1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:46,731 --> 00:01:49,651 Han bruger den kun, når vandstanden er høj. 3 00:01:50,443 --> 00:01:54,656 Det lader til, han er glad for hotellets pool. 4 00:01:58,118 --> 00:02:01,538 Den morderiske pool, der strømmer med 20 km i timen? 5 00:02:01,621 --> 00:02:03,123 Det er ikke normen. 6 00:02:03,665 --> 00:02:05,959 Det er kun, når vandstanden er høj. 7 00:02:06,459 --> 00:02:10,171 Brug med over fire km i timen er forbudt 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,923 for andre end ham. 9 00:02:12,882 --> 00:02:14,134 Før mig til ham. 10 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Han har ventet dig. 11 00:02:22,267 --> 00:02:25,812 At beskrive det som naturligt lyder måske godt, men… 12 00:02:26,354 --> 00:02:30,191 Det var en komplet designfejl. 13 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Det er umuligt for en atlet på olympisk niveau. 14 00:02:34,529 --> 00:02:38,700 Ja, han er den eneste, der nyder det. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,077 Hvad er strømhastigheden i dag? 16 00:02:41,619 --> 00:02:43,788 Det er mere end 20 km i timen. 17 00:02:43,872 --> 00:02:45,915 Brug er forbudt et stykke tid 18 00:02:46,374 --> 00:02:47,709 for andre end ham. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,043 Nå? 20 00:02:49,502 --> 00:02:52,213 Jeg kan ikke se ham. 21 00:02:52,297 --> 00:02:56,217 Han dykker nok. 22 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 Hvad? 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 I den der? 24 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Hvor længe har han gjort det? 25 00:03:07,562 --> 00:03:09,439 Der er gået en times tid. 26 00:03:09,522 --> 00:03:11,149 Med 20 km i timen? 27 00:03:11,733 --> 00:03:13,234 Han er ikke kommet op. 28 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 Han svømmer butterfly. 29 00:03:16,821 --> 00:03:19,741 Mere som en ørn end en sommerfugl. 30 00:03:19,824 --> 00:03:22,493 Nej, han er som en tun. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,163 Mere som en spækhugger end en tun. 32 00:03:37,175 --> 00:03:38,676 Hr. Yujiro Hanma, 33 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 godt at se, at du klarer dig godt i dag. 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,767 Jeg er på ferie. 35 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 Hvad vil du, Strydum? 36 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 Normalt, Bæst, 37 00:03:51,856 --> 00:03:55,068 klatrer man ud af poolen, man springer ikke ud af den. 38 00:04:06,537 --> 00:04:08,831 En knæler på over 100 kg. 39 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 Den dreng er et vidunderbarn. 40 00:04:13,169 --> 00:04:18,091 Det er sandt, intet bæst kan besejre en knæler på over 100 kg. 41 00:04:20,718 --> 00:04:24,973 Det er forventeligt af Hanma-slægten, eller rettere din rival. 42 00:04:27,767 --> 00:04:31,187 Hans idéer til kampsport er på et andet niveau. 43 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 Hvad tænker du, Bæst? 44 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 En opdigtet knæler, siger du? 45 00:04:59,716 --> 00:05:02,135 Et billede er tusind ord værd. 46 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 En smag er tusind billeder værd. 47 00:05:04,721 --> 00:05:07,682 Du bliver ikke dræbt, du bliver ikke spist. 48 00:05:07,765 --> 00:05:09,767 Uanset hvor stor, du gør den, 49 00:05:09,851 --> 00:05:11,936 er den stadig bare opdigtet. 50 00:05:13,229 --> 00:05:16,524 Det er en forfalskning, der er mindre værd end en hvalp. 51 00:05:20,862 --> 00:05:24,157 Historien stammer fra et enkelt skud. 52 00:05:24,907 --> 00:05:29,120 På denne dag i 1963, den 23. november, 53 00:05:29,203 --> 00:05:32,290 her i USA, Dallas, Texas, 54 00:05:32,373 --> 00:05:36,210 blev den overmåde populære præsident 55 00:05:36,336 --> 00:05:40,173 skudt ned af et, nej, flere skud. 56 00:05:40,715 --> 00:05:43,968 Det, der skulle være en glædelig udsendelse, 57 00:05:44,469 --> 00:05:46,721 begyndte med et usmageligt billede. 58 00:05:47,764 --> 00:05:49,098 Den tragiske helt 59 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 hed John F. Kennedy. 60 00:05:51,601 --> 00:05:54,187 Måske udnytter han sin karismatiske forgænger, 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,899 men i dag afholder den nuværende præsident, George Bosch, 62 00:05:57,982 --> 00:06:00,693 en parade her i Dallas. 63 00:06:01,277 --> 00:06:03,696 "For at omskrive den usmagelige historie. 64 00:06:03,780 --> 00:06:05,782 For at genskabe Dallas' billede…" 65 00:06:06,199 --> 00:06:09,202 Præsident Bosch gav mange grunde, 66 00:06:09,952 --> 00:06:16,209 men virkeligheden er måske, at han prøver at genoplive sin faldende popularitet. 67 00:06:16,292 --> 00:06:20,213 Flertallet af borgerne har været uimponerede. 68 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Vi kan se dem nu. 69 00:06:23,800 --> 00:06:28,721 Det er samme tid, dag og sted som i 1963. 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,974 Ansporet af sine tilhængeres jubel 71 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 nærmer han sig nu det skæbnesvangre sted. 72 00:06:35,853 --> 00:06:36,896 Han smiler. 73 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 Beskyttet af langt flere sikkerhedsfolk 74 00:06:39,565 --> 00:06:42,151 skal han til at passere stedet… 75 00:06:45,696 --> 00:06:46,739 Hr. Yamamoto? 76 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Det lader til, at vi blev afbrudt. 77 00:06:50,159 --> 00:06:54,539 Vil paraden genskabe præsidentens popularitet? 78 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 Hr. Yamamoto? 79 00:06:59,085 --> 00:07:01,087 Han er blevet bortført… 80 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Hr. Yamamoto? 81 00:07:04,090 --> 00:07:08,511 Præsidenten er vist blevet bortført! 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,180 Bortført? 83 00:07:13,307 --> 00:07:14,767 Der er sket noget. 84 00:07:17,562 --> 00:07:21,149 For øjnene af offentligheden er præsident George Bosch… 85 00:07:22,066 --> 00:07:24,026 Se, han er asiat. 86 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 En ung asiatisk mand bortførte præsidenten. 87 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 Stedet er kaos! 88 00:07:32,034 --> 00:07:33,536 Vi har nye oplysninger. 89 00:07:34,078 --> 00:07:37,540 Gerningsmanden har lukket sig inde på en restaurant. 90 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 Du virker ret ung. 91 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 Jeg er lige blevet 18. 92 00:07:54,390 --> 00:07:59,020 Så må du være klar over, hvad du lige har gjort. 93 00:07:59,687 --> 00:08:04,066 Bortførelse og indespærring af præsidenten. Alvorlige forbrydelser. 94 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 Hvorfor denne restaurant? 95 00:08:08,404 --> 00:08:11,824 Der er ingen vinduer til snigskytter, og den var tæt på. 96 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 Det er det. 97 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 Men denne bygning er helt omringet. 98 00:08:17,622 --> 00:08:18,915 Vidste du det? 99 00:08:19,457 --> 00:08:20,666 Intet problem. 100 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Mit mål er at blive fanget. 101 00:08:25,588 --> 00:08:26,964 Hvad er dine krav? 102 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Arizona Statsfængsel. 103 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Jeg vil fængsles der. 104 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Arizona Statsfængsel? 105 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Det er der, Manden Uden Lænker, eller Biscuit Oliva, er. 106 00:08:44,774 --> 00:08:47,902 Hvad vil du med det monster? 107 00:08:48,819 --> 00:08:50,488 Jeg stiller kravene. 108 00:08:52,281 --> 00:08:54,242 Du har selvfølgelig ret. 109 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Hvis jeg afviser dit krav? 110 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Jeg ville straks tilføje overfald. 111 00:09:02,083 --> 00:09:03,501 Ikke nok til at du dør. 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,048 Hvilken sørgelig præsident. 113 00:09:09,131 --> 00:09:12,510 Mand mod mand er jeg magtesløs. 114 00:09:18,057 --> 00:09:20,518 Jeg har vel tabt. 115 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Sig det til dem. 116 00:09:24,689 --> 00:09:26,524 Folk udenfor er bekymrede. 117 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Hr. præsident! Er du i sikkerhed? 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,040 Kontanter? 119 00:09:43,749 --> 00:09:47,545 Hvor mange millioner? Nej, hundreder af millioner? Hvad? 120 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Ti dollar? Hvad? 121 00:09:51,257 --> 00:09:53,217 For at betale for kaffen? 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,178 ANHOLDELSE 123 00:09:57,138 --> 00:09:58,681 DETENTION 124 00:09:59,557 --> 00:10:01,183 RETTERGANG 125 00:10:02,476 --> 00:10:03,686 DOM 126 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Alt gik usædvanlig hurtigt. 127 00:10:09,275 --> 00:10:11,944 Jeg er på vej til min destination. 128 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 Præsidenten holdt sit løfte. 129 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 ARIZONA STATSFÆNGSEL 130 00:10:40,556 --> 00:10:42,975 Der er to Pentagon-bygninger i USA. 131 00:10:43,601 --> 00:10:47,938 Den ene er forsvarsministeriets velkendte administrationsbygning, 132 00:10:48,022 --> 00:10:49,857 også kaldet "White Pentagon". 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 Den anden er her. 134 00:10:59,825 --> 00:11:01,994 Okay, ID-nummer? 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,830 KY87498. 136 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Værsgo. 137 00:11:09,085 --> 00:11:10,503 SIKKERHEDSKORT 138 00:11:12,004 --> 00:11:14,715 Måske fordi bygningen er formet som en femkant, 139 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 eller fordi landets værste kriminelle er samlet her, 140 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 men af de to grunde 141 00:11:23,224 --> 00:11:26,394 kaldes fængslet også "Black Pentagon". 142 00:11:31,899 --> 00:11:33,526 Tag tøjet af her. 143 00:11:55,131 --> 00:11:57,883 Nummer 22067, intet unormalt. 144 00:11:58,634 --> 00:12:02,263 Nummer 22068, fremmed genstand fundet i kroppen. 145 00:12:03,639 --> 00:12:05,141 Hvad? 146 00:12:05,224 --> 00:12:06,058 Denne vej. 147 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 Fingeraftryk. 148 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Der tages selvfølgelig fingeraftryk. 149 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Se her. 150 00:12:18,654 --> 00:12:20,072 Nethinden scannes, 151 00:12:20,781 --> 00:12:23,075 celleprøver tages fra munden 152 00:12:23,826 --> 00:12:25,828 for at få DNA registreret. 153 00:12:27,079 --> 00:12:28,205 Herover. 154 00:12:30,666 --> 00:12:34,462 Alle forbryderens personlige oplysninger bliver dokumenteret. 155 00:12:34,879 --> 00:12:37,298 Det er som en lægeundersøgelse. 156 00:12:38,132 --> 00:12:42,595 Det får mig til at indse, at kriminelle er som berømtheder på en måde. 157 00:12:42,678 --> 00:12:44,096 ARIZONA STATSFÆNGSEL 158 00:12:52,688 --> 00:12:54,607 Din bygning er imponerende. 159 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Der er mange typer her, 160 00:13:00,446 --> 00:13:04,116 inklusive atleter på olympisk niveau. 161 00:13:04,658 --> 00:13:08,621 Men din muskeltæthed overgår langt deres. 162 00:13:09,121 --> 00:13:10,122 Er det rigtigt? 163 00:13:11,957 --> 00:13:14,376 Apropos muskler 164 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 hører jeg, at du vil se den mand. 165 00:13:19,256 --> 00:13:20,132 Ja. 166 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 Han er nok den eneste mand i verden, 167 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 der kommer og går frit fra fængslet. 168 00:13:25,638 --> 00:13:26,722 Manden Uden Lænker. 169 00:13:27,848 --> 00:13:31,644 Der er mange stolte og overmodige fjolser, der vil se ham, 170 00:13:33,229 --> 00:13:35,147 men jeg blev overrasket. 171 00:13:38,192 --> 00:13:39,652 Da jeg sagde dit navn, 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,904 bad han mig straks føre dig til ham. 173 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 Denne vej. 174 00:13:48,744 --> 00:13:50,162 Herfra er det 175 00:13:50,246 --> 00:13:52,790 dem, der har begået særlige forbrydelser, 176 00:13:52,873 --> 00:13:56,710 eller dem, der sandsynligvis ville gøre skade i fængslet. 177 00:14:07,304 --> 00:14:09,682 Mød ikke øjnene, de suger dig ind. 178 00:14:11,267 --> 00:14:14,186 En akrylbarriere hver tiende meter. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Den stramme sikkerhed 180 00:14:16,856 --> 00:14:20,317 afspejlede direkte dem, der var fængslet her. 181 00:14:31,787 --> 00:14:33,914 Vil du være min kone? 182 00:14:33,998 --> 00:14:37,710 Jeg deler min skinke og salat med dig hver dag! 183 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Hvad med det område, vi lige gik igennem? 184 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Det var svært at tro, 185 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 at rummet foran mig var i fængslet. 186 00:15:14,413 --> 00:15:16,332 Men det mest overraskende var, 187 00:15:16,957 --> 00:15:19,877 hvordan hr. Oliva blev behandlet. 188 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 Udtrykket "godt behandlet" dækkede ikke. 189 00:15:23,380 --> 00:15:25,966 Det er Manden Uden Lænkers område herfra. 190 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Jeg går ikke længere. 191 00:15:33,599 --> 00:15:34,433 Er det her… 192 00:15:36,894 --> 00:15:38,771 Er det her stadig fængsel? 193 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 Velkommen, hr. Baki. 194 00:16:00,209 --> 00:16:03,420 Hvad er det for et fængsel? 195 00:16:03,963 --> 00:16:07,925 Er det ikke dejligt at få besøg af en ven langvejs fra? 196 00:16:11,011 --> 00:16:12,596 Nå? Tag plads. 197 00:16:18,560 --> 00:16:19,687 Hvad siger du? 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Jeg har fået fingrene i en fin cognac. 199 00:16:22,773 --> 00:16:23,899 Nej tak. 200 00:16:24,566 --> 00:16:25,943 Som forventet. 201 00:16:26,527 --> 00:16:29,738 Dette er udsøgt jasminte, anden høst. 202 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Hr. Oliva. 203 00:16:31,740 --> 00:16:36,787 "Kæmp venligst mod mig. Det er det, jeg har brug for." Ikke? 204 00:16:38,539 --> 00:16:40,958 Jeg hører, du slås mod din far. 205 00:16:42,543 --> 00:16:45,212 Verdens største skænderi mellem far og søn. 206 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Så 207 00:16:48,549 --> 00:16:51,552 du vil bruge mig til træning. 208 00:16:52,177 --> 00:16:53,429 Det er, som du siger. 209 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 Baki. 210 00:17:03,605 --> 00:17:06,025 Jeg er nummer et her. 211 00:17:06,525 --> 00:17:09,987 Med andre ord er jeg den stærkeste her, 212 00:17:10,654 --> 00:17:14,241 hvor 4.071 af landets skurke er samlet, 213 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 her i Arizona Statsfængsel. 214 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 De 4.070 er ude efter mig. 215 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 Forstår du, knægt? 216 00:17:21,749 --> 00:17:26,128 Du er den nye bokser, der lige er blevet professionel. 217 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Din debutkamp kan ikke være mod verdensmesteren. 218 00:17:31,216 --> 00:17:33,260 Du er for afslappet. 219 00:17:36,638 --> 00:17:38,640 Det her er ikke boksning. 220 00:17:42,269 --> 00:17:44,146 Jeg taler om at slås. 221 00:17:45,314 --> 00:17:48,901 Din største fejl var at lade mig komme ind. 222 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Tag den! 223 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Så. Slap af, knægt. 224 00:18:10,589 --> 00:18:13,175 Jeg kæmper i næste uge. 225 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Min modstander bliver nummer to ud af de 4.071. 226 00:18:20,140 --> 00:18:21,058 Baki, 227 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 gå ind på den mands værelse i dag. 228 00:18:26,230 --> 00:18:30,192 Vagten informerer dig om reglerne her. 229 00:18:31,110 --> 00:18:34,655 Men den eneste regel, du virkelig skal kende, 230 00:18:34,738 --> 00:18:38,951 er det bud, der findes blandt fangerne. 231 00:18:41,787 --> 00:18:44,039 Er det mit værelse? 232 00:18:46,708 --> 00:18:48,710 Der er to tomme senge. 233 00:18:49,753 --> 00:18:52,214 Mit værelse? 234 00:19:02,349 --> 00:19:03,225 Baki. 235 00:19:03,892 --> 00:19:05,227 Mit navn? 236 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Iron Michael! 237 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 -Hvad? -Ssh! 238 00:19:11,733 --> 00:19:12,985 Jeg forklarer senere. 239 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Bare sov i nat. 240 00:19:15,654 --> 00:19:16,738 Den er ledig. 241 00:19:19,324 --> 00:19:20,200 Michael, 242 00:19:20,826 --> 00:19:23,829 så du er nummer to. 243 00:19:25,664 --> 00:19:26,707 Mester, 244 00:19:28,167 --> 00:19:29,835 pas på, hvad du siger. 245 00:19:33,797 --> 00:19:35,883 Jeg er nummer et! 246 00:19:37,301 --> 00:19:40,012 Jeg er ikke engang i top ti. 247 00:19:41,763 --> 00:19:45,017 Jeg har intet at gøre med fængselsrangeringen. 248 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Jeg vil ikke dø ung. 249 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Michael, den tidligere sværvægtsmester, 250 00:19:51,607 --> 00:19:53,525 er i fængsel, og bange. 251 00:19:56,486 --> 00:19:58,030 Snak giver problemer. 252 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 Det er nok snak, 253 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 eller Nummer To bliver sur. 254 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 Han sover måske, men han hører alt. 255 00:20:07,539 --> 00:20:09,374 Hvad er han for en fyr? 256 00:20:21,970 --> 00:20:24,973 Han er enorm! 257 00:20:30,270 --> 00:20:32,147 Få noget hvile. 258 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 I nat bliver din sidste nat med fredelig søvn. 259 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Nummer to… 260 00:20:55,754 --> 00:20:57,381 Træd ud på gangen. 261 00:20:57,464 --> 00:20:58,465 Denne fyr 262 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 er nummer to! 263 00:21:00,634 --> 00:21:01,969 Tag tøj på. 264 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Han er 240 cm høj. 265 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Eller 250 cm? Mere? 266 00:21:08,016 --> 00:21:09,977 Skal jeg kæmpe imod ham her? 267 00:21:12,104 --> 00:21:12,980 Nummer To. 268 00:21:13,063 --> 00:21:14,982 Hvad? Kosteskabet? 269 00:21:16,483 --> 00:21:17,985 Hvad? 270 00:21:21,113 --> 00:21:23,198 Godmorgen, hr. Baki. 271 00:21:23,740 --> 00:21:24,992 Så det er ham! 272 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 Velkommen. 273 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 Hr. Nummer To! 274 00:21:28,537 --> 00:21:29,746 Ham her? 275 00:21:30,289 --> 00:21:34,751 Jeg roser dig for, hvad du gjorde mod præsident Bosch. 276 00:21:35,502 --> 00:21:37,587 Hvis du havde dræbt ham, 277 00:21:37,671 --> 00:21:39,756 havde det været endnu mere perfekt. 278 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 Spørg mig om alt, hvad du vil. 279 00:21:44,094 --> 00:21:46,847 -Der er noget, jeg ikke forstår. -Ja? 280 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Hvorfor kosteskabet? 281 00:21:50,309 --> 00:21:51,768 Jeg er kriger. 282 00:21:53,812 --> 00:21:55,272 Hvis jeg vil lægge mig, 283 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 kan jeg gøre det, når jeg er død. 284 00:22:00,569 --> 00:22:01,778 Et spørgsmål til. 285 00:22:02,237 --> 00:22:03,280 Spørg mig om alt. 286 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 Hvis jeg slår dig her, lige nu, 287 00:22:07,075 --> 00:22:09,453 bliver jeg så nummer to? 288 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 Det er en god dag at dø. 289 00:23:49,553 --> 00:23:51,179 Tekster af: Maiken Waldorff