1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Мы с Баки отправились к нему. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Так странно. 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Это был жилой район. 5 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 Но вокруг было полно граффити, как в общественном туалете в центре. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 Если присмотреться, 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 большинство из них оскорбляли Баки. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 Здесь столько граффити. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 В схватке со мной у них нет шансов. 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 Граффити — их единственное оружие. 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Сильнейший старшеклассник в мире. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Даже дом в граффити. 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 Баки начал делать растяжку. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 У него невероятное гибкое тело. 15 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Я думал над тем, что ты сказал. 16 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 О твоем противнике в битве с тенью. 17 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 Ясно. 18 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 Железный Майкл был лишь разминкой. 19 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Ты сразишься с отцом, верно? 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 У нас с отцом неважные отношения. 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,813 Твой отец силач, верно? 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 Безоговорочный чемпион. На Земле у него нет конкурентов. 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Львы, тигры, слоны, косатки… 24 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Даже раковые клетки пасуют. 25 00:03:23,578 --> 00:03:27,498 Получалось, отец — его противник. Но когда он говорил о его силе, 26 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 в его голосе сквозила гордость. 27 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 Выходит, готовясь к схватке с отцом, 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 ты сразишься с сильным соперником? 29 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Он должен превосходить Майкла. 30 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Что же это за монстр? 31 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Привет. 32 00:03:45,391 --> 00:03:46,476 Он здесь. 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 Это что, подвал? 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Здесь темно и никого нет. 35 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Пустая комната с одним столом. 36 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 Отец признал меня противником. 37 00:04:13,127 --> 00:04:16,130 Он сразился со слоном размером с динозавра. 38 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Сильнее льва, тигра или бурого медведя. 39 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 Самый крупный и сильный слон на Земле. 40 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Учитывая всё это, с кем мне драться? 41 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 Сейчас! 42 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Румина, 43 00:04:46,703 --> 00:04:49,914 соперник, что сильнее слона, уже здесь. 44 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Вон на том столе. 45 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 Что?! 46 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Сильнее слона? 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Эта козявка? 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Так это… 49 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Верно, это богомол. 50 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 Но как? 51 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Когда речь идет о борьбе один на один, 52 00:05:19,110 --> 00:05:21,237 насекомые — настоящие профессионалы. 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Звери им не ровня. 54 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Не может быть. 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,868 Я не шучу. 56 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Во-первых, их сила иного уровня. 57 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Их сила? 58 00:05:34,000 --> 00:05:39,339 Тигры и львы с трудом тащат добычу весом около 800 килограммов. 59 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 Их собственный вес — 200 кило. Это в четыре раза больше их веса. 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 А что же насекомые? 61 00:05:46,846 --> 00:05:50,892 Они легко переносят добычу в семь-восемь раз тяжелее себя 62 00:05:50,975 --> 00:05:52,643 на дальние расстояния. 63 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Допустим, Румина, ты весишь 30 кило. 64 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Тебе нужно донести от школы до дома мужика, весящего два центнера. 65 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Нет, это невозможно. 66 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Олень может легко прыгнуть на расстояние в десять метров. 67 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 Но это пустяк в сравнении с блохой или кузнечиком. 68 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 Будь они размером с человека, 69 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 они бы легко перепрыгнули десятиэтажное здание. 70 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Возьми их в руки. 71 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Они весят в несколько тысяч раз меньше нас. 72 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 Но твои пальцы чувствуют их мощь. 73 00:06:31,474 --> 00:06:34,143 Весь ты столько же, сколько они, тебе их не побить. 74 00:06:34,977 --> 00:06:36,896 Если он ударит тебя этой лапкой, 75 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 или прижмет к земле этими клешнями, 76 00:06:42,235 --> 00:06:44,070 попадись ты на эти рога, 77 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 тебе не выжить. 78 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 Перед нами богомол. 79 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 Он абсолютный чемпион. 80 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 Известно, что древние китайцы создали боевое искусство, 81 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 опираясь на стиль богомолов. 82 00:07:04,966 --> 00:07:06,217 Их удар, 83 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 их хватку, их укус, 84 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 их жестокую натуру. 85 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 Они лучшие во всём, что делают. 86 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 У них нет слабостей. 87 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 Они идеальные бойцы. 88 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Весь они больше 100 килограммов, 89 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 они бы охотились на африканских слонов. 90 00:07:24,735 --> 00:07:26,988 Но этот такой маленький… 91 00:07:27,864 --> 00:07:29,115 Я сделаю его большим. 92 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Весом в центнер? 93 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 С этим и этим. 94 00:07:35,329 --> 00:07:36,998 Железный Майкл из Америки. 95 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 На самом деле его больше нет. 96 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 Но я перенес Железного Майкла времен его расцвета 97 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 на берег реки Тама. 98 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Майкл давно покинул этот мир, но я его вернул. 99 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Я способен на это. 100 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 Я могу создать себе соперника, богомола, весом в 100 килограммов. 101 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Началось! 102 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Этим ударом он сразил Железного Майкла! 103 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Баки нервничает. 104 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 Он переживает из-за невидимого, воображаемого богомола, 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 созданного его разумом. 106 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 Он меняется в лице. 107 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Он поднимает голову. 108 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Что за монстра он видит перед собой? 109 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 Всё как сказал Баки. 110 00:08:52,406 --> 00:08:54,367 Богомол весом в 100 килограммов 111 00:08:54,450 --> 00:08:58,371 гораздо сильнее тигра или льва весом в два центнера. 112 00:09:07,797 --> 00:09:09,715 Что же… 113 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 Не может быть! 114 00:09:12,301 --> 00:09:13,261 Неужели?.. 115 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 Богомол зажал его в своих клешнях! 116 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Прямо в цель! 117 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Он повержен! 118 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Чистая победа! 119 00:09:30,736 --> 00:09:35,741 Нужно представить, что богомол слаб, и победить его. 120 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Он должен его раздавить. 121 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Он не делает себе послаблений. 122 00:09:46,752 --> 00:09:50,548 Обычные боевые искусства не сработают против настоящего богомола. 123 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 Движения Баки постепенно меняются. 124 00:09:55,553 --> 00:09:59,265 Баки двигается в темной комнате. 125 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Он наносит удар в пустоту. 126 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 Он отражает атаки воображаемого противника. 127 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Я наблюдал за ним, 128 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 стараясь ничего не пропустить. 129 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Я следил за головокружительными движениями Баки. 130 00:10:14,905 --> 00:10:16,073 Я смотрел… 131 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 И вдруг… 132 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 Когда видишь чехол, 133 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 можешь представить то, что лежит внутри. 134 00:10:24,874 --> 00:10:26,917 Видя обложку, 135 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 можно представить размер книги. 136 00:10:30,379 --> 00:10:32,173 Смотришь на разбитое сердце 137 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 и представляешь себе вторую половинку. 138 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 И вот в пустоте 139 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 вы вдруг видите, 140 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 как медленно 141 00:10:44,060 --> 00:10:46,854 появляется то, чего нет. Медленно… 142 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Медленно, но верно. 143 00:10:53,027 --> 00:10:54,111 Вы видите его! 144 00:10:54,695 --> 00:10:56,614 Творение Баки — 145 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 всего лишь насекомое, но весом в центнер. 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 Когда ты с ним сталкиваешься, 147 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 тебя пробивает на смех. 148 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Ты осознаешь свое бессилие. 149 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Баки сам вызвался на бой с подобным существом! 150 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 Отец Баки — сильнейший в мире. 151 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 Он сразил африканского слона, размером с динозавра. 152 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Но каким бы сильным не был слон, 153 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 его преимущество было в размере. 154 00:11:31,232 --> 00:11:34,485 Будь он размером с насекомое, 155 00:11:34,568 --> 00:11:36,112 его сила равнялась бы силе 156 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 гусеницы. 157 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 И вдруг, неожиданно, 158 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Баки нанес удар. 159 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 Скорость, время — 160 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 всё было идеально! 161 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Я ожидал нокаут. 162 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Понятно. 163 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Расчет был неверным. 164 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 У богомола ведь нет мозга. 165 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Значит, в отличие от людей, у них не бывает сотрясения мозга. 166 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 Бить по голове бессмысленно. 167 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Получилось! 168 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Не отпускай его! 169 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 Что это? 170 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 Он следит за мной. 171 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Я у него за спиной, но очевидно, что он меня видит! 172 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Мало того, 173 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 он невероятно ловок! 174 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Он меня сожрет! 175 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Какой же он сильный! 176 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Тягаться силами с насекомым — безумие! 177 00:13:01,989 --> 00:13:03,032 Неважно 178 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 кто твой противник. 179 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Человек, животное или насекомое. 180 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Мои методы те же. 181 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Выход только один. 182 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Сражаться. 183 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 Сражаться 184 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 как обычно! 185 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Как же тяжело! 186 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Стальная хватка! 187 00:13:25,763 --> 00:13:26,806 Но я справлюсь! 188 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 Я справлюсь, любой ценой! 189 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Несмотря ни на что! 190 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Прочь слабость и немощь! 191 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Я сделаю, что смогу! 192 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Получается. 193 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 Человек смог совладать с хваткой богомола! 194 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Хватит! 195 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 С ним боевые искусства не сработают! 196 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Это ненормально. 197 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Зачем заходить так далеко? 198 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Очень эффективно так правдоподобно представлять себе соперника. 199 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Но ведь на самом деле перед ним никого нет. 200 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Он старательно использует свое воображение в пустой комнате, 201 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 чтобы создать иллюзию схватки с противником. 202 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Это не состязание или поединок. 203 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 Ему не нужно заходить так далеко. 204 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Баки, не надо! 205 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Достаточно! 206 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Пора остановиться, Баки! 207 00:14:46,427 --> 00:14:48,429 Это же глупо! 208 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Он меня не слышит. 209 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 Невероятно, 210 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 богомол стал еще реальнее. 211 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 В комнате ощущается его присутствие. 212 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Так я и думал. 213 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 У этих глаз нет слепых зон. 214 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Неважно, куда он смотрит. 215 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 Каждый угол этой комнаты находится в пределах его поля зрения. 216 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 От него не скрыться! 217 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 Скрыться? 218 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 Разве я здесь за этим? 219 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 С ним тоже? 220 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 Сражаясь с ним, я тоже буду искать убежище? 221 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 Что за бред. 222 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Думай! 223 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Как сразить богомола? 224 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Я почувствовал это на его шее. 225 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Уязвимое место. 226 00:15:56,288 --> 00:15:58,540 Вот что мне нужно. 227 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 Стиль богомола! 228 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Думаю, стоит попробовать. 229 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 Дело было давным-давно, в Китае. 230 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 Жил-был монах по имени Шу Амон. 231 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 Что это? 232 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 Однажды в лесу он увидел нечто необычное. 233 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Что? 234 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Драка между птицей и насекомым? 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Воробей против богомола. 236 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 Как ни посмотри, победит воробей. 237 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 Что? 238 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 Как так? 239 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Боже мой! 240 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 К удивлению Амона 241 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 победил богомол. 242 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 Я не ожидал, что победит насекомое. 243 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Как так? 244 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Вот так? 245 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Сила богомола глубоко поразила Амона. 246 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 Он начал усердно изучать их приемы борьбы. 247 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 В конце концов 248 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 он создал новое боевое искусство. 249 00:17:27,087 --> 00:17:29,173 Которое получило название 250 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Торокен! 251 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 ТОРОКЕН 252 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 Баки изменил позицию. 253 00:17:37,723 --> 00:17:39,266 Это не бойцовская стойка. 254 00:17:40,476 --> 00:17:44,563 Он будто подражал позе богомола. 255 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 Боевые искусства — дикий мир. 256 00:17:50,861 --> 00:17:54,281 Здесь есть место тому, что немыслимо в других видах спорта. 257 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 Что есть в боевых искусствах, чего нет в других видах спорта? 258 00:17:59,703 --> 00:18:00,537 Речь о… 259 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 «Кто сильнее?» 260 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Баскетбольная и бейсбольная команды никогда не сразятся. 261 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 В боевых искусствах всё иначе. 262 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Сражаются бойцы одного стиля. 263 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 Но бывают и смешанные бои. 264 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 Даже с представителями других видов. 265 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 Человеческий разум в погоне за силой способен на многое. 266 00:18:29,650 --> 00:18:34,071 Он перешел от других видов к воображаемым гигантским насекомым. 267 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 Баки наконец 268 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 взглянул на бой под другим углом. 269 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 Это уже схватка не двух разных видов, а одного. 270 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Уже близко. 271 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Ты видел, Румина? 272 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 У богомолов нет естественного врага среди насекомых. 273 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 Конец уже близок. 274 00:19:15,362 --> 00:19:18,198 На них никогда не нападали. 275 00:19:18,782 --> 00:19:21,410 Они сильны и умелы в атаке. 276 00:19:21,493 --> 00:19:23,579 Но они не умеют защищаться. 277 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Отойди, Румина. 278 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 Баки победит. 279 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Этот прием… 280 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Теперь я начинаю видеть. 281 00:19:46,143 --> 00:19:50,564 Я думал, этот идеальный боец неуязвим. 282 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Но теперь я вижу, что даже у него есть слабые места. 283 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 В этом движении я вижу его уязвимость. 284 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 Я смог его разгадать? 285 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Во время этой схватки? 286 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 Мое тело 287 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 приспосабливается! 288 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Мое тело подсказывает мне, 289 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 как с ним справиться. 290 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 В Баки что-то изменилось. 291 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 Выражение его лица смягчилось. 292 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 Его движения 293 00:20:28,185 --> 00:20:31,188 уже не так безрассудны. 294 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Это уже не схватка 295 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 богомола с богомолом, а нечто большее. 296 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Да. 297 00:20:43,116 --> 00:20:45,786 Это словно бой птицы с богомолом. 298 00:20:47,246 --> 00:20:51,208 Непобедимый богомол теперь отступает. 299 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Баки казался еще более расслабленным. 300 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 Всё это время он смотрел наверх. 301 00:20:59,132 --> 00:21:02,719 Но внезапно его взгляд уперся в пол. 302 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Румина, 303 00:21:05,806 --> 00:21:07,557 если найти его слабое место, 304 00:21:08,100 --> 00:21:10,477 будет неважно, крошечный он или огромный. 305 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Он исчез! 306 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Посмотрим, а где тут у нас настоящий? 307 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Ага, вот ты где. 308 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Попался. 309 00:21:38,797 --> 00:21:40,048 Нет никаких сомнений! 310 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Баки одержал безоговорочную победу! 311 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова