1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 ‫ذهب "باكي" إلى المخبأ برفقتي.‬ 3 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 ‫كان الأمر غريبًا.‬ 4 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 ‫كانت منطقة سكنية،‬ 5 00:01:54,030 --> 00:01:57,951 ‫لكنها كانت مليئة بالكتابات على الجدران‬ ‫مثل الحمّام العام في المدينة.‬ 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,495 ‫وإذا نظرتم عن كثب…‬ 7 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 ‫…فستجدون أنّ معظمها كان مسيئًا بحق "باكي".‬ 8 00:02:04,582 --> 00:02:06,709 ‫هناك كتابات كثيرة على الجدران.‬ 9 00:02:07,544 --> 00:02:10,046 ‫ليس لديهم فرصة ضدي،‬ 10 00:02:11,381 --> 00:02:13,466 ‫لذا يقاتلون من خلال الكتابة على الجدران.‬ 11 00:02:14,592 --> 00:02:16,761 ‫أقوى طالب في الثانوية في العالم.‬ 12 00:02:21,850 --> 00:02:23,101 ‫على جدران منزلك حتى.‬ 13 00:02:31,734 --> 00:02:34,863 ‫بدأ "باكي" يقوم بتمارين التمدّد في غرفته.‬ 14 00:02:35,363 --> 00:02:37,240 ‫كان جسده مرنًا بشكل لا يُصدّق.‬ 15 00:02:41,161 --> 00:02:43,288 ‫بشأن ما قلته سابقًا.‬ 16 00:02:44,581 --> 00:02:48,835 ‫عن خصمك في ملاكمة الظل.‬ 17 00:02:49,377 --> 00:02:50,378 ‫أجل.‬ 18 00:02:50,920 --> 00:02:55,049 ‫بأنّ "مايكل الحديدي" كان مجرد إحماء.‬ 19 00:02:57,468 --> 00:03:00,513 ‫ستلاكم والدك، صحيح؟‬ 20 00:03:01,389 --> 00:03:05,560 ‫أنا ووالدي لا نتفق كثيرًا.‬ 21 00:03:06,102 --> 00:03:08,813 ‫والدك قوي، أليس كذلك؟‬ 22 00:03:12,233 --> 00:03:16,070 ‫البطل المطلق على كل شيء حيّ على الأرض‬ ‫بلا استثناء.‬ 23 00:03:16,779 --> 00:03:19,574 ‫الأسود والنمور والفيلة والحيتان القاتلة،‬ 24 00:03:20,408 --> 00:03:22,160 ‫وحتى الخلايا السرطانية ليست ندًا له.‬ 25 00:03:23,578 --> 00:03:27,498 ‫من المفترض أن يكون والده خصمه،‬ ‫لكن حين تكلّم عن قوته،‬ 26 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 ‫بدا فخورًا بعض الشيء لسبب ما.‬ 27 00:03:31,794 --> 00:03:35,048 ‫إذًا، استعدادًا لملاكمة والدك،‬ 28 00:03:35,131 --> 00:03:37,592 ‫ستُقابل هذا الخصم القوي الآن؟‬ 29 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‫رجل أقوى من "مايكل الحديدي" حتى.‬ 30 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 ‫أيّ نوع من الوحوش هو؟‬ 31 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 ‫اسمع.‬ 32 00:03:45,308 --> 00:03:46,476 ‫إنه هنا.‬ 33 00:03:49,229 --> 00:03:52,023 ‫هل هذا قبو؟‬ 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,407 ‫المكان فارغ ومظلم.‬ 35 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 ‫غرفة خالية باستثناء طاولة هناك.‬ 36 00:04:09,540 --> 00:04:12,126 ‫اعترف بي أبي كخصم.‬ 37 00:04:13,169 --> 00:04:16,130 ‫يبدو أنه قاتل فيلًا إفريقيًا بحجم ديناصور.‬ 38 00:04:17,757 --> 00:04:20,426 ‫أقوى من الأسد أو النمر أو الدب البني،‬ 39 00:04:21,094 --> 00:04:24,264 ‫الفيل الإفريقي الأقوى والأضخم في العالم.‬ 40 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 ‫في هذه الحال، من يجب أن أقاتل؟‬ 41 00:04:39,570 --> 00:04:40,405 ‫إنه قادم!‬ 42 00:04:45,076 --> 00:04:45,910 ‫"رومينا"،‬ 43 00:04:46,703 --> 00:04:49,914 ‫الخصم الأقوى من الفيل موجود هنا بالفعل.‬ 44 00:04:49,998 --> 00:04:53,293 ‫كان هنا على ذلك المكتب.‬ 45 00:04:58,006 --> 00:05:00,883 ‫ماذا؟‬ 46 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 ‫أقوى من الفيل؟‬ 47 00:05:04,470 --> 00:05:05,346 ‫هذا؟‬ 48 00:05:07,974 --> 00:05:09,600 ‫هذا…‬ 49 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 ‫هذا صحيح، السرعوف.‬ 50 00:05:14,439 --> 00:05:15,565 ‫هذا؟‬ 51 00:05:16,399 --> 00:05:19,068 ‫عندما يتعلّق الأمر بالقتال الفردي حصرًا،‬ 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,237 ‫فالحشرات هي الأكثر احترافية.‬ 53 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 ‫والوحوش لا تُقارن بها حتى.‬ 54 00:05:23,865 --> 00:05:25,199 ‫مستحيل!‬ 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,909 ‫لست أمزح معك.‬ 56 00:05:28,244 --> 00:05:30,580 ‫أولًا، قوتها تبلغ مستوى آخر.‬ 57 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 ‫قوة؟‬ 58 00:05:34,000 --> 00:05:39,339 ‫بالكاد تستطيع النمور والأسود أن تجرّ فريسة‬ ‫تزن 800 كيلوغرام تقريبًا.‬ 59 00:05:39,922 --> 00:05:43,843 ‫حتى لو كان وزنها 200 كيلوغرام،‬ ‫فهذا يفوق وزنها بـ3 أو 4 أضعاف.‬ 60 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 ‫ماذا عن الحشرات إذًا؟‬ 61 00:05:46,846 --> 00:05:52,643 ‫تحمل فرائس تزن 7 أو 8 أضعاف وزنها وتنقلها‬ ‫إلى عرينها بسهولة لمسافة طويلة دون توقف.‬ 62 00:05:53,686 --> 00:05:56,356 ‫لنقل إنك تزن 30 كيلوغرامًا يا "رومينا".‬ 63 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 ‫تخيّل أن تحمل رجلًا وزنه 200 كيلوغرام‬ ‫من المدرسة إلى المنزل.‬ 64 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 ‫أجل، هذا مستحيل.‬ 65 00:06:05,740 --> 00:06:09,410 ‫الغزال الذي يقفز حتى ارتفاع 10 أمتار‬ ‫ليس بالأمر النادر،‬ 66 00:06:10,203 --> 00:06:13,539 ‫لكنّ هذا سهل جدًا مقارنةً بالبرغوث أو الجندب.‬ 67 00:06:15,124 --> 00:06:17,210 ‫لو كانت بحجم الإنسان،‬ 68 00:06:17,293 --> 00:06:20,129 ‫لقفزت بسهولة فوق مبنى مؤلّف من 10 طوابق.‬ 69 00:06:21,130 --> 00:06:22,965 ‫تشعر بقوتها حين تمسك بها.‬ 70 00:06:23,591 --> 00:06:26,636 ‫وزنها أقل من وزننا بآلاف المرات،‬ 71 00:06:27,261 --> 00:06:30,640 ‫لكنّ أطراف أصابعك تشعر بقوتها.‬ 72 00:06:31,599 --> 00:06:34,143 ‫لو كان وزنك مماثلًا لها،‬ ‫فلن تتمكّن من هزيمتها أبدًا.‬ 73 00:06:35,061 --> 00:06:36,896 ‫إن ركلتك تلك الساق،‬ 74 00:06:37,730 --> 00:06:41,109 ‫أو أمسكت بك تلك الأرجل الأمامية وثبّتتك،‬ 75 00:06:42,193 --> 00:06:44,195 ‫إن علقت بين تلك الأنياب‬‫،‬ 76 00:06:44,946 --> 00:06:46,656 ‫فلن تنجو سالمًا.‬ 77 00:06:48,491 --> 00:06:50,076 ‫وهذا السرعوف…‬ 78 00:06:54,539 --> 00:06:56,624 ‫إنه مقاتل محترف.‬ 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,087 ‫إنه واقع معروف أّنّ فن القتال الصيني القديم،‬ ‫أسلوب السرعوف القتالي،‬ 80 00:07:01,170 --> 00:07:04,382 ‫قد اقتُبس من السرعوف.‬ 81 00:07:04,882 --> 00:07:06,217 ‫ضرباته،‬ 82 00:07:06,300 --> 00:07:08,386 ‫وقوة سحقه وعضته،‬ 83 00:07:08,469 --> 00:07:10,096 ‫وطبيعته العنيفة.‬ 84 00:07:10,638 --> 00:07:12,598 ‫إنه بارع في كل ما يفعله.‬ 85 00:07:13,599 --> 00:07:15,309 ‫ليس لديه نقاط ضعف،‬ 86 00:07:15,393 --> 00:07:16,936 ‫إنه فنان قتالي شامل.‬ 87 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 ‫لو كان يزن أكثر من 100 كيلوغرام،‬ 88 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 ‫لافترس الفيل الإفريقي بالتأكيد.‬ 89 00:07:24,735 --> 00:07:27,071 ‫لكنه صغير الحجم…‬ 90 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 ‫سأجعله أكبر حجمًا.‬ 91 00:07:30,158 --> 00:07:31,534 ‫حتى يزن 100 كيلوغرام؟‬ 92 00:07:32,118 --> 00:07:34,245 ‫هنا وهنا.‬ 93 00:07:35,329 --> 00:07:36,998 ‫إنه من "أمريكا" البعيدة.‬ 94 00:07:37,081 --> 00:07:39,208 ‫في الواقع، لم يعد موجودًا حتى.‬ 95 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 ‫لكنني أحضرت البطل "مايكل الحديدي"‬ ‫حين كان في ذروته‬ 96 00:07:42,628 --> 00:07:44,297 ‫إلى ضفاف نهر "تاما".‬ 97 00:07:45,423 --> 00:07:48,551 ‫"مايكل" غير موجود في هذا العالم، لكنه ظهر.‬ 98 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 ‫يمكنني ابتكاره.‬ 99 00:07:52,472 --> 00:07:56,642 ‫يمكنني ابتكار ندّ‬ ‫من سرعوف يزن 100 كيلوغرام.‬ 100 00:08:12,742 --> 00:08:13,576 ‫لقد تحرّك!‬ 101 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 ‫إنها الركلة التي هزمت "مايكل الحديدي"!‬ 102 00:08:23,002 --> 00:08:24,921 ‫"باكي" متوتر.‬ 103 00:08:25,505 --> 00:08:29,467 ‫إنه متوتر من سرعوف خيالي غير مرئي‬ 104 00:08:29,550 --> 00:08:31,552 ‫ابتكره في عقله.‬ 105 00:08:32,637 --> 00:08:34,430 ‫تغيّرت زاوية وجهه.‬ 106 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 ‫إنه ينظر إلى فوق.‬ 107 00:08:37,016 --> 00:08:39,852 ‫أيّ نوع من الوحوش يرى؟‬ 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 ‫كما قال "باكي" تمامًا.‬ 109 00:08:52,406 --> 00:08:54,242 ‫سرعوف يزن 100 كيلوغرام‬ 110 00:08:54,325 --> 00:08:58,371 ‫أقوى بكثير من نمر أو أسد‬ ‫يزنان 200 كيلوغرام.‬ 111 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 ‫هذا…‬ 112 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‫مستحيل!‬ 113 00:09:12,260 --> 00:09:13,219 ‫هل يُعقل ذلك؟‬ 114 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 ‫لقد أمسك به السرعوف!‬ 115 00:09:20,059 --> 00:09:21,227 ‫أصاب "باكي" هدفه!‬ 116 00:09:22,103 --> 00:09:22,937 ‫مات السرعوف!‬ 117 00:09:23,020 --> 00:09:24,230 ‫ضربة موفّقة!‬ 118 00:09:30,736 --> 00:09:35,741 ‫عليه أن يجعل السرعوف ضعيفًا‬ ‫ويمكن هزيمته بسهولة.‬ 119 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 ‫عليه أن يسحقه ببساطة.‬ 120 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 ‫يقسو على نفسه كثيرًا.‬ 121 00:09:46,752 --> 00:09:50,339 ‫الفنون القتالية العادية‬ ‫لن تُجدي نفعًا مع السرعوف الحقيقي.‬ 122 00:09:51,048 --> 00:09:54,176 ‫تتحوّل حركات "باكي" ببطء إلى شيء آخر.‬ 123 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 ‫يتحرّك "باكي" في غرفة حيث الأنوار خافتة.‬ 124 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 ‫وهو يهاجم الفراغ.‬ 125 00:10:02,602 --> 00:10:06,272 ‫ويصدّ هجمات الفراغ.‬ 126 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 ‫شاهدته،‬ 127 00:10:08,107 --> 00:10:10,026 ‫وهو يحاول إصابة شيء.‬ 128 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 ‫تابعت حركات "باكي" المذهلة.‬ 129 00:10:14,905 --> 00:10:16,324 ‫حدّقت…‬ 130 00:10:17,617 --> 00:10:18,534 ‫ثم…‬ 131 00:10:20,161 --> 00:10:21,787 ‫كما حين نرى علبة،‬ 132 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 ‫يمكننا أن نتخيّل شكل ما يوضع بداخلها.‬ 133 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 ‫أو حين نرى غلافًا،‬ 134 00:10:27,001 --> 00:10:29,378 ‫فيمكننا تخيّل حجم الكتاب.‬ 135 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 ‫أو مع قلادة كهذه،‬ 136 00:10:32,256 --> 00:10:35,092 ‫يمكننا تخيّل قلادة مشابهة أخرى.‬ 137 00:10:36,510 --> 00:10:37,637 ‫نبدأ نرى‬ 138 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 ‫في الفراغ،‬ 139 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ‫ببطء…‬ 140 00:10:44,060 --> 00:10:46,937 ‫شكل شيء غير موجود. ببطء…‬ 141 00:10:47,897 --> 00:10:50,941 ‫ببطء ولكن بثبات…‬ 142 00:10:52,943 --> 00:10:54,111 ‫نبدأ نراه!‬ 143 00:10:54,695 --> 00:10:56,656 ‫ما ابتكره "باكي"،‬ 144 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 ‫كان مجرد حشرة،‬ ‫لكنها تزن أكثر من 100 كيلوغرام.‬ 145 00:10:59,700 --> 00:11:02,578 ‫وحين تواجهها فعليًا،‬ 146 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 ‫فهي تكاد تُضحكك،‬ 147 00:11:04,872 --> 00:11:06,624 ‫وتشعر بالعجز الشديد.‬ 148 00:11:07,708 --> 00:11:11,545 ‫كان "باكي" يواجه شيئًا كهذا علنًا!‬ 149 00:11:14,548 --> 00:11:16,676 ‫إنه الأقوى في العالم،‬ 150 00:11:16,759 --> 00:11:21,639 ‫لذا يبدو أنّ والد "باكي"‬ ‫هزم فيلًا إفريقيًا بحجم ديناصور.‬ 151 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 ‫لكن مهما بلغت قوة الفيل الإفريقي،‬ 152 00:11:26,477 --> 00:11:29,730 ‫فهو يتمتع بتلك الأفضلية بسبب حجمه.‬ 153 00:11:31,190 --> 00:11:34,485 ‫لو كان بحجم حشرة،‬ 154 00:11:34,568 --> 00:11:36,570 ‫لكانت قوته تضاهي قوة…‬ 155 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 ‫اليسروع.‬ 156 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 ‫حصلت فجأةً…‬ 157 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 ‫ركلة "باكي" العالية الخاصة.‬ 158 00:11:45,913 --> 00:11:47,498 ‫السرعة، التوقيت،‬ 159 00:11:47,581 --> 00:11:49,125 ‫كان كل شيء صحيحًا!‬ 160 00:11:49,625 --> 00:11:51,544 ‫توقعت ضربة قاضية.‬ 161 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 ‫فهمت.‬ 162 00:12:02,012 --> 00:12:04,348 ‫كان حدسي السيئ محقًا.‬ 163 00:12:05,141 --> 00:12:09,103 ‫رأس السرعوف لا يحوي دماغًا.‬ 164 00:12:10,771 --> 00:12:14,775 ‫لا يُصاب بارتجاج كما يحدث دائمًا مع البشر.‬ 165 00:12:15,234 --> 00:12:17,278 ‫الهجمات على الرأس لا تُجدي نفعًا.‬ 166 00:12:20,364 --> 00:12:21,532 ‫لقد نجح!‬ 167 00:12:21,615 --> 00:12:23,784 ‫لا تفلته.‬ 168 00:12:24,869 --> 00:12:26,078 ‫ما هذا؟‬ 169 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 ‫إنه يراقبني.‬ 170 00:12:30,124 --> 00:12:33,377 ‫أُمسكه من الخلف، لكن من الواضح أنه يراني.‬ 171 00:12:33,461 --> 00:12:34,295 ‫ليس هذا فقط،‬ 172 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 ‫هو رشيق بشكل مخيف!‬ 173 00:12:38,924 --> 00:12:40,551 ‫سيلتهمني!‬ 174 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 ‫إنه قوي جدًا.‬ 175 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 ‫مسابقة قوة ضد حشرة، هذا جنونيّ!‬ 176 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 ‫لا يهم…‬ 177 00:13:03,657 --> 00:13:04,950 ‫لا يهم من هو الخصم.‬ 178 00:13:05,785 --> 00:13:08,662 ‫سواء كان بشريًا أو وحشًا أو حشرة،‬ 179 00:13:08,746 --> 00:13:10,372 ‫فهذا لن يغيّر ما أفعله.‬ 180 00:13:11,081 --> 00:13:12,833 ‫هناك شيء واحد لفعله.‬ 181 00:13:13,501 --> 00:13:14,418 ‫أن أقاتل…‬ 182 00:13:15,544 --> 00:13:16,378 ‫أن أقاتل…‬ 183 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 ‫كالعادة!‬ 184 00:13:19,673 --> 00:13:21,467 ‫هذا صعب جدًا.‬ 185 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 ‫إنه كالفولاذ!‬ 186 00:13:25,763 --> 00:13:26,806 ‫لكنني سأفعل ذلك!‬ 187 00:13:31,435 --> 00:13:33,270 ‫مهما كلّف الأمر، سأفعل ذلك!‬ 188 00:13:34,188 --> 00:13:36,106 ‫سأفعله حتى لو لم يحدث شيء!‬ 189 00:13:36,774 --> 00:13:39,109 ‫الموت المفاجئ والضعف غير مهمين!‬ 190 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 191 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 ‫نال منه!‬ 192 00:13:45,366 --> 00:13:48,118 ‫ثبّت إنسان مفصل السرعوف المعكوس!‬ 193 00:13:49,036 --> 00:13:50,120 ‫اكسره!‬ 194 00:14:07,388 --> 00:14:11,058 ‫الفنون القتالية لا تنجح معه!‬ 195 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 196 00:14:16,355 --> 00:14:18,315 ‫ليس عليه المبالغة إلى هذه الدرجة.‬ 197 00:14:18,983 --> 00:14:22,736 ‫رغم فاعلية تخيّل خصم حقيقي،‬ 198 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 ‫ففي الواقع، ليس هناك أحد أمامه،‬ 199 00:14:26,407 --> 00:14:29,910 ‫يجتهد في استخدام مخيّلته‬ ‫في هذه المساحة الفارغة‬ 200 00:14:30,452 --> 00:14:34,331 ‫ليبتكر وهمًا لمقاتلته.‬ 201 00:14:35,124 --> 00:14:37,293 ‫ليست مباراة أو معركة،‬ 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,837 ‫ليس عليه أن يبالغ إلى هذا الحد.‬ 203 00:14:40,504 --> 00:14:41,797 ‫"باكي"، توقف!‬ 204 00:14:41,881 --> 00:14:43,340 ‫لقد فعلت ما يكفي.‬ 205 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 ‫لا داعي لبلوغ هذا الحد يا "باكي"!‬ 206 00:14:46,427 --> 00:14:48,429 ‫هذا سخيف!‬ 207 00:14:51,181 --> 00:14:52,683 ‫لم يعد يُصغي.‬ 208 00:14:54,476 --> 00:14:56,270 ‫بغض النظر عن قلقي،‬ 209 00:14:56,353 --> 00:14:58,814 ‫أصبح السرعوف أكثر واقعية.‬ 210 00:15:00,941 --> 00:15:03,652 ‫تكاد تشعر بحرارته.‬ 211 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 ‫كما ظننت تمامًا.‬ 212 00:15:13,245 --> 00:15:15,998 ‫مع هاتين العينين، ليس لديه نقاط عمياء.‬ 213 00:15:16,540 --> 00:15:18,751 ‫مهما كان الاتجاه الذي ينظر إليه،‬ 214 00:15:18,834 --> 00:15:22,546 ‫فكل زاوية في هذه الغرفة هي ضمن مجال رؤيته.‬ 215 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 ‫لا مجال للهرب.‬ 216 00:15:26,675 --> 00:15:27,718 ‫هرب؟‬ 217 00:15:28,344 --> 00:15:31,221 ‫هل أنا هنا لأهرب؟‬ 218 00:15:32,306 --> 00:15:33,474 ‫مع أبي أيضًا؟‬ 219 00:15:33,557 --> 00:15:37,478 ‫هل سأبحث عن مكان لأهرب إليه حين أقاتله؟‬ 220 00:15:39,563 --> 00:15:40,981 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 221 00:15:41,065 --> 00:15:42,149 ‫فكّر!‬ 222 00:15:42,232 --> 00:15:44,610 ‫طريقة لمحاربة السرعوف!‬ 223 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 ‫شعرت بها تحت عنقه.‬ 224 00:15:53,994 --> 00:15:55,454 ‫نقطة ضعيفة.‬ 225 00:15:56,288 --> 00:15:58,624 ‫الهجوم الذي استعملته كان هذا.‬ 226 00:15:59,792 --> 00:16:01,710 ‫هذه "قبضة السرعوف"!‬ 227 00:16:07,508 --> 00:16:09,927 ‫أظن أنني سأجرّبها.‬ 228 00:16:14,890 --> 00:16:17,726 ‫كان يا ما كان، في "الصين"،‬ 229 00:16:20,813 --> 00:16:23,816 ‫كان هناك كاهن اسمه "آمون شو".‬ 230 00:16:25,734 --> 00:16:26,568 ‫ما هذا؟‬ 231 00:16:27,361 --> 00:16:31,407 ‫ذات يوم، رأى شيئًا استثنائيًا في الغابة.‬ 232 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 ‫ماذا؟‬ 233 00:16:34,743 --> 00:16:36,745 ‫قتال بين عصفور وحشرة؟‬ 234 00:16:37,413 --> 00:16:39,832 ‫عصفور الدوري ضد السرعوف.‬ 235 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 ‫سيفوز العصفور كيفما نظرنا إلى الأمر.‬ 236 00:16:45,921 --> 00:16:46,839 ‫ماذا؟‬ 237 00:16:47,631 --> 00:16:48,507 ‫ما هذا؟‬ 238 00:16:49,633 --> 00:16:50,926 ‫عجبًا!‬ 239 00:16:52,511 --> 00:16:54,430 ‫تفاجأ "آمون"‬ 240 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 ‫بأنّ السرعوف انتصر.‬ 241 00:17:00,519 --> 00:17:03,105 ‫لم أتوقع أن تفوز الحشرة.‬ 242 00:17:04,565 --> 00:17:05,441 ‫هكذا؟‬ 243 00:17:06,358 --> 00:17:07,609 ‫أهي هكذا؟‬ 244 00:17:09,319 --> 00:17:13,115 ‫ذُهل "آمون" كثيرًا بقوة السرعوف،‬ 245 00:17:14,241 --> 00:17:18,370 ‫واجتهد في إجراء بحوث عن طريقتها في القتال.‬ 246 00:17:20,456 --> 00:17:22,082 ‫وتوصّل أخيرًا‬ 247 00:17:22,708 --> 00:17:25,627 ‫إلى ابتكار فن قتالي.‬ 248 00:17:27,087 --> 00:17:29,173 ‫اسم ذلك الفن القتالي هو بالطبع،‬ 249 00:17:29,798 --> 00:17:31,008 ‫"قبضة السرعوف"!‬ 250 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 ‫"(قبضة السرعوف)"‬ 251 00:17:34,678 --> 00:17:36,764 ‫غيّر "باكي" وضعيته.‬ 252 00:17:37,723 --> 00:17:38,974 ‫تلك الوضعية،‬ 253 00:17:40,476 --> 00:17:44,563 ‫تبدو تقليدًا للسرعوف بدلًا من وضعية قتالية.‬ 254 00:17:47,232 --> 00:17:49,526 ‫عالم الفنون القتالية متوحش.‬ 255 00:17:50,861 --> 00:17:54,073 ‫يفكّرون بطريقة‬ ‫لا يمكن تصوّرها في رياضات أخرى.‬ 256 00:17:55,115 --> 00:17:59,119 ‫ماذا يوجد في الفنون القتالية‬ ‫لكنه غير موجود في الرياضات الأخرى؟‬ 257 00:17:59,620 --> 00:18:00,537 ‫إنه…‬ 258 00:18:01,371 --> 00:18:03,082 ‫"من الأقوى؟"‬ 259 00:18:04,208 --> 00:18:08,087 ‫من المستحيل أن تتواجه كرة القاعدة‬ ‫مع كرة السلة.‬ 260 00:18:10,047 --> 00:18:11,965 ‫لكنّ الفنون القتالية مختلفة.‬ 261 00:18:12,966 --> 00:18:15,052 ‫أساليب القتال عينها، بالطبع.‬ 262 00:18:16,637 --> 00:18:18,764 ‫لكن يمكنهم القتال بأساليب أخرى أيضًا.‬ 263 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 ‫يمكنهم حتى أن يقاتلوا أنواعًا أخرى.‬ 264 00:18:24,103 --> 00:18:28,148 ‫سعي العقل البشري الفضولي إلى القوة‬ ‫متجذّر فيه.‬ 265 00:18:29,608 --> 00:18:34,071 ‫ينتقل من أنواع أخرى‬ ‫إلى حشرات عملاقة خيالية.‬ 266 00:18:36,281 --> 00:18:41,036 ‫وتمكّن "باكي" أخيرًا من القيام بدورة كاملة‬ ‫من عالم الأنواع الأخرى،‬ 267 00:18:41,120 --> 00:18:43,956 ‫ودخل عالم الفنون القتالية للأنواع نفسها.‬ 268 00:19:04,309 --> 00:19:05,853 ‫النهاية تقترب.‬ 269 00:19:05,936 --> 00:19:07,312 ‫هل رأيت يا "رومينا"؟‬ 270 00:19:08,230 --> 00:19:11,525 ‫ليس للسراعيف عدو طبيعي بين الحشرات.‬ 271 00:19:12,359 --> 00:19:13,944 ‫النهاية تقترب.‬ 272 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 ‫لم تتعرّض للهجوم قط.‬ 273 00:19:18,699 --> 00:19:21,410 ‫هجماتها قوية ومذهلة،‬ 274 00:19:21,493 --> 00:19:23,662 ‫لكنها لا تملك أيّ دفاع.‬ 275 00:19:24,121 --> 00:19:25,998 ‫تنحّ جانبًا يا "رومينا".‬ 276 00:19:27,916 --> 00:19:29,293 ‫سيفوز "باكي".‬ 277 00:19:36,967 --> 00:19:39,303 ‫هذه الحركة…‬ 278 00:19:42,181 --> 00:19:45,601 ‫بدأت أراها الآن.‬ 279 00:19:46,143 --> 00:19:50,606 ‫ظننت أنّ هذا الفنان القتالي الشامل المثالي‬ ‫لا يُهزم.‬ 280 00:19:51,106 --> 00:19:55,360 ‫لكن ضمن هذا الشكل هنا وهناك،‬ ‫أرى فرصة يمكن استغلالها.‬ 281 00:19:57,571 --> 00:20:02,075 ‫أرى لمحات عن نقطة ضعف واضحة في تلك الحركة.‬ 282 00:20:02,659 --> 00:20:03,994 ‫هل اعتدت عليه؟‬ 283 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 ‫على هذا القتال؟‬ 284 00:20:07,539 --> 00:20:08,457 ‫جسدي…‬ 285 00:20:09,666 --> 00:20:10,834 ‫يتأقلم!‬ 286 00:20:13,003 --> 00:20:17,466 ‫يُخبرني جسدي بكيفية التعامل معه.‬ 287 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 ‫تغيّر "باكي" بطريقة ما.‬ 288 00:20:22,346 --> 00:20:25,057 ‫باتت تعابير وجهه هادئة نوعًا ما.‬ 289 00:20:25,891 --> 00:20:26,767 ‫حركاته…‬ 290 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 ‫نوعًا ما،‬ 291 00:20:29,728 --> 00:20:31,188 ‫ليست متهوّرة.‬ 292 00:20:32,564 --> 00:20:33,482 ‫لم تكن في الأصل‬ 293 00:20:34,650 --> 00:20:38,695 ‫مواجهة بين سرعوفين، بل شيئًا آخر.‬ 294 00:20:40,822 --> 00:20:41,698 ‫أجل.‬ 295 00:20:43,116 --> 00:20:45,786 ‫كان الأمر أشبه بمشاهدة عصفور ضد سرعوف.‬ 296 00:20:47,246 --> 00:20:49,164 ‫السرعوف الذي كان عنيفًا جدًا،‬ 297 00:20:49,665 --> 00:20:51,291 ‫يهرب الآن باستمرار.‬ 298 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 ‫بدا "باكي" أكثر هدوءًا.‬ 299 00:20:54,503 --> 00:20:57,130 ‫كان ينظر إلى الأعلى باستمرار،‬ 300 00:20:59,132 --> 00:21:02,719 ‫لكن سرعان ما انخفضت نظراته كثيرًا.‬ 301 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 ‫"رومينا".‬ 302 00:21:05,806 --> 00:21:07,599 ‫إذا وجدت نقطة ضعفها،‬ 303 00:21:08,058 --> 00:21:10,560 ‫فلا يهم إن كانت تزن 100 كيلوغرام‬ ‫أو بحجمها الطبيعي.‬ 304 00:21:18,694 --> 00:21:19,945 ‫لقد اختفى!‬ 305 00:21:20,028 --> 00:21:22,864 ‫والآن، أين السرعوف الحقيقي؟‬ 306 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 ‫ها أنت.‬ 307 00:21:33,917 --> 00:21:34,751 ‫أمسكت بك.‬ 308 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 ‫لا يمكن إنكار الأمر!‬ 309 00:21:40,757 --> 00:21:42,884 ‫انتصر "باكي" بالكامل!‬ 310 00:23:12,140 --> 00:23:16,144 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬