1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Baki benimle gizlenme yerine doğru yola koyuldu. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Çok tuhaftı. 4 00:01:52,070 --> 00:01:56,491 Bir yerleşim yeri olmasına rağmen şehirdeki bir umumi tuvalet misali 5 00:01:56,574 --> 00:01:58,118 duvar yazılarıyla doluydu. 6 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 Yakından bakınca gördüm, 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 çoğu Baki'yi karalayan sözlerden ibaretti. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 Çok fazla duvar yazısı var. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 Bana karşı hiç şansları olmadığı için 10 00:02:11,422 --> 00:02:13,341 duvar yazılarıyla saldırıyorlar. 11 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 Dünyanın en güçlü liselisi. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,059 Evinde bile var. 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,279 Baki, odada ısınma egzersizlerine başladı. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Bedeni inanılmaz derecede esnekti. 15 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Hani daha önce söylediklerin, 16 00:02:44,664 --> 00:02:48,543 gölge boksundaki rakibinle ilgili olanlar vardı ya. 17 00:02:49,335 --> 00:02:50,420 Evet. 18 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 Demir Michael sadece ısınmak için, dedin. 19 00:02:57,510 --> 00:03:00,513 Babanla dövüşeceksin, doğru mu? 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 İhtiyarla aram pek iyi değildir. 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,813 Baban çok güçlü, değil mi? 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 Dünyada yaşayan canlılar arasında istisnasız tek şampiyon o. 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Onu hiçbir şey geçemez: aslanlar, kaplanlar, filler, 24 00:03:20,283 --> 00:03:22,577 katil balinalar, hatta kanser hücreleri. 25 00:03:23,661 --> 00:03:27,165 Babasına düşman olduğunu sanıyordum ama gücünden bahsederken 26 00:03:27,665 --> 00:03:30,084 bir sebepten gururlanıyor gibiydi. 27 00:03:31,878 --> 00:03:37,592 Babanla yapacağın dövüşe hazırlanmak için bu güçlü rakiple karşılaşacaksın, öyle mi? 28 00:03:38,509 --> 00:03:40,553 Demiri bile bükebilen biriyle. 29 00:03:40,637 --> 00:03:42,222 Ne tür bir canavar acaba? 30 00:03:43,014 --> 00:03:43,848 Hey. 31 00:03:45,391 --> 00:03:46,559 Burada. 32 00:03:49,229 --> 00:03:51,606 Burası bodrum mu? 33 00:03:59,697 --> 00:04:01,241 Boş ve karanlık. 34 00:04:01,950 --> 00:04:05,245 Sadece şu masanın bulunduğu boş bir oda. 35 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 Babam beni rakibi olarak kabul etmiş. 36 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 Dinozor boyunda bir Afrika fili ile savaşmış. 37 00:04:17,840 --> 00:04:21,010 Aslandan, kaplandan veya boz ayıdan daha güçlüymüş. 38 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 Dünyadaki en güçlü, en büyük Afrika filiymiş. 39 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Bu durumda kiminle dövüşmeliyim? 40 00:04:39,779 --> 00:04:40,989 Geliyor! 41 00:04:45,034 --> 00:04:45,910 Rumina, 42 00:04:46,744 --> 00:04:49,914 filden daha güçlü olan rakibim zaten burada. 43 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Hep masanın üstündeydi. 44 00:04:59,299 --> 00:05:00,883 Ne? 45 00:05:02,510 --> 00:05:04,345 Bir filden daha mı güçlü? 46 00:05:04,429 --> 00:05:05,346 Bu mu? 47 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Bu… 48 00:05:10,810 --> 00:05:12,603 Doğru, bir peygamber devesi. 49 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 Bu mu? 50 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 İş teke tek dövüşe gelince 51 00:05:19,235 --> 00:05:22,822 böceklerden profesyoneli yoktur. Canavarlarla kıyaslanamaz. 52 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 Mümkün değil. 53 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 Dalga geçmiyorum. 54 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 Bir kere güçleri bambaşka bir boyutta. 55 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Güç mü? 56 00:05:34,083 --> 00:05:38,921 Kaplan ve aslanlar 800 kg civarında bir avı zar zor taşırlar. 57 00:05:39,922 --> 00:05:43,718 Kendileri 200 kg bile olsalar bu onların üç, dört misli demektir. 58 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Ya böcekler? 59 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Kendilerinden yedi, sekiz kat ağır avları 60 00:05:49,349 --> 00:05:52,685 durmadan uzun mesafeler aşarak kolayca yuvalarına taşırlar. 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Diyelim ki sen 30 kg'sın Rumina. 62 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Okuldan eve 200 kg'lık bir adamı taşıdığını düşün. 63 00:06:02,487 --> 00:06:04,614 Hayır, bu imkânsız. 64 00:06:05,740 --> 00:06:09,577 On metre havaya zıplayabilen bir kanguru alışılmadık bir şey değil 65 00:06:10,203 --> 00:06:13,456 ama pire veya çekirge karşısında çocuk oyuncağı sayılır. 66 00:06:15,124 --> 00:06:17,335 İnsan boyunda olsalardı 67 00:06:17,418 --> 00:06:20,129 on katlı bir binadan kolayca atlarlardı. 68 00:06:21,214 --> 00:06:23,132 Eline aldığında hissedebilirsin. 69 00:06:23,633 --> 00:06:26,219 Bizden beş bin kat daha hafifler. 70 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 Yine de parmak uçlarında güçlerini hissedersin. 71 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Aynı kiloda olsaydın onları asla yenemezdin. 72 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Bu bacak sana bir tekme atsaydı 73 00:06:37,730 --> 00:06:40,983 ya da bu ön bacaklar seni kavrasa ve kıstırsaydı, 74 00:06:41,734 --> 00:06:44,195 bu dişler seni yakalasaydı 75 00:06:45,154 --> 00:06:46,656 tek parça kalamazdın. 76 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 Bu peygamber devesi… 77 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 …kusursuz, profesyonel bir dövüşçü. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,129 Eski bir Çin dövüş sanatı olan Mantis boksu yaratılırken 79 00:07:01,212 --> 00:07:04,382 peygamber devesinden esinlenildiği bilinen bir gerçek. 80 00:07:05,007 --> 00:07:06,259 Darbeleri, 81 00:07:06,342 --> 00:07:08,386 o bilenişleri, ısırışları, 82 00:07:08,469 --> 00:07:09,679 vahşi tabiatları. 83 00:07:10,721 --> 00:07:12,640 Yaptıkları her iş birinci sınıf. 84 00:07:13,599 --> 00:07:16,936 Hiçbir zayıflıkları yok, hepsi tam birer dövüş sanatçısı. 85 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 100 kg'dan ağır olsalardı 86 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 kesin Afrika fili ile beslenirlerdi. 87 00:07:24,777 --> 00:07:26,946 Ama çok küçük. 88 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 Şimdi onu büyüteceğim. 89 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 100 kilograma mı? 90 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 Bununla ve bununla. 91 00:07:35,371 --> 00:07:36,581 Ta Amerika'dan 92 00:07:37,165 --> 00:07:42,503 Demir Michael'ı zirvedeki hâliyle Tamagawa nehri kıyısına getirmiştim. 93 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 Hâlbuki o Michael yok. 94 00:07:45,506 --> 00:07:48,134 Michael artık bu dünyada yokken göründü. 95 00:07:49,844 --> 00:07:51,179 Onu da yaratabilirim. 96 00:07:52,555 --> 00:07:56,392 100 kilogramlık bir peygamber devesi ile bir maç yaratabilirim. 97 00:08:12,742 --> 00:08:13,618 Kımıldadı. 98 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Bu, Demir Michael'ı yere seren tekme. 99 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Baki çok gergin. 100 00:08:25,546 --> 00:08:29,509 Gerginliği zihninde yarattığı görünmez, 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,802 hayalî bir peygamber devesi yüzünden. 102 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Yüzünün açısı değişti. 103 00:08:35,056 --> 00:08:36,224 Yukarı bakıyor. 104 00:08:37,016 --> 00:08:39,769 Ne tür bir canavar görüyor acaba? 105 00:08:50,238 --> 00:08:51,739 Baki'nin dediği gibi: 106 00:08:52,406 --> 00:08:54,450 100 kg'lık bir peygamber devesi 107 00:08:54,534 --> 00:08:58,371 200 kg'lık bir kaplan ya da aslandan çok daha güçlüdür. 108 00:09:07,296 --> 00:09:09,715 Bu… 109 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 Olamaz! 110 00:09:11,801 --> 00:09:13,177 Mümkün mü? 111 00:09:14,053 --> 00:09:16,597 Peygamber devesi onu yakaladı. 112 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Tam isabet. 113 00:09:22,103 --> 00:09:22,979 Öldü! 114 00:09:23,062 --> 00:09:24,230 Temiz bir vuruş! 115 00:09:30,736 --> 00:09:35,241 Peygamber devesini küçültseydi kolayca yenebilirdi. 116 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Üstüne basıp geçmesi yeterdi. 117 00:09:39,328 --> 00:09:41,497 Kendine karşı çok sert. 118 00:09:46,752 --> 00:09:50,506 Bir peygamber devesine karşı normal dövüş sanatları işe yaramaz. 119 00:09:50,590 --> 00:09:54,176 Baki'nin hamleleri yavaş yavaş başkalaşıyor. 120 00:09:55,678 --> 00:09:59,265 Baki loş bir odada hareketler yapıyor. 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,518 Boşluğa saldırıyor, 122 00:10:02,602 --> 00:10:05,855 boşluktan gelen saldırılara karşı geliyordu. 123 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Onu seyrettim, 124 00:10:08,107 --> 00:10:10,109 hiçbir şeyi kaçırmamaya çalıştım. 125 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 Baş döndürücü hareketlerini iyicene izledim. 126 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 İzledim. 127 00:10:17,658 --> 00:10:18,576 Ve sonra… 128 00:10:20,202 --> 00:10:21,996 Hani insan bir çanta görünce 129 00:10:22,079 --> 00:10:24,790 içindeki şeyin şeklini hayal edebilir ya. 130 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 Ya da kapağına bakarak 131 00:10:27,043 --> 00:10:29,795 bir kitabın büyüklüğünü hayal edebilir ya. 132 00:10:30,421 --> 00:10:35,092 Ya da böyle yarım bir kolye görüp diğer yarısını hayal edebilir ya. 133 00:10:36,552 --> 00:10:37,887 İşte o boşlukta insan 134 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 yavaş yavaş 135 00:10:41,724 --> 00:10:42,808 görmeye başlıyor. 136 00:10:44,143 --> 00:10:46,937 Gördüğü var olmayan bir şeyin formu. 137 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Yavaş ama emin adımlarla… 138 00:10:52,985 --> 00:10:54,111 …görmeye başlıyor. 139 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 Baki'nin yarattığı şey 140 00:10:56,822 --> 00:10:59,241 sadece bir böcekti ama 100 kg'dan ağırdı. 141 00:10:59,700 --> 00:11:02,078 Onunla gerçekten yüz yüze geldiğinde 142 00:11:02,662 --> 00:11:06,374 öyle çaresizce bir öfke görüyorsun ki insanın gülesi geliyor. 143 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Baki de belli ki böyle bir şeyle karşı karşıyaydı. 144 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 O, dünyanın en güçlüsü. 145 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 Anlaşılan Baki'nin babası dinozor boyunda bir Afrika filini yenmiş. 146 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Ama Afrika fili ne kadar güçlü olursa olsun, 147 00:11:26,519 --> 00:11:29,730 bu avantajı boyundan kaynaklanıyor. 148 00:11:30,731 --> 00:11:34,485 Bir böcek boyunda olsalardı 149 00:11:34,568 --> 00:11:36,445 anca şey kadar güçlü olurlardı… 150 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Bir tırtıl kadar. 151 00:11:40,491 --> 00:11:42,034 Birdenbire oldu. 152 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Baki'nin o özel uzun tekmesi. 153 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 Hızı, zamanlaması, 154 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 her şeyi yerli yerindeydi. 155 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Nakavt olmasını bekliyordum. 156 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Anlıyorum. 157 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 Korktuğum başıma geldi. 158 00:12:05,141 --> 00:12:08,728 Peygamber devesinin kafasında beyin yoktur. 159 00:12:10,813 --> 00:12:14,775 İnsanlarda sık gördüğümüz gibi beyin sarsıntısı yaşamazlar. 160 00:12:15,234 --> 00:12:17,570 Kafaya saldırı bir işe yaramaz. 161 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Başardı. 162 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Sakın bırakma! 163 00:12:24,952 --> 00:12:25,995 Bu da ne? 164 00:12:27,621 --> 00:12:29,290 Beni izliyor. 165 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Arkasından tuttum yine de beni çok net izleyebiliyor. 166 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Sırf bu değil, 167 00:12:35,087 --> 00:12:36,464 feci derecede çevik. 168 00:12:39,759 --> 00:12:40,593 Beni yiyecek. 169 00:12:45,765 --> 00:12:47,516 Çok güçlü. 170 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Bir böceğe karşı güç savaşı vermek büyük delilik. 171 00:13:02,031 --> 00:13:03,032 Her kim… 172 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 Rakibim kim olursa olsun, 173 00:13:05,826 --> 00:13:08,662 ister insan ister canavar ister böcek, 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 yapacağım şeyi değiştirmez. 175 00:13:11,123 --> 00:13:12,833 Yapılacak tek bir şey var: 176 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 dövüşmek. 177 00:13:15,669 --> 00:13:16,504 Dövüşmek. 178 00:13:17,463 --> 00:13:18,464 Her zamanki gibi. 179 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Çok zor. 180 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 Çelik gibi. 181 00:13:25,846 --> 00:13:26,806 Ama başaracağım. 182 00:13:31,602 --> 00:13:33,270 Ne olursa olsun başaracağım. 183 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Hiçbir şey olmasa da başaracağım. 184 00:13:36,774 --> 00:13:39,151 Ani ölümmüş, zayıflıkmış kimin umurunda. 185 00:13:40,528 --> 00:13:42,655 Elimden geleni yapacağım. 186 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Başardı. 187 00:13:45,324 --> 00:13:48,577 Bir insan bir peygamber devesini bacaklarından yakaladı. 188 00:13:49,286 --> 00:13:50,120 Kır şunu! 189 00:14:07,429 --> 00:14:11,058 Dövüş sanatları ona karşı işe yaramıyor. 190 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 Bu normal değil. Bu kadar ileri gitmesi gerekmiyor. 191 00:14:19,024 --> 00:14:22,778 Anca bu kadar gerçekçi hayal edilebilirdi. 192 00:14:23,279 --> 00:14:25,823 Aslında karşısında kimse yok. 193 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Bu boş yerde dövüşecek bir illüzyon yaratmak için 194 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 büyük bir ustalıkla hayal gücünü kullanıyor. 195 00:14:35,165 --> 00:14:37,293 Bu ne bir maç ne de bir savaş, 196 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 bu kadar ileri gitmesine gerek yok. 197 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Baki, artık yeter. 198 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 Yeterince dövüştün. 199 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Çok ileri gitmeye gerek yok Baki. 200 00:14:46,427 --> 00:14:48,721 Bu çok saçma. 201 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Artık dinlemiyor. 202 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 Ben durmuş endişelenirken 203 00:14:56,353 --> 00:14:59,064 peygamber devesi daha da gerçekçi olmaya başladı. 204 00:15:01,025 --> 00:15:03,652 Neredeyse ısısını bile hissedebiliyordum. 205 00:15:11,535 --> 00:15:12,578 Düşündüğüm gibi. 206 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 Bu gözler sayesinde hiç kör noktası yok. 207 00:15:16,707 --> 00:15:18,751 Ne yöne bakarsa baksın 208 00:15:18,834 --> 00:15:22,379 bu odanın her bir köşesi görüş alanının kapsamında. 209 00:15:23,422 --> 00:15:24,965 Kaçacak yer yok. 210 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 Kaçmak mı? 211 00:15:28,427 --> 00:15:31,221 Buraya kaçmaya mı geldim? 212 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Onunla da mı? 213 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 Onunla savaşırken de kaçacak yer mi arayacağım? 214 00:15:39,605 --> 00:15:40,981 Şaka ediyor olmalısın. 215 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Düşün. 216 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Onunla dövüşmenin bir yolunu bul. 217 00:15:51,659 --> 00:15:53,911 Boynunun altında hissettim. 218 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Yumuşak bir nokta var. 219 00:15:56,413 --> 00:15:58,540 Bu şekilde saldırdım. 220 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 Bu bir Toroken. 221 00:16:07,591 --> 00:16:09,927 Sanırım deneyeceğim. 222 00:16:14,974 --> 00:16:17,726 Bir zamanlar Çin'de, 223 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Shu Amon adında bir rahip varmış. 224 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 O neydi? 225 00:16:27,361 --> 00:16:31,073 Bir gün ormanda olağan dışı bir şey görmüş. 226 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Ne? 227 00:16:34,743 --> 00:16:36,870 Kuş ve böcek arasında bir savaş mı? 228 00:16:37,454 --> 00:16:39,832 Serçeye karşılık peygamber devesi. 229 00:16:41,000 --> 00:16:44,336 Ne açıdan bakarsan bak serçe kazanır. 230 00:16:47,631 --> 00:16:48,465 Ne? 231 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Aman Tanrım! 232 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 Amon bir sürprizle karşılaşmış, 233 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 peygamber devesi kazanmış. 234 00:17:00,561 --> 00:17:03,105 Böceğin kazanmasını hiç beklemiyordum. 235 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Bunun gibi mi? 236 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Böyle mi? 237 00:17:09,361 --> 00:17:13,115 Peygamber devesinin gücü Amon'u derinden etkilemiş 238 00:17:14,324 --> 00:17:18,370 ve dövüş yöntemlerini özenle araştırmaya başlamış… 239 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 …ta ki sonunda 240 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 kendi dövüş sanatını yaratana dek. 241 00:17:27,212 --> 00:17:29,173 Bu dövüş sanatının adı 242 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 elbette Toroken. 243 00:17:34,720 --> 00:17:36,764 Baki duruşunu değiştirdi. 244 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 O duruşuyla… 245 00:17:40,559 --> 00:17:45,022 …klasik bir dövüş pozisyonu almaktansa peygamber devesini taklit ediyor gibiydi. 246 00:17:47,357 --> 00:17:49,526 Dövüş sanatları dünyası acımasızdır. 247 00:17:50,861 --> 00:17:54,531 Diğer sporlarda uygulanması imkânsız düşünme yöntemleri vardır. 248 00:17:55,240 --> 00:17:59,119 Dövüş sanatlarında olup diğer sporlarda olmayan nedir? 249 00:17:59,703 --> 00:18:00,537 Bunun cevabı 250 00:18:01,413 --> 00:18:03,123 "Kim daha güçlü?" sorusunda. 251 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Bir beyzbol ve basketbol oyuncusu karşı karşıya gelmez. 252 00:18:10,047 --> 00:18:11,840 Ama dövüş sanatları farklıdır. 253 00:18:12,966 --> 00:18:15,177 Sırf aynı tarzı kullananlarla değil, 254 00:18:16,678 --> 00:18:18,889 farklı tarzlardakilerle de dövüşebilirsin. 255 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 Hatta farklı türlerle de. 256 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 Sorgulayan insan zihninin güç arayışı çok derindir. 257 00:18:29,149 --> 00:18:33,737 Farklı türlerle başlayıp hayalî dev böceklere kadar gelmiştir. 258 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 Ve nihayet Baki, 259 00:18:39,034 --> 00:18:41,286 kendi türüne ait dövüş tarzını bırakıp 260 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 karşısındaki türün dövüş dünyasına adım attı. 261 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Yaklaşıyor. 262 00:19:05,978 --> 00:19:07,312 Gördün mü Rumina? 263 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 Doğada, böcekler arasında herhangi bir düşmanları yok. 264 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 Son yaklaşıyor. 265 00:19:15,362 --> 00:19:18,198 Hiç saldırıya maruz kalmamışlar. 266 00:19:18,740 --> 00:19:21,493 Saldırıları güçlü ve olağanüstü 267 00:19:21,577 --> 00:19:23,287 ama savunmada elleri boş. 268 00:19:24,121 --> 00:19:25,664 Çekil Rumina. 269 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 Baki kazanacak. 270 00:19:37,009 --> 00:19:39,303 Bu hamle… 271 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Şimdi görmeye başlıyorum. 272 00:19:46,143 --> 00:19:50,439 Bu her yönüyle mükemmel dövüş ustasının ulaşılamaz olduğunu sanmıştım 273 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 oysa vücudunun orasında burasında avantaj sağlayacak noktalar görüyorum. 274 00:19:57,738 --> 00:20:02,075 Bu hamlesiyle zayıf noktası kendini net şekilde gösterdi. 275 00:20:03,160 --> 00:20:04,369 Bedenim bu dövüşe… 276 00:20:05,495 --> 00:20:06,955 …alıştı mı? 277 00:20:07,789 --> 00:20:09,041 Vücudum 278 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 uyum sağlıyor. 279 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 Vücudum onunla nasıl başa çıkacağımı bana anlatıyor. 280 00:20:19,051 --> 00:20:21,136 Baki, bir şekilde değişti. 281 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 Bir şekilde rahatlamış bir ifadesi var. 282 00:20:25,933 --> 00:20:26,850 Hamleleri 283 00:20:28,185 --> 00:20:29,228 bir şekilde 284 00:20:29,311 --> 00:20:31,188 tereddütlerden kurtuldu. 285 00:20:32,564 --> 00:20:33,690 Bu dövüş artık 286 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 iki peygamber devesi arasında değildi, başka bir şey vardı. 287 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Evet. 288 00:20:43,116 --> 00:20:45,994 Sanki bir kuşla bir peygamber devesi arasındaydı. 289 00:20:47,246 --> 00:20:49,206 Çok vahşi olan peygamber devesi 290 00:20:49,706 --> 00:20:50,749 artık kaçıyordu. 291 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Baki daha da rahatlamış görünüyordu. 292 00:20:54,544 --> 00:20:56,922 Yukarı bakıp duruyordu. 293 00:20:59,341 --> 00:21:02,719 Ama sonra tek bildiğim, gözlerini yere eğdiği. 294 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Rumina. 295 00:21:05,555 --> 00:21:07,557 Zayıf noktasını bulursan 296 00:21:08,100 --> 00:21:10,811 100 kg veya gerçek boyutunda olması fark etmez. 297 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Kayboldu. 298 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Nerede o gerçek olanı? 299 00:21:24,449 --> 00:21:25,575 İşte buradasın. 300 00:21:34,001 --> 00:21:34,835 Yakaladım. 301 00:21:38,922 --> 00:21:40,048 inkâra gerek yok. 302 00:21:40,382 --> 00:21:42,884 Baki tam bir zafer kazandı. 303 00:23:14,768 --> 00:23:17,187 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar