1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 Baki nam me mee naar zijn schuilplaats. 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 Het was vreemd. 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Het was een woonwijk… 5 00:01:54,030 --> 00:01:58,118 …maar alles zat onder de graffiti, net als in een openbaar toilet. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 En als je goed kijkt… 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 …is het meeste ervan tegen Baki gericht. 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,793 Er is zo veel graffiti. 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,505 Ze maken geen schijn van kans tegen mij… 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 …dus ze vechten met graffiti. 11 00:02:14,092 --> 00:02:16,761 's Werelds sterkste middelbare scholier. 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Zelfs je huis. 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 Baki begon rekoefeningen te doen in de kamer. 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Hij was ongelofelijk lenig. 15 00:02:41,244 --> 00:02:43,288 Over wat je eerder zei… 16 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 …over je tegenstander bij het schaduwboksen. 17 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 Ja. 18 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 Je zei dat IJzeren Michael maar een warming-up was. 19 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 Je gaat tegen je vader vechten, toch? 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 M'n pa en ik staan niet op goede voet. 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,813 Je vader is sterk, toch? 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 De onmiskenbare kampioen van al het leven op aarde. 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 Leeuwen, tijgers, olifanten, orka's. 24 00:03:20,491 --> 00:03:22,577 Zelfs kankercellen maken geen kans. 25 00:03:23,578 --> 00:03:27,498 Zijn vader was een vijand, maar toen hij sprak over zijn kracht… 26 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 …leek hij om de een of andere reden trots. 27 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 Dus om je voor te bereiden op je gevecht met je vader… 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 …vecht je tegen die sterke tegenstander? 29 00:03:38,468 --> 00:03:42,388 Iemand die sterker is dan IJzeren Michael. Wat voor monster is dat? 30 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Hé. 31 00:03:45,391 --> 00:03:46,684 Hij is hier beneden. 32 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 Is dat een kelder? 33 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 Het is leeg en donker. 34 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Een kale kamer met alleen een tafel. 35 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 M'n pa heeft me erkend als tegenstander. 36 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 Hij vocht tegen een olifant zo groot als een dino. 37 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Sterker dan een leeuw, tijger of bruine beer… 38 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 …de sterkste, grootste Afrikaanse olifant op aarde. 39 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Tegen wie moet ik dan vechten? 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,405 Nu komt het. 41 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 Rumina… 42 00:04:46,661 --> 00:04:49,914 …de tegenstander die sterker is dan 'n olifant is er al. 43 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 Hij staat op dat bureau. 44 00:04:59,257 --> 00:05:00,883 Wat? 45 00:05:02,510 --> 00:05:05,346 Sterker dan een olifant? Dit? 46 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 Dit is… 47 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Klopt, een bidsprinkhaan. 48 00:05:14,522 --> 00:05:15,565 Dit? 49 00:05:16,399 --> 00:05:21,237 Als het aankomt op één-op-één-gevechten, zijn insecten de profs onder de profs. 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Dieren zijn er niks bij. 51 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 Dat meen je niet. 52 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 Ik hou je niet voor de gek. 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 Hun kracht is van een ander niveau. 54 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Kracht? 55 00:05:34,000 --> 00:05:39,339 Tijgers en leeuwen slepen met moeite een prooi van 800 kilo mee. 56 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 Zelfs als zij 200 kilo wegen is dat drie of vier keer hun gewicht. 57 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 En insecten? 58 00:05:46,846 --> 00:05:52,643 Die dragen 'n prooi van zeven of acht keer zo zwaar als zijzelf zonder enige moeite. 59 00:05:53,770 --> 00:05:56,356 Laten we zeggen dat jij 30 kilo weegt. 60 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Stel je voor dat je een man van 200 kilo van school naar huis moet dragen. 61 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Dat is onmogelijk. 62 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Een hert dat tien meter ver kan springen is niet ongewoon. 63 00:06:10,203 --> 00:06:13,706 Maar dat is kinderspel vergeleken met een vlo of sprinkhaan. 64 00:06:15,124 --> 00:06:20,129 Als zij zo groot als ons waren sprongen ze over gebouwen van tien verdiepingen. 65 00:06:21,214 --> 00:06:23,508 Je voelt het als je ze vasthoudt. 66 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Ze wegen een fractie van wat wij wegen… 67 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 …maar toch voel je hun kracht in je vingers. 68 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 Als ze even zwaar waren kon je ze nooit verslaan. 69 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Als die poot je zou trappen… 70 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 …of die voorpoten je zouden vastklemmen… 71 00:06:42,235 --> 00:06:46,656 …als die kaken je zouden grijpen, dan zou je er niet heelhuids vanaf komen. 72 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 En die bidsprinkhaan. 73 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 Dat is de echte profvechter. 74 00:06:57,708 --> 00:07:01,212 Het is bekend dat de Chinese vechtstijl bidsprinkhaanboksen… 75 00:07:01,295 --> 00:07:04,382 …is gecreëerd in de stijl van de bidsprinkhaan. 76 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 Hun stoot, hun trap, hun beet… 77 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 …hun gewelddadige aard. 78 00:07:10,721 --> 00:07:12,598 Ze zijn eersteklas in alles. 79 00:07:13,558 --> 00:07:17,061 Ze hebben geen zwakke plekken, een complete vechtkunstenaar. 80 00:07:18,438 --> 00:07:23,568 Als ze 100 kilo zouden wegen, zouden ze op de Afrikaanse olifant jagen. 81 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 Maar hij is klein. 82 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 Ik ga hem groter maken. 83 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 100 kilo zwaar? 84 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 Hiermee en hiermee. 85 00:07:35,329 --> 00:07:39,292 Hij komt uit het verre Amerika. Hij bestaat zelfs niet meer. 86 00:07:39,375 --> 00:07:44,297 Maar ik bracht de oude kampioen IJzeren Michael terug naar de rivieroever. 87 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Michael bestaat niet meer, maar hij verscheen. 88 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 Ik kan het creëren. 89 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 Ik kan een gevecht creëren met een bidsprinkhaan van 100 kilo. 90 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Hij bewoog. 91 00:08:14,285 --> 00:08:17,455 Dat is de trap waarmee hij IJzeren Michael versloeg. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Baki is nerveus. 93 00:08:25,505 --> 00:08:31,552 Hij wordt nerveus van een onzichtbare, denkbeeldige bidsprinkhaan. 94 00:08:32,887 --> 00:08:34,430 Zijn blik verandert. 95 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Hij kijkt omhoog. 96 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Wat voor monster zou hij zien? 97 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 Precies zoals Baki zei. 98 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 Een bidsprinkhaan van 100 kilo… 99 00:08:54,325 --> 00:08:58,371 …is veel sterker dan een tijger of leeuw van 200 kilo. 100 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 Dit is… 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 Onmogelijk. 102 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Zou het kunnen? 103 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 De bidsprinkhaan heeft hem vast. 104 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Die was raak. 105 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 Hij is dood. 106 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 Een voltreffer. 107 00:09:30,736 --> 00:09:35,741 Hij zou de bidsprinkhaan moeten verzwakken zodat hij hem makkelijk kan verslaan. 108 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Hij zou hem moeten verpulveren. 109 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Hij is zo streng voor zichzelf. 110 00:09:46,752 --> 00:09:50,339 Normale vechtkunst werkt niet tegen een echte bidsprinkhaan. 111 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 Baki's bewegingen veranderden langzaam in iets anders. 112 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Baki beweegt in een slecht verlichte kamer. 113 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Hij valt het luchtledige aan. 114 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 Hij blokkeert aanvallen uit het luchtledige. 115 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Ik keek toe… 116 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 …en probeerde niets te missen. 117 00:10:10,610 --> 00:10:14,030 Ik bleef Baki's duizelingwekkende bewegingen volgen. 118 00:10:14,947 --> 00:10:16,073 Ik bleef kijken. 119 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 En toen… 120 00:10:20,161 --> 00:10:24,290 Als je een hoes ziet, zie je de vorm van wat erin past. 121 00:10:25,374 --> 00:10:29,795 Of als je een boekcassette ziet, kun je je inbeelden hoe groot het boek is. 122 00:10:30,338 --> 00:10:35,092 Of met een hangertje als dit kun je je het andere hangertje voorstellen. 123 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Je begint te zien… 124 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 …in de lege ruimte. 125 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Langzaam… 126 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 …zie je de vorm van iets dat niet bestaat. 127 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Langzaam maar zeker… 128 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 …ga je het zien. 129 00:10:54,695 --> 00:10:59,075 Wat Baki creëerde was maar een insect, maar het was ruim 100 kilo. 130 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 Als je dat echt voor je ziet… 131 00:11:02,662 --> 00:11:06,624 …moet je bijna lachen, zo hopeloos voel je je. 132 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 Baki nam het openlijk op tegen zoiets. 133 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 Hij is de sterkste man op aarde… 134 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 …dus Baki's vader versloeg blijkbaar een dinosaurus-achtige olifant. 135 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Maar hoe sterk een olifant ook is… 136 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 …hij heeft die kracht te danken aan zijn grootte. 137 00:11:31,190 --> 00:11:36,570 Als ze net zo groot waren als een insect, zouden ze net zo sterk zijn als… 138 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 …een rups. 139 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Het gebeurde ineens. 140 00:11:43,494 --> 00:11:45,037 Baki's speciale hoge trap. 141 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 De snelheid, de timing, alles klopte precies. 142 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 Ik had een knock-out verwacht. 143 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Ik snap het. 144 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Mijn slechte voorgevoel klopte. 145 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 Het hoofd van de bidsprinkhaan bevat amper hersenen. 146 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Ze krijgen geen hersenschudding zoals mensen die normaal krijgen. 147 00:12:14,859 --> 00:12:17,278 Aanvallen op het hoofd werken niet. 148 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Het is hem gelukt. 149 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Niet loslaten. 150 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 Wat is dit? 151 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 Hij kijkt me aan. 152 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Ik heb hem van achter vast, maar hij kan me zien. 153 00:12:33,461 --> 00:12:36,797 Niet alleen dat, maar hij is angstaanjagend behendig. 154 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Ik word opgegeten. 155 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Hij is zo sterk. 156 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Een krachtmeting met een insect is gestoord. 157 00:13:01,989 --> 00:13:04,950 Het maakt niet uit wie de tegenstander is. 158 00:13:05,785 --> 00:13:10,372 Mens, beest of insect, ik verander niet wat ik doe. 159 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Ik kan maar één ding doen. 160 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Vechten. 161 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 Vechten… 162 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 …zoals altijd. 163 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Hij is zo hard. 164 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Het is net staal. 165 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Maar ik ga het doen. 166 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 Hoe dan ook, ik ga het doen. 167 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 Zelfs als er niks gebeurt. 168 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 Een plotselinge dood en zwakte doen er niet toe. 169 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Ik doe wat ik kan. 170 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Hij heeft 'm. 171 00:13:45,366 --> 00:13:48,536 Een mens die het gewricht van een bidsprinkhaan vast heeft. 172 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 Breek hem. 173 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Vechtkunst werkt niet tegen dat ding. 174 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Dit is niet normaal. 175 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Hij hoeft niet zo ver te gaan. 176 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Een realistische tegenstander inbeelden mag dan effectief zijn… 177 00:14:23,237 --> 00:14:26,323 …maar in werkelijkheid staat er niemand voor hem. 178 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 Hij gebruikt zijn verbeelding in deze lege ruimte… 179 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 …om een illusie te creëren en daartegen te vechten. 180 00:14:35,124 --> 00:14:39,837 Het is geen wedstrijd, hij hoeft niet zo ver te gaan. 181 00:14:40,504 --> 00:14:43,340 Baki, het is klaar. Je hebt genoeg gedaan. 182 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Je hoeft niet zo ver te gaan. 183 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 Dit is gestoord. 184 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 Hij luistert niet meer. 185 00:14:54,476 --> 00:14:58,814 Los van mijn zorgen, de bidsprinkhaan is nog realistischer geworden. 186 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 Je kunt zijn lichaamswarmte bijna voelen. 187 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 Dat dacht ik al. 188 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 Met die ogen heeft hij geen blinde vlek. 189 00:15:16,540 --> 00:15:22,546 Welke kant hij ook op kijkt, hij kan elke hoek van de kamer zien. 190 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Vluchten is onmogelijk. 191 00:15:26,467 --> 00:15:27,718 Vluchten? 192 00:15:28,427 --> 00:15:31,221 Ben ik hier om te vluchten? 193 00:15:32,306 --> 00:15:37,478 Ga ik ook op zoek naar een uitweg als ik tegen hem vecht? 194 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 Dat meen je niet. 195 00:15:41,065 --> 00:15:44,610 Denk na. Een manier om een bidsprinkhaan te verslaan. 196 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 Ik voelde het onderin zijn nek. 197 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 Een zachte plek. 198 00:15:56,288 --> 00:15:58,958 Ik gebruikte deze aanval. 199 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 Dit is Toroken. 200 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Ik zal het eens proberen. 201 00:16:14,932 --> 00:16:17,768 Lang geleden, in China… 202 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 …was er een monnik genaamd Shu Amon. 203 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 Wat is dat? 204 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 Op een dag zag hij iets bijzonders in het bos. 205 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Wat? 206 00:16:34,660 --> 00:16:36,745 Een vogel die met een insect vecht? 207 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Een mus tegen een bidsprinkhaan. 208 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 De mus moet dit winnen, hoe je het ook bekijkt. 209 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 Wat? 210 00:16:49,633 --> 00:16:50,968 Lieve hemel. 211 00:16:52,511 --> 00:16:57,182 Tot Amons verrassing won de bidsprinkhaan. 212 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 Ik dacht niet dat het insect zou winnen. 213 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Zo? 214 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Op deze manier? 215 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 De kracht van de bidsprinkhaan raakte Amon diep… 216 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 …en hij begon hun manier van vechten ijverig te bestuderen. 217 00:17:20,456 --> 00:17:25,627 Tot hij uiteindelijk een vechtkunst creëerde. 218 00:17:27,212 --> 00:17:31,008 De naam van die vechtkunst is natuurlijk Toroken. 219 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 Baki neemt een andere houding aan. 220 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 Die houding… 221 00:17:40,476 --> 00:17:44,563 …lijkt meer op die van een bidsprinkhaan dan op een vechthouding. 222 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 De wereld van vechtsport is wreed. 223 00:17:50,861 --> 00:17:54,573 Er zijn manieren van denken die niet bestaan bij andere sporten. 224 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 Wat bestaat er in de vechtsport, maar niet in andere sporten? 225 00:17:59,620 --> 00:18:00,537 De vraag… 226 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 …'Wat is er sterker?' 227 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Honkbal en basketbal zouden het nooit tegen elkaar opnemen. 228 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 Maar vechtsport is anders. 229 00:18:12,925 --> 00:18:15,344 Binnen stijlen wordt onderling gevochten. 230 00:18:16,553 --> 00:18:18,889 Maar stijlen strijden ook tegen elkaar. 231 00:18:20,307 --> 00:18:22,559 Ze vechten zelfs tegen andere soorten. 232 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 De zoektocht naar kracht van de menselijke geest gaat diep. 233 00:18:29,650 --> 00:18:34,071 Het maakt de stap van andere soorten naar enorme denkbeeldige insecten. 234 00:18:36,281 --> 00:18:41,036 En Baki maakt de cirkel rond, van het vechten tegen andere soorten… 235 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 …naar het vechten tegen dezelfde vechtstijl. 236 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Hij komt dichterbij. 237 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Zag je het, Rumina? 238 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 Ze hebben geen natuurlijke vijanden onder de insecten. 239 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 Het einde komt dichterbij. 240 00:19:15,362 --> 00:19:18,615 Ze zijn nog nooit aangevallen. 241 00:19:18,699 --> 00:19:23,579 Hun aanvallen zijn buitengewoon sterk, maar ze hebben geen verdediging. 242 00:19:24,329 --> 00:19:25,998 Aan de kant, Rumina. 243 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 Baki gaat winnen. 244 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Die beweging… 245 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Ik begin het te zien. 246 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 Ik dacht dat deze perfecte vechtkunstenaar geen zwakke plek had. 247 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Maar binnen die vormen zie ik ruimte die ik kan benutten. 248 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 Ik zie in die beweging een glimp van een duidelijke zwakke plek. 249 00:20:02,659 --> 00:20:04,328 Ben ik gewend geraakt… 250 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 …aan dit gevecht? 251 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 Mijn lichaam… 252 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 …past zich aan. 253 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 Mijn lichaam vertelt me hoe ik met hem af kan rekenen. 254 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Baki is veranderd. 255 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 Zijn uitdrukking is ontspannen. 256 00:20:25,891 --> 00:20:26,892 Zijn bewegingen… 257 00:20:28,352 --> 00:20:31,188 …zijn op de een of andere manier niet roekeloos. 258 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 Het was niet meer… 259 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 …bidsprinkhaan tegen bidsprinkhaan, maar iets anders. 260 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Ja. 261 00:20:43,116 --> 00:20:45,953 Alsof een vogel het opnam tegen de bidsprinkhaan. 262 00:20:47,246 --> 00:20:51,291 De bidsprinkhaan die zo gewelddadig was trekt zich nu terug. 263 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Baki ontspant zich nog meer. 264 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 Hij keek steeds omhoog. 265 00:20:59,341 --> 00:21:02,719 Maar voor ik het wist was zijn blik omlaag gericht. 266 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Rumina. 267 00:21:05,806 --> 00:21:10,352 Als je zijn zwakke plek vindt, maakt het niet uit hoe groot hij is. 268 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Hij is verdwenen. 269 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 Waar is de echte? 270 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 Daar ben je. 271 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Hebbes. 272 00:21:38,964 --> 00:21:42,884 Het is niet te ontkennen. Baki heeft duidelijk gewonnen. 273 00:23:16,228 --> 00:23:18,355 Ondertiteld door: Sander van Arnhem