1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 O Baki foi comigo para o esconderijo. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Foi estranho. 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Era uma zona residencial, 5 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 mas cheia de grafites como uma casa de banho pública na cidade. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 Se olhasse com atenção, 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 a maioria era contra o Baki. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 Tantos grafites. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 Não têm hipótese contra mim, 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 por isso lutam com os grafites. 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 O aluno mais forte do mundo. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 Até a tua casa. 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 O Baki começou a fazer alongamentos. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Era incrivelmente flexível. 15 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 Sobre o que disseste antes. 16 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 Sobre o teu adversário no treino. 17 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 Sim. 18 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 Sobre o Iron Michael ser só um aquecimento. 19 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Vais lutar contra o teu pai, certo? 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 Eu e o meu pai não nos entendemos. 21 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 O teu pai é forte, não é? 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 O campeão incontestável sobre toda a vida na Terra, sem exceção. 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Leões, tigres, elefantes, orcas… 24 00:03:20,491 --> 00:03:22,160 Nem o cancro está à altura. 25 00:03:23,578 --> 00:03:27,498 O seu pai devia ser um inimigo, mas quando falou da sua força, 26 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 ele parecia algo orgulhoso. 27 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 Para te preparares para lutar com o teu pai, 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 vai agora enfrentar esse adversário forte? 29 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Alguém ainda melhor do que o Iron. 30 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Que tipo de monstro será? 31 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Olha. 32 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 Ele está aqui. 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 Uma cave? 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 Está vazia e escura. 35 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Uma sala despida, só com uma mesa. 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Bom… 37 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 O meu pai reconheceu-me como adversário. 38 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 Enfrentou um elefante do tamanho de um dinossauro. 39 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Mais forte do que um leão, tigre ou urso-pardo, 40 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 o maior e mais forte elefante africano do mundo. 41 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Sendo assim, com quem devo lutar? 42 00:04:39,570 --> 00:04:40,405 É agora! 43 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Rumina, 44 00:04:46,703 --> 00:04:49,914 o adversário mais forte do que um elefante já cá está. 45 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Tem estado naquela secretária. 46 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 O quê? 47 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Mais forte do que um elefante? 48 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 Isto? 49 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Este… 50 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Exato, uma louva-a-deus. 51 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 Isto? 52 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 Quando se trata de combate um contra um, 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 os insetos são os grandes mestres. 54 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Animais nem têm hipótese. 55 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Não pode ser. 56 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 Não estou a gozar. 57 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 A sua força é de outro nível. 58 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Força? 59 00:05:34,000 --> 00:05:39,339 Os tigres e os leões mal conseguem arrastar uma presa de 800 kg. 60 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 Mesmo que pesem 200 kg, é três ou quatro vezes o seu peso. 61 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 Então e os insetos? 62 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 Carregam sete a oito vezes o peso 63 00:05:48,973 --> 00:05:52,643 e transportam a presa facilmente a longa distância, sem parar. 64 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 Digamos que pesas 30 kg, Rumina. 65 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Imagina arrastares um homem de 200 kg da escola para casa. 66 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 É impossível. 67 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Um veado saltar dez metros não é invulgar, 68 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 mas isso é brincadeira para pulga ou um gafanhoto. 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 Se fossem do tamanho de humanos, 70 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 saltariam facilmente sobre um prédio de dez andares. 71 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Sente-lo quando os seguras. 72 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Pesam milhares de vezes menos do que nós, 73 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 mas os teus dedos sentem a sua força. 74 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Se pesassem o mesmo, nunca os vencerias. 75 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Pontapeado por aquela perna 76 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 ou agarrado per aquelas patas dianteiras… 77 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Se apanhado por aquelas presas, 78 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 não escaparias inteiro. 79 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 E aquela louva-a-deus. 80 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 É o supremo lutador. 81 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 É sabido que um antigo estilo de arte marcial chinesa 82 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 foi criado a partir do estilo do louva-a-deus. 83 00:07:04,882 --> 00:07:06,217 O golpe, 84 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 a pressão, a mordida, 85 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 a sua natureza violenta. 86 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 São excelentes no que fazem. 87 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 Não têm fraquezas, 88 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 um artista marcial completo. 89 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 Se pesassem mais de 100 kg, 90 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 atacariam o elefante africano. 91 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 Mas é pequeno… 92 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 Vou torná-lo grande. 93 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Até ter 100 kg? 94 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Com isto e com isto. 95 00:07:35,329 --> 00:07:36,998 Ele é da América distante. 96 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 Na verdade, ele já nem existe. 97 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 Mas trouxe o campeão Iron Michael no auge 98 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 até ao rio Tama. 99 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 O Michael não existe neste mundo, mas apareceu. 100 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Consigo criá-lo. 101 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 Posso criar um combate contra uma louva-a-deus de 100 kg. 102 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Mexeu-se! 103 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 O pontapé que derrotou o Iron Michael! 104 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 O Baki está nervoso. 105 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 Ele está nervoso com uma louva-a-deus invisível 106 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 que imaginou na sua mente. 107 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 O ângulo da face mudou. 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Está a olhar para cima. 109 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Mas que monstro vê ele? 110 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 É como o Baki disse. 111 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 Um louva-a-deus de 100 kg 112 00:08:54,325 --> 00:08:58,371 é muito mais forte do que um tigre ou um leão de 200 kg. 113 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Isto… 114 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 Não pode ser! 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Será possível? 116 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 O louva-a-deus apanhou-o! 117 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Ele atingiu o alvo! 118 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Está morto! 119 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Um golpe certeiro! 120 00:09:30,736 --> 00:09:35,741 Ele devia ter feito o louva-a-deus fraco e fácil de derrotar. 121 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Devia esmagá-lo. 122 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 É tão duro consigo próprio. 123 00:09:46,752 --> 00:09:50,339 Artes marciais comuns não funcionam contra um louva-a-deus. 124 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 Os gestos do Baki estavam a tornar-se outra coisa. 125 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 O Baki move-se numa sala escura. 126 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Ele ataca ar. 127 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 Bloqueia ataques do ar. 128 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Vi-o, 129 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 a tentar não perder nada. 130 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 Acompanhei os golpes estonteantes do Baki. 131 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Continuei a ver… 132 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 Depois… 133 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 Como, ao ver uma embalagem, 134 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 se imagina a forma que cobre. 135 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 Ou, se virem uma capa, 136 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 imaginam o tamanho do livro. 137 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Ou, com um pendente como este, 138 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 imaginamos outro pendente semelhante. 139 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Começamos a ver, 140 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 no espaço vazio, 141 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 lentamente… 142 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 … a forma de algo que não existe. Lentamente… 143 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Lenta, mas seguramente… 144 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 … começamos a ver! 145 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 O que o Baki criou 146 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 era um inseto, mas com mais de 100 kg. 147 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 Quando nos deparamos com aquilo, 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 quase nos dá vontade de rir, 149 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 sentimo-nos desesperados. 150 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 O Baki enfrentava algo assim! 151 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 É o mais forte do mundo, 152 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 logo, o pai do Baki venceu um elefante africano gigante. 153 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Por muito forte que seja o elefante africano, 154 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 tem essa vantagem devido ao seu tamanho. 155 00:11:31,190 --> 00:11:34,485 Se fosse do tamanho de um inseto, 156 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 teria a força… 157 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 … de uma lagarta. 158 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 Foi de repente. 159 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 O pontapé especial do Baki. 160 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 A velocidade, a precisão, 161 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 foi tudo perfeito! 162 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Esperava um KO. 163 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Estou a ver. 164 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 O meu palpite estava certo. 165 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 A cabeça de um louva-a-deus não tem cérebro. 166 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Não sofre traumatismos cranianos como os humanos. 167 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 Ataques à cabeça não resultam. 168 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Ele conseguiu! 169 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Não largues! 170 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 O que é isto? 171 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 Está a olhar para mim. 172 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Estou nas suas costas, mas ele vê-me perfeitamente! 173 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 E não só, 174 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 é assustadoramente ágil! 175 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Vou ser comido! 176 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 É mesmo forte! 177 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Uma prova de força contra um inseto é de loucos! 178 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 Não importa… 179 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 Não importa o rival. 180 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Humano, animal ou inseto, 181 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 isso não muda o que faço. 182 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Só há uma coisa a fazer. 183 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Lutar… 184 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 Lutar… 185 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 … como sempre! 186 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Mas que rijo! 187 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Parece aço! 188 00:13:25,763 --> 00:13:26,806 Mas eu faço-o! 189 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 Custe o que custar, eu faço! 190 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Mesmo que nada aconteça! 191 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Que se lixem morte súbitas e fraquezas! 192 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Farei o que puder! 193 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Ele conseguiu! 194 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 Um humano fez uma chave a um louva-a-deus! 195 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Parte-lhe o braço! 196 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 As artes marciais não resultam com ele! 197 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Isto não é normal. 198 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Ele não tem de ir tão longe. 199 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Por mais eficaz que seja imaginar um adversário, 200 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 na verdade, não há ninguém à sua frente. 201 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Ele está a usar a sua imaginação neste espaço vazio 202 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 para criar uma ilusão e combatê-la. 203 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Não é um combate ou duelo, 204 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 ele não tem de ir tão longe! 205 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 Baki, basta! 206 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 Já fizeste o suficiente! 207 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Não precisas de ir tão longe, Baki! 208 00:14:46,427 --> 00:14:48,429 É uma tolice! 209 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Ele já não está a ouvir. 210 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 Preocupações à parte, 211 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 tornou-se ainda mais realista. 212 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 Quase se sente o seu calor. 213 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Tal como pensava. 214 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 Com aqueles olhos, não tem ângulos mortos. 215 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 Não importa para onde está virado, 216 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 todos os cantos desta sala estão no seu campo de visão. 217 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Não tenho para onde fugir. 218 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 Fugir? 219 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 Estou aqui para fugir? 220 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 Contra ele também? 221 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 Também vou procurar uma fuga quando o enfrentar? 222 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 Deves estar a brincar. 223 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Pensa! 224 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Uma forma de combater um louva-a-deus! 225 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Senti-o abaixo do seu pescoço. 226 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Um ponto fraco. 227 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 O ataque que usei foi este. 228 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 É o Toroken! 229 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Acho que vou experimentar. 230 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 Era uma vez, na China, 231 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 um sacerdote chamado Shu Amon. 232 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 O que foi isto? 233 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 Certo dia, ele viu algo extraordinário na floresta. 234 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 O quê? 235 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Um pássaro e um inseto a lutarem? 236 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Um pardal contra um louva-a-deus. 237 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 O pardal vai ganhar de qualquer maneira. 238 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 O quê? 239 00:16:47,631 --> 00:16:48,507 O quê? 240 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Credo! 241 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 Para espanto de Amon, 242 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 o louva-a-deus foi o vencedor. 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 Nunca esperei que o inseto vencesse. 244 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Assim? 245 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 É assim? 246 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 A força do louva-a-deus comoveu Amon 247 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 e ele começou a estudar o seu estilo de luta. 248 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 Até que, por fim, 249 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 ele criou uma arte marcial. 250 00:17:27,087 --> 00:17:29,173 O nome dessa arte marcial é, claro, 251 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 Toroken! 252 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 TOROKEN 253 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 O Baki mudou de postura. 254 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 Esta postura 255 00:17:40,476 --> 00:17:44,563 parece mais imitar o louva-a-deus do que uma postura de combate. 256 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 O mundo das artes marciais é selvagem. 257 00:17:50,861 --> 00:17:54,073 Tem de pensar impensáveis noutros desportos. 258 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 O que é que existe nas artes marciais, mas não noutros desportos? 259 00:17:59,620 --> 00:18:00,537 Ou seja… 260 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 "O que é mais forte?" 261 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 O beisebol e o basquetebol jamais se defrontariam. 262 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Nas artes marciais é diferente. 263 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Lutam dentro do mesmo estilo, 264 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 mas também combatem outros estilos. 265 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 Até defrontam outras espécies. 266 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 A busca da mente curiosa pela força é profunda. 267 00:18:29,608 --> 00:18:34,071 Passou de outras espécies para insetos gigantes imaginários. 268 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 O Baki finalmente 269 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 saiu do mundo das espécies 270 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 e entrou no das artes marciais da mesma espécie. 271 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Está a aproximar-se. 272 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Viste, Rumina? 273 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 Não têm inimigo natural entre os insetos. 274 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 O fim aproxima-se. 275 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 Nunca encaixaram um golpe. 276 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 Os seus ataques são fortes e extraordinários, 277 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 mas não sabem defender-se. 278 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Afasta-te, Rumina. 279 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 O Baki vai vencer. 280 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Esta golpe… 281 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Começo a ver. 282 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 Achei que este artista marcial perfeito era impenetrável. 283 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Mas, aqui e ali, vejo falhas para aproveitar. 284 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 Vejo vislumbres de um ponto fraco neste movimento. 285 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 Já me habituei? 286 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 A esta luta? 287 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 O meu corpo… 288 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 … ajusta-se! 289 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 O meu corpo mostra-me como lidar com ele. 290 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 O Baki mudou, de alguma forma. 291 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 A sua expressão está descontraída. 292 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 Os golpes, 293 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 de algum modo, 294 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 não são imprudentes. 295 00:20:32,564 --> 00:20:33,482 Já não era 296 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 um combate entre louva-a-deus, mas outra coisa. 297 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Sim. 298 00:20:43,116 --> 00:20:45,786 Era como ver um pássaro contra o louva-a-deus. 299 00:20:47,246 --> 00:20:49,164 O louva-a-deus que era violento, 300 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 agora só foge. 301 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 O Baki parecia ainda mais calmo. 302 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 Ele olhava sempre para cima, 303 00:20:59,132 --> 00:21:02,719 mas, quando dei por mim, já só olhava para baixo. 304 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Rumina. 305 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 Encontrado o seu ponto fraco, 306 00:21:08,058 --> 00:21:10,352 não importa ter 100 kg ou ser gigante. 307 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Desapareceu! 308 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Onde está o verdadeiro? 309 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 Aí estás tu! 310 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Apanhei-te. 311 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Não há como negar! 312 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Vitória absoluta do Baki! 313 00:23:15,185 --> 00:23:17,187 Legendas: Paulo Fernando