1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:42,477 --> 00:01:43,895 Що я задумав? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Та просто посварився зі своїм старим. 4 00:02:15,885 --> 00:02:17,428 Містере Саман, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 ви єдиний, хто вижив у цій катастрофі. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Ви усвідомлюєте, що вас тепер критикує увесь світ? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Усвідомлюю. 8 00:02:30,608 --> 00:02:34,404 Ви залучили армію для полювання на одного африканського слона. 9 00:02:34,487 --> 00:02:38,032 Це шокувало громадськість усього світу. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 Наш обов'язок, як паркових рейнджерів, 11 00:02:42,412 --> 00:02:45,123 охороняти природу і диких тварин Савани. 12 00:02:45,206 --> 00:02:47,458 І це дає вам право мобілізувати армію? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 А ви думаєте, то був звичайний африканський слон? 14 00:02:55,800 --> 00:02:58,803 Ми бачили серії фотографій з місця подій. 15 00:02:59,304 --> 00:03:01,222 Кажете, це не африканський слон? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,101 Поїдьте на місце і подивіться на розмір тіла. 17 00:03:06,436 --> 00:03:07,979 Він велетенський. 18 00:03:09,063 --> 00:03:11,149 Ніби з доісторичних часів. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 Справжній монстр! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Містере Саман, заспокойтеся, будь ласка. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Питання у доцільності використання зброї, хай якого розміру… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 977 тварин, 41 людина. 23 00:03:24,662 --> 00:03:29,500 Така кількість тварин і людей, що стали жертвами цього монстра. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 тонни. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Це середня вага їжі, що цей монстр споживав на день. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Якби він прожив там два роки, 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 90% парку перетворилося б на пустелю. 28 00:03:45,099 --> 00:03:50,063 Загибель усіх травоїдних призвела б до неминучої загибелі хижаків. 29 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Наші методи не були помилковими. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Якщо ми у чомусь і помилилися, 31 00:03:59,280 --> 00:04:01,491 то у кількості залучених військових 32 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 і ефективності вибраної нами зброї! 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Слід було застосувати ракетну зброю з повітря. 34 00:04:07,997 --> 00:04:12,210 Ви усвідомлюєте, що ваші слова чує зараз увесь світ? 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Ми так не зробили. 36 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Ми не встигли зробити жодного пострілу. 37 00:04:24,222 --> 00:04:27,934 А як же тоді той слон…? 38 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 З'явився чоловік. 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Хто це? 40 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Коли монстр розбив нас і вже збирався йти, 41 00:04:45,034 --> 00:04:48,162 з'явився чоловік у чорному вбранні. 42 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Без зброї, голими руками 43 00:05:18,151 --> 00:05:20,361 він здолав монстра. 44 00:05:23,448 --> 00:05:24,949 І ви чекаєте, що ми, 45 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 ні, увесь світ повірить у це? 46 00:05:36,294 --> 00:05:39,672 Я виклав факти. Чого ви ще від мене хочете? 47 00:05:40,173 --> 00:05:41,883 Стривайте, містере Саман! 48 00:05:41,966 --> 00:05:42,884 Ви що, тікаєте? 49 00:05:42,967 --> 00:05:44,635 Як ви можете повірити в це? 50 00:05:44,719 --> 00:05:47,138 Я хоч і бачив це на власні очі, 51 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 а все одно повірити не можу! 52 00:06:23,216 --> 00:06:24,175 Тату. 53 00:06:26,594 --> 00:06:27,428 Тату! 54 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Я вірю тобі, тату. 55 00:06:35,228 --> 00:06:38,439 Навіть якщо весь світ вважає, що я брешу? 56 00:06:41,776 --> 00:06:45,988 Іноді ти не дотримуєш даних мені обіцянок через роботу, 57 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 але це не робить тебе брехуном. 58 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 Тату, 59 00:06:55,206 --> 00:06:58,167 а той чоловік справді такий сильний? 60 00:06:59,627 --> 00:07:00,461 Так. 61 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Надзвичайно. 62 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Сильніший за лева? 63 00:07:04,799 --> 00:07:05,716 Думаю, 64 00:07:06,217 --> 00:07:07,427 що сильніший. 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Сильніший за носорога? 66 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Хуліо. 67 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Мій син. 68 00:07:15,893 --> 00:07:17,812 Я розповім це лише тобі. 69 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Цю фантастичну історію, яку жоден дорослий не захоче й слухати. 70 00:07:25,194 --> 00:07:28,823 Казку, неймовірну, але правдиву. 71 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Тату, а хто зможе його здолати? 72 00:07:33,536 --> 00:07:35,204 Ніхто не зможе, синку. 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 А інший такий, як він? 74 00:07:38,708 --> 00:07:40,960 А його син, коли виросте? 75 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Спіймав. 76 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Думаєш, він зайде? 77 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Не думаю. 78 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 А що робитимемо, якщо він не зайде? 79 00:08:04,442 --> 00:08:06,527 Знущаннями доведемо до самогубства. 80 00:08:06,611 --> 00:08:08,404 Його опонент — старшокласник. 81 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 І що? Він мусить це зробити. 82 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Він заходить! 83 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Він справді заходить! 84 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Який ідіот! 85 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Це не наші проблеми. 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Він зайшов усередину. 87 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 -Так. -Справді. 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Знаєте чутки про цю школу? 89 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Подейкують, в ній є монстр. 90 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 Монстр? 91 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Бандит? 92 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Мій дядько сказав, 93 00:08:36,724 --> 00:08:39,685 що найсильніший у світі старшокласник вчиться тут. 94 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Малий? 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 У тебе щось для нас є? 96 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Ти нам щось приніс? 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Викликаю вас! 98 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Де ж він? 99 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 Малий кинув нам виклик! 100 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Він хоче з нами битися! 101 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Ти до нас битися прийшов? 102 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Покличте… 103 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 Що? 104 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Покличте, будь ласка, 105 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 вашого найсильнішого учня. 106 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 То ти сказав це і втік звідти? 107 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Мені сказали чекати. 108 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 На що? 109 00:10:05,229 --> 00:10:06,188 Після уроків. 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,149 На березі річки Тама. 111 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 Пробач, малий. 112 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Ніхто з нас тут не найсильніший. 113 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Ми приведемо тобі найсильнішого у світі. Гаразд? 114 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Однак, малий, 115 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 з найсильнішим у світі ти зустрінешся на березі річки Тама. 116 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Усе серйозно. 117 00:10:31,172 --> 00:10:34,759 Якщо порушиш обіцянку, у нас будуть великі проблеми. 118 00:10:36,802 --> 00:10:37,637 Добре. 119 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 А це вже цікаво. 120 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -Так тобі! -Боляче! 121 00:10:54,236 --> 00:10:55,363 Спробуй відбий. 122 00:10:55,863 --> 00:10:57,365 Гей! Ю, дивись! 123 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Він прийшов. Він справді прийшов. 124 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 Найсильніший старшокласник світу прийшов битися зі мною! 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Він прийшов! 126 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Я Бакі Ханма. 127 00:11:20,721 --> 00:11:21,681 Якщо чесно, 128 00:11:22,556 --> 00:11:24,225 як для найкращого у світі, 129 00:11:25,142 --> 00:11:27,436 він менший, ніж я очікував. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Я Руміна Аюкава. 131 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Збираєшся цим скористатися? 132 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Я подумав, що… 133 00:11:43,285 --> 00:11:46,038 Я вперше в житті бачив справжні м'язи. 134 00:11:48,165 --> 00:11:49,625 У такому разі… 135 00:11:50,459 --> 00:11:53,713 І тоді просто у мене на очах, 136 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 щоб я добре роздивився, 137 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 Бакі перетворився на найсильнішого. 138 00:11:59,385 --> 00:12:01,220 Я стримуватися не буду. 139 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 Проти слабака з молодших класів, як я? 140 00:12:07,059 --> 00:12:08,060 Ти знущаєшся? 141 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Він це серйозно! 142 00:12:12,648 --> 00:12:14,108 Він став у стійку. 143 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Він не серйозно. 144 00:12:19,905 --> 00:12:22,450 Мене до цього змусили, 145 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 та я сподівався, 146 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 що старшокласник у жодному разі не сприйме учня молодших класів усерйоз. 147 00:12:31,917 --> 00:12:33,961 Він найсильніший у світі. 148 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 А я лише прикидаюся сильним. 149 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Я думав, він усміхнеться і не битиметься зі мною. 150 00:12:42,553 --> 00:12:43,637 Як я помилявся! 151 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Плавати вмієш? 152 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 Що? 153 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Не дуже. 154 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Що? До чого це? 155 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 Чого ти питаєш? 156 00:12:55,107 --> 00:12:57,526 Найсильніший у світі зник у мене на очах. 157 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 Мій зад! 158 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Навіть якщо я доживу до 80-ти, 159 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 це безсумнівно буде… 160 00:13:13,334 --> 00:13:14,251 найбільшим… 161 00:13:17,254 --> 00:13:18,255 шоком. 162 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Він був серйозним. 163 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 -От халепа. -Га? 164 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Тут мілко. 165 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Уперше за всі мої 12 років, 166 00:13:50,079 --> 00:13:51,831 уперше в житті… 167 00:13:52,706 --> 00:13:53,707 Відтепер 168 00:13:55,125 --> 00:13:55,960 ми друзі. 169 00:13:56,544 --> 00:13:59,088 …я усвідомив, що я чоловік. 170 00:14:05,135 --> 00:14:06,637 Я вдарив тебе щосили. 171 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 Га? 172 00:14:08,055 --> 00:14:11,016 Я вдарив тебе, Руміну Аюкаву, учня молодших класів 173 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 з усієї своєї сили. 174 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 А вся моя сила, Руміно, 175 00:14:18,148 --> 00:14:19,900 у сотню разів більша за їхню. 176 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Вони здаються такими маленькими. 177 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 Правда ж? 178 00:14:35,249 --> 00:14:37,585 Вітаю, капітане Страйдам! 179 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Це було наче у казці. 180 00:14:46,844 --> 00:14:50,139 Батько Бакі, найсильніший у світі чоловік, 181 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 убив велетенського, як динозавр, слона. 182 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 Африканський слон розміром з динозавра? 183 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Бакі, ти знаєш, що це означає? 184 00:15:08,115 --> 00:15:08,949 Круто! 185 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Він погодився? 186 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 Так. 187 00:15:13,913 --> 00:15:17,541 Огр визнав тебе своїм суперником. 188 00:15:18,334 --> 00:15:20,586 То якою буде твоя відповідь? 189 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Капітане, це просто безглузда сварка між батьком і сином. 190 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Таке часто трапляється у будь-якій сім'ї. 191 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Це не те, у що вам, як американцю, слід пхати свого носа. 192 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 А я пхатиму свого носа, Бакі. 193 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Просто сварка між батьком і сином? 194 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Нічого ти не розумієш. 195 00:15:55,704 --> 00:15:59,375 Ця проблема рівноцінна битві між двома країнами. 196 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Оце він засмутився. 197 00:16:08,717 --> 00:16:09,885 Гей, капітане! 198 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Я поки що знайду собі випадкового партнера для спарингів. 199 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 А він розлютився. 200 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Бакі, можна у тебе дещо спитати? 201 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Якщо твій батько сильніший за африканського слона, 202 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 нащо «випадковий» партнер? 203 00:16:43,419 --> 00:16:46,171 Руміно, «випадковий» не значить «слабкий». 204 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 «Випадковий» суперник сильний, як динозавр. 205 00:16:50,009 --> 00:16:51,677 -Хочеш побачити? -Що? 206 00:16:52,261 --> 00:16:54,221 Я проведу з ним бій просто зараз. 207 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Бакі рухається як у бою з тінню. 208 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Насправді, я добре розуміюся на боксі. 209 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 Бій з тінню — це основа боксерського тренування. 210 00:17:07,443 --> 00:17:11,280 Його використовують усі, від боксерів вищого класу до новачків. 211 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Ти уявляєш супротивника перед собою. 212 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Ухиляєшся від уявних ударів 213 00:17:19,121 --> 00:17:21,081 і б'єш в уявні відкриті місця. 214 00:17:22,708 --> 00:17:23,834 Він прискорюється. 215 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 Ще більш зосереджується. 216 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Його уявний суперник геть не слабкий. 217 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Це вже не такий бій з тінню, який знаю я. 218 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 Здається, ніби він не уявляє, 219 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 а веде бій зі справжнім супротивником, що зараз перед ним. 220 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Що? 221 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Я побачив! Я справді бачу його! 222 00:17:49,318 --> 00:17:50,944 Я очам не міг повірити. 223 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Воно нечітке, 224 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 але там однозначно щось є. 225 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Воно, безсумнівно, б'ється з Бакі. 226 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Воно провело удар? 227 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 Він ухилився! 228 00:18:05,459 --> 00:18:08,962 Я більше не міг заперечувати те, що бачив. 229 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Суперник, якого уявляв Бакі, був боксером. 230 00:18:13,884 --> 00:18:16,762 Повторюся: я добре розуміюся на боксі. 231 00:18:16,845 --> 00:18:21,308 Зосередженість Бакі і те, як він бився, усе це мало сенс. 232 00:18:21,391 --> 00:18:22,893 Я міг це бачити. 233 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Які рухи Бакі робить ногами, руками. 234 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 Як рухається його тіло. 235 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 З усіх його рухів стає чітко зрозуміло, 236 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 що суперник, з яким б'ється Бакі, 237 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 це колишній чемпіон світу у важкій вазі. 238 00:18:41,995 --> 00:18:43,914 Залізний Майкл власною персоною! 239 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Залізний Майкл. 240 00:18:47,417 --> 00:18:50,337 Я не знаю всієї історії боксу, 241 00:18:50,921 --> 00:18:52,798 але у певний період часу 242 00:18:52,881 --> 00:18:56,051 цей Майкл вважався найсильнішим у світі. 243 00:18:57,052 --> 00:18:59,972 І тепер я бачу Залізного Майкла прямо перед собою. 244 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 Він такий швидкий, як на піку кар'єри. 245 00:19:02,391 --> 00:19:06,395 Майкл, найкращі бої якого я бачив лише на відео, 246 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 б'ється зараз у мене на очах. 247 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 О ні! 248 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 Лівий боковий удар, щоб відволікти, і аперкот. 249 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 Нокаут-комбо від Майкла. 250 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 Бакі, аперкот! 251 00:19:17,072 --> 00:19:18,115 Спіймав. 252 00:19:23,203 --> 00:19:26,999 Що ці двоє там роблять? 253 00:19:27,499 --> 00:19:28,625 Це пантоміма? 254 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Бакі, у тебе кров з носа. 255 00:19:34,631 --> 00:19:35,757 Не страшно. 256 00:19:37,551 --> 00:19:38,635 У нього синці? 257 00:19:43,974 --> 00:19:44,892 Я розігрівся. 258 00:19:47,227 --> 00:19:48,145 Що ж… 259 00:19:51,190 --> 00:19:52,524 завершуймо бій. 260 00:20:05,954 --> 00:20:07,122 Це проти правил. 261 00:20:07,206 --> 00:20:08,790 Точно, це проти правил. 262 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 У боксі. 263 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Скажи… 264 00:20:15,631 --> 00:20:16,590 Що? 265 00:20:16,673 --> 00:20:17,507 Що це ти 266 00:20:18,008 --> 00:20:19,301 щойно робив? 267 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Боксував. 268 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Сам із собою? 269 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 Ні, це був бій з тінню. 270 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 Але ж у тебе кров з носа і синці. 271 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Ушкодження можливі, якщо вести бій правильно. 272 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Не може бути. 273 00:20:35,943 --> 00:20:41,949 Зараз у мене в руці п'ять маринованих слив і скибочка лимона. 274 00:20:44,826 --> 00:20:49,081 Кислі мариновані сливи і кислий лимон. 275 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 І я зараз запхаю їх вам у рота. 276 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Що? 277 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Я затисну роти так, що у вас не буде іншого виходу, 278 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 окрім як жувати. 279 00:21:01,677 --> 00:21:04,721 Ваші роти набиті маринованими сливами і лимоном. 280 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Як кисло! 281 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 Це загадка людського тіла. 282 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 У роті ні маринованих слив, ні лимона, 283 00:21:20,070 --> 00:21:22,572 а слина однаково тече. 284 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Ти мене здивував. 285 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 -Чим? -Що розпізнав бій з тінню. 286 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Я великий фанат боксу. 287 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 А того, з ким я бився, впізнав? 288 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Залізний Майкл. 289 00:21:41,300 --> 00:21:44,011 Беззаперечний чемпіон світу у важкій вазі. 290 00:21:45,971 --> 00:21:50,142 Ось чому ти казав, що «випадковий» не значить «слабкий». 291 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Залізний Майкл — ідеальний приклад. 292 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 Мій «випадковий суперник»… 293 00:21:57,941 --> 00:22:00,777 У порівнянні з ним, Майкл — лише легкий вітерець. 294 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Це був лише розігрів. 295 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Проста розминка. 296 00:22:06,116 --> 00:22:09,244 Залізний Майкл лише для розігріву? 297 00:23:48,885 --> 00:23:51,138 Переклад субтитрів: Марина Хижнякова