1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,564 Baki se mnou šel do svého úkrytu. 3 00:01:50,151 --> 00:01:51,319 Bylo to zvláštní. 4 00:01:52,320 --> 00:01:53,822 Byla to obytná čtvrť. 5 00:01:54,030 --> 00:01:58,118 Ale stěny byly posprejované jako na veřejných záchodech. 6 00:01:59,119 --> 00:02:03,790 Když jste se podívali pozorně, většina byly nadávky na Bakiho. 7 00:02:04,874 --> 00:02:06,835 Je to tady tak počmárané. 8 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 Nemají proti mně šanci. 9 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 Tak bojují pomocí graffiti. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 Nejsilnější středoškolák na světě. 11 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 I tvůj dům? 12 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 Baki se začal v pokoji protahovat. 13 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 Byl neuvěřitelně pružný. 14 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 K tomu, co jsi předtím říkal. 15 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 O tvém protivníkovi ve stínovém boxu. 16 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 Aha. 17 00:02:50,795 --> 00:02:55,049 Železný Michael byl jen rozcvička. 18 00:02:57,468 --> 00:03:00,597 Chystáš se bojovat se svým otcem, že? 19 00:03:01,389 --> 00:03:05,393 S fotříkem jsme si nepadli právě dvakrát do oka. 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,688 Tvůj otec je silný, že? 21 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 Je nezpochybnitelným šampiónem všeho života na Zemi, bez výjimek. 22 00:03:16,779 --> 00:03:19,824 Lvi, tygři, sloni, velryby… 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 Ani rakovina na něj nestačí. 24 00:03:23,578 --> 00:03:30,001 Otec mu měl být nepřítelem, ale když mluvil o jeho síle, zněl skoro až pyšně. 25 00:03:33,129 --> 00:03:37,592 Takže aby ses na tátu připravil, budeš teď bojovat s někým silnějším? 26 00:03:38,468 --> 00:03:42,222 Muž silnější než Železný Michael? Co je to za monstrum? 27 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Hej. 28 00:03:45,308 --> 00:03:46,643 Je tady. 29 00:03:50,605 --> 00:03:52,315 To je sklep? 30 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 Je prázdný a tmavý. 31 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 Prázdná místnost jen se stolem. 32 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Co… 33 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 Fotřík mě uznal jako soupeře. 34 00:04:13,127 --> 00:04:16,130 Bojoval prý se slonem africkým dinosauří velikosti. 35 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 Byl silnější než lev, tygr nebo medvěd hnědý. 36 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 Největší a nejsilnější slon africký na světě. 37 00:04:28,142 --> 00:04:31,187 Tak s kým bych měl teď bojovat já? 38 00:04:39,529 --> 00:04:40,405 Je tady! 39 00:04:45,076 --> 00:04:49,914 Rumino, už je tady. Soupeř silnější než slon. 40 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 Je tady na tom stole. 41 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 Co? 42 00:05:02,510 --> 00:05:05,346 Silnější než slon? Tenhle? 43 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 No, tohle je… 44 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Správně, kudlanka nábožná. 45 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 Tohle? 46 00:05:16,399 --> 00:05:21,237 Pokud jde o boj jeden na jednoho, tak hmyz je ze všech nejlepší. 47 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 Zvířata nemají šanci. 48 00:05:23,865 --> 00:05:25,074 To není možné. 49 00:05:25,325 --> 00:05:27,118 Neutahuju si z tebe. 50 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 Zaprvé, jejich síle se nikdo nevyrovná. 51 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 Jejich síle? 52 00:05:34,125 --> 00:05:39,339 Tygři nebo lvi mají problém utáhnout kořist o váze 800 kilo. 53 00:05:39,839 --> 00:05:44,093 I když oni sami váží 200 kilo. To je třikrát čtyřikrát jejich hmotnost. 54 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 A co potom hmyz? 55 00:05:46,846 --> 00:05:48,973 Nosí kořist sedm nebo osmkrát těžší. 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,685 Přenáší je na dlouhou vzdálenost a bez přestávky až do hnízda. 57 00:05:53,770 --> 00:05:56,147 Řekněme, Rumino, že vážíš 30 kilo. 58 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 Představ si, že neseš domů ze školy chlapa, co váží 200 kilo. 59 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Jo, to je nemožné. 60 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 Jeleni běžně skáčou i deset metrů vysoko. 61 00:06:10,411 --> 00:06:13,539 Ale v porovnání s blechou nebo kobylkou je to úsměvné. 62 00:06:15,124 --> 00:06:20,004 Kdyby byli velcí jako lidi, dokázali by přeskočit desetipatrový dům. 63 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 Je to cítit, když je držíš. 64 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 Jsou tisíckrát lehčí než my. 65 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 Ale v prstech cítíš jejich sílu. 66 00:06:31,557 --> 00:06:34,143 Kdyby vážili stejně, nikdy bys je neporazil. 67 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 Kdyby tě kopla ta noha. 68 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 Nebo kdyby tě ty přední nohy přišpendlily k zemi. 69 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 Kdyby tě chytila ta kusadla… 70 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 v jednomu kuse bys neodešel. 71 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 A kudlanka nábožná? 72 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 Je to dokonalý bojovník. 73 00:06:57,750 --> 00:07:04,382 Je dobře známé, že po vzoru kudlanky vzniklo prastaré čínské bojové umění. 74 00:07:04,882 --> 00:07:06,217 Jejich rána. 75 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Jejich drtivý stisk. 76 00:07:08,678 --> 00:07:10,096 Jejich násilná povaha. 77 00:07:10,638 --> 00:07:12,932 Jsou vynikající ve všem, co dělají. 78 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Nemají žádnou slabost. 79 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 Všestranní bojovníci. 80 00:07:18,438 --> 00:07:23,568 Kdyby vážily víc než sto kilo, se slonem africkým by si určitě poradily. 81 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 Ale tenhle je malý. 82 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 Zvětším ho. 83 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 Na sto kilo? 84 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 Tady a tady. 85 00:07:35,329 --> 00:07:39,208 Je až z daleké Ameriky. A vlastně už ani neexistuje. 86 00:07:39,292 --> 00:07:44,130 Stejně jsem šampióna Železného Michaela dostal na břeh řeky Tama. 87 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 Michael už není na tomto světě, ale zjevil se. 88 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 Stvořil jsem ho. 89 00:07:52,472 --> 00:07:56,601 Dokážu stvořit i zápas se stokilovou kudlankou. 90 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 Pohnul se! 91 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Tím kopem porazil Železného Michaela. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 Baki je nervózní. 93 00:08:25,505 --> 00:08:31,552 Nervózní z imaginární kudlanky, kterou stvořila jen jeho představivost. 94 00:08:32,845 --> 00:08:34,430 Jeho výraz se změnil. 95 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 Dívá se vzhůru. 96 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 Co to vidí za zrůdu? 97 00:08:50,071 --> 00:08:51,697 Je to přesně jak Baki řekl. 98 00:08:52,406 --> 00:08:58,371 Stokilová kudlanka je mnohem silnější než dvakrát tak těžký tygr nebo lev. 99 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 To… 100 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 To není možné! 101 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 Jak to dělá? 102 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 Ta kudlanka ho zachytila! 103 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 Trefil se! 104 00:09:22,103 --> 00:09:24,230 Je mrtvá! Čistý zásah! 105 00:09:30,736 --> 00:09:35,533 Měl tu kudlanku udělat slabou a jednoduše porazitelnou. 106 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Mohl by ji rozdrtit. 107 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Je na sebe tak tvrdý. 108 00:09:46,752 --> 00:09:50,298 Běžná bojová umění jsou proti kudlance k ničemu. 109 00:09:51,048 --> 00:09:54,468 Bakiho pohyby se pomalu měnily. 110 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 Pohyboval se v té šeré místnosti. 111 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Útočil do volného prostoru. 112 00:10:02,810 --> 00:10:06,272 Kryl se před údery z volného prostoru. 113 00:10:06,647 --> 00:10:07,648 Sledoval jsem ho. 114 00:10:08,357 --> 00:10:10,192 Nechtěl jsem o nic přijít. 115 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 Sledoval jsem Bakiho závratné pohyby. 116 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 Jen jsem zíral. 117 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 A pak… 118 00:10:20,161 --> 00:10:24,290 Jako když vidíte pouzdro a dokážete si představit, co do něj patří. 119 00:10:24,874 --> 00:10:29,378 Nebo když vidíte obálku a dokážete si představit velikost knihy. 120 00:10:30,296 --> 00:10:31,881 Nebo takovýhle přívěsek. 121 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 Dokážete si představit jeho druhou polovinu. 122 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 Začínáte to vidět. 123 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 Ve volném prostoru. 124 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 Pomalu. 125 00:10:43,934 --> 00:10:46,937 Začíná se tam formovat něco, co neexistuje. 126 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 Pomalu, ale jistě. 127 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 Začínáte to vidět. 128 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 To, co Baki stvořil. 129 00:10:56,739 --> 00:10:59,283 Byl to jen brouk, ale stokilový. 130 00:10:59,700 --> 00:11:04,789 Když se s tím skutečně setkáte, musíte se skoro smát. 131 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 Cítíte se tak beznadějně. 132 00:11:07,708 --> 00:11:11,379 A Baki se tomu otevřeně postavil! 133 00:11:14,590 --> 00:11:21,555 Zřejmě proto, že byl nejsilnější na světě, Bakiho otec porazil dinosauřího slona. 134 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 Ale nehledě na to, jak je slon africký silný, 135 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 má výhodu ve své velikosti. 136 00:11:31,190 --> 00:11:36,362 Kdyby byl veliký jako hmyz, byl by asi tak silný, jako… 137 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Housenka. 138 00:11:40,491 --> 00:11:41,826 Stalo se to tak náhle. 139 00:11:43,536 --> 00:11:45,287 Bakiho typický vysoký kop. 140 00:11:45,913 --> 00:11:49,125 Ta rychlost, to načasování, všechno bylo tak akorát! 141 00:11:49,917 --> 00:11:51,293 Čekal jsem knockout. 142 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 Už vím. 143 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 Moje obavy se naplnily. 144 00:12:05,349 --> 00:12:09,103 Kudlanka nemá v hlavě v podstatě žádný mozek. 145 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 Nemůže mít otřes mozku jako člověk. 146 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 Útoky na hlavu jsou k ničemu. 147 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 Dokázal to! 148 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 Nepouštěj se! 149 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 Co se děje? 150 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 Sleduje mě. 151 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 Má mě za zády a při tom mě jasně vidí! 152 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 Nejen to. 153 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 Je děsně obratný! 154 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 Sežere mě! 155 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 Je tak silný! 156 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Soupeřit proti hmyzu na sílu je šílenství! 157 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 Bez ohledu… 158 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Bez ohledu na soupeře. 159 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 Jestli je to člověk, zvíře nebo hmyz. 160 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 Nezměním se. 161 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 Můžu udělat jen jedno. 162 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 Bojovat. 163 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 Bojovat… 164 00:13:17,463 --> 00:13:18,422 jako obvykle! 165 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 Je tak tvrdá! 166 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 Jako ocel! 167 00:13:25,763 --> 00:13:27,014 Ale já to udělám. 168 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Udělám to, ať se děje cokoli! 169 00:13:34,188 --> 00:13:36,524 Udělám to, i kdyby se nic nemělo stát! 170 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 Koho zajímají slabosti nebo náhlá smrt! 171 00:13:40,945 --> 00:13:42,822 Udělám, co budu moct! 172 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Má ji! 173 00:13:45,366 --> 00:13:48,244 Člověk páčí obrácený kloub kudlanky! 174 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 Zlom ho! 175 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 Bojová umění jsou proti ní k ničemu! 176 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 Tohle není normální. 177 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 Nemusí zacházet tak daleko. 178 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 Umět si realisticky představit soupeře je možná efektivní. 179 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 Ve skutečnosti před ním ale nikdo nestojí. 180 00:14:26,323 --> 00:14:30,035 Usilovně v tomhle prázdném prostoru napíná svoji představivost. 181 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 Vytváří iluzi boje. 182 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 Ale není to zápas ani souboj. 183 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 Nemusí zacházet tak daleko. 184 00:14:40,337 --> 00:14:43,632 Baki, už stačí! Udělal jsi dost! 185 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Nemusíš zacházet tak daleko, Baki! 186 00:14:46,594 --> 00:14:48,721 Je to hloupost! 187 00:14:50,848 --> 00:14:52,600 Už neposlouchá. 188 00:14:54,476 --> 00:14:58,814 Stala se ještě skutečnější, nehledě na moje obavy. 189 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 Bylo skoro cítit její teplotu. 190 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 To jsem si myslel. 191 00:15:13,162 --> 00:15:15,998 S těma očima nemá slepé místo. 192 00:15:16,707 --> 00:15:22,546 Nehledě na to, kam se dívá, má v zorném poli každý kout místnosti. 193 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Není kam utéct. 194 00:15:26,467 --> 00:15:27,384 Utéct? 195 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 To jsem tady abych utíkal? 196 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 A jemu uteču taky? 197 00:15:34,058 --> 00:15:37,478 Až s ním budu bojovat, budu taky hledat únikovou cestu? 198 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 To musí být vtip. 199 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 Přemýšlej! 200 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 Jak bojovat s kudlankou? 201 00:15:51,617 --> 00:15:53,702 Cítil jsem to pod jejím krkem. 202 00:15:53,994 --> 00:15:55,245 Měkké místo. 203 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 Použil jsem tenhle útok. 204 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 To je Toroken! 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 Tak to asi budu muset zkusit. 206 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 Před dávnými časy v daleké Číně. 207 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 Žil kněz jménem Šu Amon. 208 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 Co to je? 209 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 Jednoho dne spatřil v lese něco zvláštního. 210 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Co? 211 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 Souboj mezi ptákem a hmyzem? 212 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 Vrabec bojoval s kudlankou nábožnou. 213 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 Ať se na to budete dívat jakkoliv, vrabec musí vyhrát. 214 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 Cože? 215 00:16:47,631 --> 00:16:48,507 Jak to? 216 00:16:52,511 --> 00:16:57,182 K Amonovu překvapení vyšla z boje vítězně kudlanka. 217 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 Nikdy bych nečekal, že hmyz může vyhrát. 218 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 Takto? 219 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 Nebo takhle? 220 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 Síla kudlanky Amona velmi ohromila. 221 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 Začal tedy pilně zkoumat její způsob boje. 222 00:17:20,456 --> 00:17:25,502 Až konečně stvořil bojové umění. 223 00:17:27,087 --> 00:17:29,673 A toto bojové umění pojmenoval samozřejmě… 224 00:17:29,840 --> 00:17:31,008 Toroken! 225 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 TOROKEN 226 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 Baki změnil postoj 227 00:17:37,723 --> 00:17:39,099 To držení těla. 228 00:17:40,476 --> 00:17:44,688 Nevypadalo to jako bojové postavení, spíš se snažil napodobit kudlanku. 229 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 Svět bojových umění je krutý. 230 00:17:50,778 --> 00:17:54,448 Některé způsoby myšlení jsou v jiných sportech nepřestavitelné. 231 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 Co je možné v bojových sportech a ne v jiných disciplínách? 232 00:17:59,620 --> 00:18:00,537 Třeba… 233 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 Zjišťování, kdo je silnější. 234 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 Basketball se nikdy nebude poměřovat s baseballem. 235 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 V bojových uměních je to jiné. 236 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 Bojuje se v rámci jednoho stylu. 237 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 Je ale možné bojovat i s jinými. 238 00:18:20,182 --> 00:18:22,601 Lze dokonce bojovat i mezi různými druhy. 239 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 Zvídavá snaha lidské mysli poměřovat síly je hluboko zakořeněná. 240 00:18:29,608 --> 00:18:34,071 Jen se přesunula z jiných druhů na obrovský imaginární hmyz. 241 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 Baki konečně opsal celý kruh. 242 00:18:38,992 --> 00:18:43,956 Přes všechny ostatní druhy se dostal až do světa bojového umění stejného druhu. 243 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 Už je to tady. 244 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 Viděl jsi to, Rumino? 245 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 Kudlanky nemají mezi hmyzem protivníka. 246 00:19:12,359 --> 00:19:14,153 Konec už se blíží. 247 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 Nikdy nezažily útok. 248 00:19:18,699 --> 00:19:21,201 Mají neobvyklé a silné útoky. 249 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 V obraně jsou ale nahrané. 250 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 Ustup, Rumino. 251 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 Baki vyhraje. 252 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 Tenhle pohyb. 253 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 Pomalu… Pomalu to vidím. 254 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 Myslel jsem, že tak skvělému bojovníkovi se nejde dostat na tělo. 255 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 Ale v tomhle obratu vidím nedostatky, kterých se dá využít. 256 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 V tomhle pohybu jsou náznaky slabých míst. 257 00:20:02,659 --> 00:20:04,036 Už jsem si na to zvykl? 258 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Na tenhle boj? 259 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 Moje tělo. 260 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 Přizpůsobuje se! 261 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 Tělo mi samo říká, jak se s ní vypořádat. 262 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 Baki se nějak změnil. 263 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 V jeho výrazu je vidět klid. 264 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 Jeho pohyby. 265 00:20:28,185 --> 00:20:31,188 Už nějak nejsou tak lehkovážné. 266 00:20:32,564 --> 00:20:33,482 Dospělo to dál. 267 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 Už to nebyla kudlanka proti kudlance. Bylo to něco jiného. 268 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 Ano. 269 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Bylo to jako sledovat boj ptáka proti kudlance. 270 00:20:47,246 --> 00:20:49,331 Ta kudlanka bývala agresivní. 271 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 Teď jen utíká. 272 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Baki vypadal ještě uvolněněji. 273 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 Nejdřív pořád vzhlížel. 274 00:20:59,132 --> 00:21:02,552 Teď byl najednou jeho pohled nižší. 275 00:21:04,263 --> 00:21:05,097 Rumino. 276 00:21:05,806 --> 00:21:10,352 Když najdeš její slabinu, už nezáleží na tom, jestli je stokilová. 277 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 Zmizela! 278 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 A teď kde je ta pravá? 279 00:21:22,948 --> 00:21:25,450 Aha, tady jsi. 280 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 Mám tě. 281 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Nedá se to popřít! 282 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 Baki zvítězil na plné čáře! 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,187 Překlad titulků: Ondřej Zacha