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Ich stelle die Forderung. 104 00:08:52,281 --> 00:08:54,450 Du hast natürlich recht. 105 00:08:55,618 --> 00:08:58,496 Und wenn ich die Forderung ablehne? 106 00:08:59,205 --> 00:09:03,501 Würde ich Körperverletzung hinzufügen. Aber nicht genug, um zu sterben. 107 00:09:07,129 --> 00:09:12,510 Welch trauriger Zustand als Präsident. Alleine bin ich machtlos als Mann. 108 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Ich habe wohl verloren. 109 00:09:23,187 --> 00:09:26,524 Sagen Sie es ihnen. Die Leute draußen machen sich Sorgen. 110 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Herr Präsident! Sind Sie in Sicherheit? 111 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Bargeld? 112 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Wie viele Millionen? Nein, Hunderte Millionen? Was? 113 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Zehn Dollar? Was? 114 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 Um den Kaffee zu bezahlen? 115 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 DIE VERHAFTUNG 116 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 IN HAFT 117 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 DIE VERHANDLUNG 118 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 DAS URTEIL 119 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Alles ging ungewöhnlich schnell. 120 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Ich begebe mich jetzt an den geforderten Ort. 121 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Der Präsident hat sein Versprechen gehalten. 122 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARIZONA-STAATSGEFÄNGNIS 123 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Es gibt zwei Fünfecke in Amerika. 124 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Eines ist das bekannte US-Verteidigungsministerium, 125 00:10:48,022 --> 00:10:50,483 auch das "Weiße Pentagon" genannt. 126 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Das andere ist hier. 127 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 FAHRER: MÄNNLICH USA - STAATSGEFÄNGNIS 128 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Ok, Ausweisnummer? 129 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 130 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Weiter. 131 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 SICHERHEITS-KARTE 132 00:11:11,962 --> 00:11:15,174 Vielleicht, da das Gebäude die Form eines Fünfecks hat, 133 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 oder weil die schwersten Verbrecher hier versammelt sind, 134 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 aber aus diesen zwei Gründen 135 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 ist es auch als "Schwarzes Pentagon" bekannt. 136 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Zieht euch hier aus. 137 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nummer 22067, nichts Ungewöhnliches. 138 00:11:58,634 --> 00:12:02,555 Nummer 22068, Fremdkörper im Körper gefunden. 139 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Was? 140 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Hier entlang. 141 00:12:11,647 --> 00:12:13,566 Die Fingerabdrücke. 142 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Fingerabdrücke werden natürlich genommen. 143 00:12:16,152 --> 00:12:18,070 Da reinsehen. 144 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Netzhaut wird gescannt. 145 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 Zellen von der Innenseite der Wange, 146 00:12:23,826 --> 00:12:26,579 um die DNA abzuspeichern. 147 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Nun hierher. 148 00:12:30,666 --> 00:12:34,795 Alle persönliche Info des Verbrechers wird dokumentiert. 149 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Es ist wie eine ärztliche Untersuchung. 150 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Mir wird klar, Verbrecher sind in gewisser Weise Promis. 151 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ARIZONA-STAATSGEFÄNGNIS 152 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Dein Körper ist beeindruckend. 153 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Hier sind viele verschiedene Häftlinge inhaftiert, 154 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 darunter auch Athleten auf Olympia-Niveau. 155 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Aber deine Muskeldichte übertrifft ihre. 156 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Wirklich? 157 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Apropos Muskeln, 158 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ich hörte, du willst diesen Mann sehen. 159 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Ja. 160 00:13:20,216 --> 00:13:25,137 Er ist wohl der einzige Mann auf der Welt, der im Gefängnis ein- und ausgeht. 161 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 Unchained. 162 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Viele stolze und waghalsige Narren wollen ihn sehen. 163 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 Aber ich war überrascht. 164 00:13:38,234 --> 00:13:41,904 Als ich deinen Namen sagte, sagte er, er wolle dich sehen. 165 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Hier entlang. 166 00:13:48,744 --> 00:13:52,790 Ab hier sind die inhaftiert, die besondere Verbrechen begangen haben, 167 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 oder die, die in diesem Gefängnis Schaden anrichten würden. 168 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Kein Augenkontakt, du wirst hineingesogen. 169 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 Alle zehn Meter eine Acryl-Barriere. 170 00:14:14,770 --> 00:14:16,939 Die strengen Sicherheitsvorkehrungen 171 00:14:17,022 --> 00:14:20,693 spiegelten das Kaliber der Gefangenen wider. 172 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Willst du meine Gefängnisfrau sein? 173 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Ich werde jeden Tag meinen Schinken und Salat mit dir teilen! 174 00:15:05,404 --> 00:15:08,324 Was ist mit dem Teil, durch den wir gerade gingen? 175 00:15:08,407 --> 00:15:12,953 Schwer zu glauben, dass der Raum vor mir im Gefängnis war. 176 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 Aber am überraschendsten war, 177 00:15:16,957 --> 00:15:20,169 wie Mr. Oliva behandelt wurde. 178 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Der Ausdruck "gut behandelt" reicht kaum. 179 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Ab hier ist Unchaineds Bereich. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Weiter kann ich nicht gehen. 181 00:15:33,599 --> 00:15:34,767 Das ist noch… 182 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Das ist noch ein Gefängnis? 183 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Willkommen, Mr. Baki. 184 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Was für ein Gefängnis ist das? 185 00:16:04,004 --> 00:16:07,925 Ist es nicht schön, einen Freund aus der Ferne zu treffen? 186 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Nun? Setz dich. 187 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Wie wäre es damit? 188 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Ich habe einen großartigen Cognac. 189 00:16:22,773 --> 00:16:25,943 -Nein danke. -Ich wusste, dass du das sagst. 190 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Das ist bester Jasmin-Tee, ihre zweite Ernte. 191 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 Hr. Oliva. 192 00:16:31,782 --> 00:16:36,286 "Bitte kämpfen Sie gegen mich. Genau das brauche ich jetzt." 193 00:16:36,370 --> 00:16:37,204 Oder? 194 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Ich höre, du kämpfst gegen deinen Vater. 195 00:16:42,543 --> 00:16:45,963 Der weltweit größte Streit zwischen Vater und Kind. 196 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Also… 197 00:16:48,549 --> 00:16:52,094 Du willst mich zum Üben benutzen. 198 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Es ist, wie Sie sagen. 199 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 200 00:17:03,605 --> 00:17:06,442 Ich bin hier Number one. 201 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Mit anderen Worten, ich bin hier der stärkste Kämpfer. 202 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 Da, wo sich 4071 Bösewichte des Landes befinden, 203 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 hier im Arizona-Staatsgefängnis. 204 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 sind 4070 hinter mir her. 205 00:17:19,705 --> 00:17:21,665 Verstanden, Junge? 206 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Du bist der Anfänger-Boxer, der gerade den Profi-Test gemacht hat. 207 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Dein Debüt darf nicht mit dem Weltmeister sein. 208 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Sie sind zu entspannt. 209 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Das ist kein Boxen. 210 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Ich rede vom Kämpfen. 211 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Ihr größter Fehler war, mich hier reinzulassen. 212 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Achtung! 213 00:18:02,331 --> 00:18:06,168 Nicht doch. Entspann dich, Junge. 214 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Ich kämpfe nächste Woche. 215 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Mein Gegner wird Number two der 4071 sein. 216 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 217 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 betritt heute den Raum dieses Mannes. 218 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Der Wachmann wird dich über die Regeln hier informieren. 219 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Aber die einzige Regel, die du wirklich kennen musst, 220 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 ist das Gebot, das es unter den Gefangenen gibt. 221 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Das ist mein Zimmer? 222 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Es gibt zwei leere Betten. 223 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Mein Zimmer? 224 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 225 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Mein Name? 226 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 227 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 Was? 228 00:19:11,775 --> 00:19:15,571 Ich erkläre es später. Schlaf einfach nur heute Nacht. 229 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Das ist frei. 230 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 231 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 du bist also Number two. 232 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Champion, 233 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 pass auf, was du sagst. 234 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Ich bin Number one! 235 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Ich bin nicht mal in den Top Ten. 236 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Ich habe nichts mit der Gefängnisrangliste zu tun. 237 00:19:45,726 --> 00:19:47,686 Ich will nicht jung sterben. 238 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, der Ex-Schwergewichts-Champion, 239 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 ist im Gefängnis und hat Angst. 240 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Der Mund macht Ärger. 241 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Genug geredet, 242 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 sonst ärgerst du Mr. Second. 243 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Er schläft vielleicht, aber er hört alles. 244 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Was für ein Typ ist er? 245 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Er ist riesig! 246 00:20:30,145 --> 00:20:32,064 Geh schlafen. 247 00:20:32,147 --> 00:20:35,776 Heute Nacht schläfst du das letzte Mal friedlich. 248 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Number two. 249 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Raus in den Gang. 250 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Dieser Typ 251 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 ist Number two! 252 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Zieh dich an. 253 00:21:02,052 --> 00:21:05,722 Er ist zwei Meter und 40 Zentimeter groß. 254 00:21:05,806 --> 00:21:09,977 50 Zentimeter? Mehr? Soll ich hier gegen ihn kämpfen? 255 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Second. 256 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Was? Der Besenschrank? 257 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Was? 258 00:21:21,113 --> 00:21:24,992 -Guten Morgen, Mr. Baki. -Es ist also dieser Typ! 259 00:21:25,492 --> 00:21:28,120 -Ich heiße dich willkommen. -Mr. Second! 260 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Dieser Typ? 261 00:21:30,330 --> 00:21:34,751 Ich lobe dich für das, was du Präsident Bosch angetan hast. 262 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 Wenn du ihn getötet hättest, wäre es noch perfekter gewesen. 263 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Frag mich alles, was du willst. 264 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 -Es gibt etwas, das ich nicht verstehe. -Ja? 265 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Warum der Besenschrank? 266 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Ich bin ein Krieger. 267 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Will ich schlafen, 268 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 kann ich das tun, wenn ich tot bin. 269 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Noch eine Frage. 270 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Frage mich alles. 271 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Wenn ich dich hier besiege, 272 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 bin ich dann Mr. Second? 273 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Es ist ein guter Tag zum Sterben. 274 00:23:49,136 --> 00:23:51,179 Untertitel von: Magdalena Brnos