1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Ми з Бакі йшли до його дому. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Це було дивно. 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 То був житловий район, 5 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 але щедро розмальований графіті, як громадські туалети у місті. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 І якщо придивитися, 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 більшість з них були посланнями Бакі. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 Тут стільки графіті. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Вистояти в бою проти мене у них ні шансу, 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 тому вони дошкуляють мені графіті. 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Найсильніший старшокласник у світі. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Навіть на твоєму домі? 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 Удома Бакі почав робити розтяжку. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Тіло у нього неймовірно гнучке. 15 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Щодо того, що ти сказав раніше. 16 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 Про твого суперника у бою з тінню. 17 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 Що саме? 18 00:02:50,879 --> 00:02:55,049 Що Залізний Майкл лише для розігріву. 19 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Ти збираєшся битися зі своїм батьком? 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 Ми з моїм старим не дуже добре ладнаємо. 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,813 Твій батько сильний, правда ж? 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 Беззаперечний чемпіон у відкритій вазі серед усіх істот світу. 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Леви, тигри, слони, орки… 24 00:03:20,408 --> 00:03:22,577 навіть ракові клітини йому не рівня. 25 00:03:23,620 --> 00:03:27,498 Батько йому ніби й суперник, та коли Бакі говорить про його силу, 26 00:03:27,582 --> 00:03:29,959 у його словах звучить гордість. 27 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 Отже, щоб підготуватися до бою з батьком, 28 00:03:35,089 --> 00:03:37,592 ти тренуватимешся з сильним супротивником? 29 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Сильнішим за Залізного Майкла. 30 00:03:40,595 --> 00:03:42,096 Що ж це за монстр такий? 31 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Гей. 32 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Він там унизу. 33 00:03:50,563 --> 00:03:51,564 Це підвал? 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Він порожній і темний. 35 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Похмура кімната зі столом біля дальньої стіни. 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 А що…? 37 00:04:09,540 --> 00:04:11,960 Мій старий визнав мене своїм суперником. 38 00:04:13,044 --> 00:04:16,130 Він бився з африканським слоном розміром з динозавра. 39 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Сильнішим за лева, тигра і бурого ведмедя, 40 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 найсильнішим, найбільшим у світі африканським слоном. 41 00:04:27,976 --> 00:04:31,479 У такому разі, з ким битися мені? 42 00:04:39,737 --> 00:04:40,989 Зараз з'явиться. 43 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Руміно, 44 00:04:46,703 --> 00:04:49,497 суперник, сильніший за слона, вже тут. 45 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Він був тут, на цьому столі. 46 00:04:59,257 --> 00:05:00,883 Що? 47 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 Сильніший за слона? 48 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Оцей жук? 49 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Хіба це не…? 50 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Так, це богомол. 51 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 Це твій суперник? 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,651 Коли мова йде про бій один на один, 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 комахи — найкращі з найкращих. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Дикі звірі їм не рівня. 55 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Не може бути. 56 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 Я не жартую. 57 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Їхня фізична сила геть на іншому рівні. 58 00:05:31,164 --> 00:05:33,333 Фізична сила? 59 00:05:34,083 --> 00:05:39,339 Тигри і леви можуть волокти максимум до 800 кг здобичі. 60 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 Навіть якщо їхня вага 200 кг, це у три-чотири рази більше. 61 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Що ж стосується комах, 62 00:05:46,804 --> 00:05:51,184 ті можуть беззупинно волокти здобич, у сім-вісім разів більшу за їхню вагу, 63 00:05:51,267 --> 00:05:52,685 на дуже великі відстані. 64 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Скажімо, ти важиш 30 кг. 65 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Ти зміг би донести чоловіка вагою в 200 кг від школи до дому? 66 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Ні, це неможливо. 67 00:06:05,740 --> 00:06:09,285 Для оленів не рідкість робити десятиметрові стрибки, 68 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 а для бліх чи сарани це взагалі дрібниці. 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 Якби вони були завбільшки з людей, 70 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 легко перестрибнули б десятиповерховий будинок. 71 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Візьми жука в руки і відчуєш. 72 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Вони важать у тисячі разів менше за нас, 73 00:06:27,220 --> 00:06:30,640 але кінчиками пальців відчуваєш їхню силу. 74 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Була б ваша вага однаковою, ти програв би. 75 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Якби тебе копнули такою ногою, 76 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 чи притиснули до землі такими лапами, 77 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 чи схопили такими жувальцями, 78 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 неушкодженим ти б не лишився. 79 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 А тепер глянь на богомола. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 Це справжній професійний боєць. 81 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Стиль богомола у давньокитайських бойових мистецтвах 82 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 оснований саме на стилі бою цих комах. 83 00:07:04,966 --> 00:07:06,217 На їхніх ударах, 84 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 захватах, укусах, 85 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 жорстокості. 86 00:07:10,680 --> 00:07:12,598 Вони найкращі у всьому. 87 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 У них немає слабкостей. 88 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 Це бездоганні бійці. 89 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Якби вони важили 100 кг, 90 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 вони полювали б на африканських слонів. 91 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 Але ж цей маленький. 92 00:07:27,864 --> 00:07:29,073 Я його збільшу. 93 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 До ста кілограмів? 94 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 Оцим і цим. 95 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 Я викликав з далекої Америки, 96 00:07:37,123 --> 00:07:39,208 з того часу, де його вже не існує, 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 Залізного Майкла у його найкращій чемпіонській формі 98 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 на берег річки Тама. 99 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 У нашому світі його вже не існує, але він з'явився. 100 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Я можу створити його. 101 00:07:52,472 --> 00:07:56,350 Відтворити бій з богомолом вагою у 100 кг. 102 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Цей удар! 103 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Цим ударом він вирубив Залізного Майкла! 104 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Бакі нервується. 105 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 Нервується перед невидимим, уявним богомолом, 106 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 якого він створив у своїй голові. 107 00:08:32,803 --> 00:08:34,430 Кут нахилу голови змінився. 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Він дивиться вгору. 109 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Що ж це за монстр, якого він бачить? 110 00:08:50,196 --> 00:08:51,697 Усе, як і сказав Бакі. 111 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 Стокілограмовий богомол 112 00:08:54,325 --> 00:08:58,371 набагато сильніший за двохсоткілограмового тигра чи лева. 113 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Це ж… 114 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 Неймовірно! 115 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 Хіба це можливо? 116 00:09:14,554 --> 00:09:16,639 Богомол схопив його за ногу! 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Влучив у голову! 118 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Він його вбив? 119 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Чистий удар! 120 00:09:30,736 --> 00:09:35,283 Якби він створив богомола меншим, переміг би з легкістю. 121 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Міг би просто розчавити його. 122 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Він такий вимогливий до себе. 123 00:09:46,752 --> 00:09:50,381 Звичайні бойові мистецтва не допоможуть проти такого богомола. 124 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 Рухи Бакі поступово почали змінюватися. 125 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Бакі продовжував бій у похмурій кімнаті. 126 00:10:00,641 --> 00:10:02,518 Він атакував порожнечу, 127 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 блокував удари суперника, якого не існує. 128 00:10:06,355 --> 00:10:07,607 А я спостерігав, 129 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 намагаючись нічого не пропустити. 130 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 Стежив за розмитими рухами Бакі. 131 00:10:14,905 --> 00:10:15,906 Пильно вдивлявся… 132 00:10:17,700 --> 00:10:18,534 І раптом… 133 00:10:20,328 --> 00:10:21,787 Це як дивишся на чохол 134 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 і по формі розумієш, від чого він. 135 00:10:25,374 --> 00:10:26,917 Чи коли бачиш обкладинку, 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 можеш уявити розмір книги. 137 00:10:30,379 --> 00:10:32,173 Чи дивлячись на такий кулон, 138 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 можеш уявити собі його другу половинку. 139 00:10:36,594 --> 00:10:37,678 Ти починаєш бачити 140 00:10:38,888 --> 00:10:40,264 у порожньому просторі, 141 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 як поступово 142 00:10:44,101 --> 00:10:46,896 проявляється форма того, чого не існує. 143 00:10:47,897 --> 00:10:50,858 Поступово, але достатньо чітко… 144 00:10:52,985 --> 00:10:54,111 починаєш бачити її! 145 00:10:54,695 --> 00:10:56,822 Бакі справді створив богомола, 146 00:10:56,906 --> 00:10:58,991 але вагою понад 100 кг. 147 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 Побачивши його на власні очі, 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 хотілося розплакатися від відчаю, 149 00:11:04,872 --> 00:11:06,791 настільки безпорадним почувався. 150 00:11:07,708 --> 00:11:11,253 А Бакі протистояв йому у ближньому бою. 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 Батько Бакі, найсильніший у світі, 152 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 здолав африканського слона розміром з динозавра. 153 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Однак, хай яким сильним є звичайний африканський слон, 154 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 той мав перевагу завдяки своєму розміру. 155 00:11:31,232 --> 00:11:34,485 Та якби він був розміром з комаху, 156 00:11:34,568 --> 00:11:36,237 його сила дорівнювала б силі 157 00:11:37,697 --> 00:11:38,656 гусениці. 158 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Це сталося неочікувано. 159 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Фірмовий високий удар Бакі. 160 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 Швидкість і час удару були ідеальними. 161 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Я очікував нокауту. 162 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Усе ясно. 163 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Моє погане передчуття не помилилося. 164 00:12:05,141 --> 00:12:08,519 У голові богомола практично немає мозку. 165 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Тому й струсу мозку, як це буває у людей, бути не могло. 166 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 Тож удари в голову неефективні. 167 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Чудово! 168 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Хай там що, не відпускай! 169 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 А це що таке? 170 00:12:27,496 --> 00:12:29,123 Він дивиться на мене. 171 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Я у нього за спиною, а він мене все одно бачить. 172 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 І не лише це, 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 він ще й вражаюче спритний. 174 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Він хоче мене з'їсти! 175 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Він такий сильний! 176 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Намагатися перевершити комаху в силі — це божевілля. 177 00:13:01,989 --> 00:13:03,032 Не має значення, 178 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 хто мій суперник: 179 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 людина, звір чи комаха, це не міняє того, 180 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 що я повинен робити. 181 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Іншого не дано. 182 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Битися… 183 00:13:15,669 --> 00:13:16,504 Битися 184 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 як завжди! 185 00:13:19,673 --> 00:13:21,425 Він такий твердий! 186 00:13:22,885 --> 00:13:24,386 Неначе зі сталі. 187 00:13:25,763 --> 00:13:26,806 Але я впораюсь! 188 00:13:29,183 --> 00:13:30,851 Неймовірно! 189 00:13:31,560 --> 00:13:33,270 Хай що станеться, я впораюся! 190 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Навіть якщо нічого, я впораюся! 191 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 У нього нема жодної клятої слабкості. 192 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Я зроблю все, що зможу! 193 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Повалив! 194 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 Бакі скрутив передні лапи богомола! 195 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Ламай їх! 196 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Прийоми бойових мистецтв неефективні у бою з ним! 197 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 Це ненормально. 198 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Не варто заходити так далеко. 199 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 Хай яким ефективним є таке реалістичне уявлення суперника, 200 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 у реальності перед ним нікого немає. 201 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Він просто майстерно використовує уяву в порожній кімнаті, 202 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 створюючи ілюзію суперника і бою з ним. 203 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Це не справжній бій чи матч, 204 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 нема потреби заходити настільки далеко. 205 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Бакі, годі вже! 206 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Цього достатньо! 207 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Не треба заходити так далеко! 208 00:14:46,427 --> 00:14:48,554 Це божевілля якесь! 209 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Він мене навіть не чує. 210 00:14:54,476 --> 00:14:55,853 Хвилюйся чи ні, 211 00:14:56,353 --> 00:14:58,689 а все стало ще більш реалістичним. 212 00:15:00,941 --> 00:15:03,527 Навіть відчувається температура його тіла. 213 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Як я і думав. 214 00:15:13,245 --> 00:15:15,915 З такими очима у нього немає сліпих зон. 215 00:15:16,665 --> 00:15:18,751 Байдуже, в який бік він дивиться, 216 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 кожен куток цієї кімнати у полі його зору. 217 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Тут нікуди втекти. 218 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Утекти? 219 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 Хіба я тут для того, щоб тікати? 220 00:15:32,389 --> 00:15:33,474 З ним теж? 221 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 У бою з ним я теж шукатиму, куди б утекти? 222 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 Нізащо. 223 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Думай! 224 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Знайди спосіб здолати богомола! 225 00:15:51,617 --> 00:15:55,454 Я відчув — у нього під шиєю є м'яке місце. 226 00:15:56,413 --> 00:15:58,540 Останній удар я наніс отак. 227 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 Це ж торокен! 228 00:16:07,591 --> 00:16:09,802 Думаю, варто спробувати. 229 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Колись давно у Китаї 230 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 жив собі священник на ім'я Амон Шу. 231 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 А це що таке? 232 00:16:27,361 --> 00:16:31,115 Одного дня він побачив у лісі дещо неймовірне. 233 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Що? 234 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Бій птаха і комахи? 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Горобець проти богомола. 236 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 Як не подивись, а горобець переможе. 237 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 Як це? 238 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 Що? 239 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Не може бути! 240 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 На подив Амона, 241 00:16:54,513 --> 00:16:57,057 у бою переміг богомол. 242 00:17:00,519 --> 00:17:02,688 Не очікував, що комаха переможе. 243 00:17:04,565 --> 00:17:05,399 Отак? 244 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Чи отак треба? 245 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Сила богомола глибоко вразила Амона, 246 00:17:14,283 --> 00:17:18,370 і він почав детально досліджувати їхній стиль бою. 247 00:17:20,456 --> 00:17:21,915 Поки, зрештою, 248 00:17:22,708 --> 00:17:25,419 не створив бойове мистецтво. 249 00:17:27,212 --> 00:17:29,173 І назвав це бойове мистецтво 250 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Торокен! 251 00:17:31,091 --> 00:17:33,177 ТОРОКЕН 252 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 Поза Бакі змінилася. 253 00:17:37,806 --> 00:17:38,849 Ця поза 254 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 більше нагадує позу богомола, ніж бойову позицію. 255 00:17:47,316 --> 00:17:49,526 Світ бойових мистецтв дикий. 256 00:17:50,903 --> 00:17:54,073 Там інакший спосіб мислення, ніж в інших видах спорту. 257 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 Що типове для бойових мистецтв, але відсутнє в інших видах спорту? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,537 З'ясування, 259 00:18:01,371 --> 00:18:02,956 хто сильніший. 260 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Бейсболіст ніколи не боротиметься за це звання з баскетболістом. 261 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 У бойових мистецтвах усе інакше. 262 00:18:12,966 --> 00:18:15,344 Хто практикує один вид бойових мистецтв, 263 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 може битися з представником іншого. 264 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 Чи навіть з тваринами. 265 00:18:24,144 --> 00:18:27,940 Людське прагнення сили настільки глибоке, 266 00:18:29,650 --> 00:18:33,779 що бій з тваринами замінився на бій з гігантськими уявними комахами. 267 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 І тепер Бакі нарешті перейшов 268 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 від різних бойових мистецтв світу 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 до стилю бою самого богомола. 270 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Він його майже здолав. 271 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Ти це бачив, Руміно? 272 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 Богомоли не мають природних ворогів серед комах. 273 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 Йому скоро кінець. 274 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 Вони ніколи раніше не зазнавали нападу. 275 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Їхні атаки надзвичайно сильні, 276 00:19:21,493 --> 00:19:23,287 а от захист у них страждає. 277 00:19:24,121 --> 00:19:25,873 Відійди, Руміно. 278 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 Бакі переможе. 279 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Оце так рух! 280 00:19:42,181 --> 00:19:45,517 Нарешті я починаю бачити. 281 00:19:46,143 --> 00:19:50,397 Я думав, що цей ідеальний майстер бойових мистецтв нездоланний. 282 00:19:51,106 --> 00:19:54,985 Але в його обороні я бачу слабкі місця, чим і скористаюся. 283 00:19:57,696 --> 00:20:02,075 Коли він рухався, я помітив слабке місце. 284 00:20:02,659 --> 00:20:03,911 Може, я вже втягнувся 285 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 у цей бій? 286 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Моє тіло 287 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 пристосовується! 288 00:20:13,086 --> 00:20:15,047 Тіло підказує мені, 289 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 як з ним боротися. 290 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 Щось у Бакі змінилося. 291 00:20:22,346 --> 00:20:24,848 Вираз його обличчя більш розслаблений. 292 00:20:25,891 --> 00:20:26,725 А його рухи 293 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 вже не такі 294 00:20:29,811 --> 00:20:31,063 невпевнені. 295 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Це вже 296 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 не богомол проти богомола, а щось інше. 297 00:20:40,864 --> 00:20:41,698 Так. 298 00:20:43,116 --> 00:20:45,535 Це вже наче бій птаха проти богомола. 299 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Богомол, що був таким жорстоким, 300 00:20:49,706 --> 00:20:51,083 тепер тікає. 301 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 А Бакі здається ще більш розслабленим. 302 00:20:54,503 --> 00:20:56,964 Увесь цей час він дивився вгору. 303 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 А зараз раптом опустив очі долу. 304 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Руміно. 305 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 Якщо знайдеш слабке місце, 306 00:21:08,058 --> 00:21:10,185 байдуже, скільки важить суперник. 307 00:21:18,694 --> 00:21:19,528 Він зник! 308 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 А де ж той справжній? 309 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Ага, ось ти де. 310 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Спіймав. 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Беззаперечно! 312 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Це повна перемога Бакі! 313 00:23:13,892 --> 00:23:16,144 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова