1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 En original-animeserie från Netflix 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 Vad jag håller på med? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Tjafsar bara lite med farsan. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Herr Saman… 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 Du är den ende som överlevde incidenten. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Är du medveten om kritiken mot dig från runt om i världen? 7 00:02:28,273 --> 00:02:29,190 Ja. 8 00:02:30,567 --> 00:02:34,445 Du kallade in armén i jakten på en ensam afrikansk elefant. 9 00:02:34,529 --> 00:02:38,449 Hela världen har chockats av det här. 10 00:02:39,033 --> 00:02:45,039 Vår plikt som parkvakter är att skydda savannens växter och djurliv. 11 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 Innebär den plikten att kalla in armén? 12 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Tror ni alla att det var en vanlig afrikansk elefant? 13 00:02:55,800 --> 00:03:01,222 Vi har sett luftfoton från platsen. Var det inte en afrikansk elefant? 14 00:03:02,557 --> 00:03:05,518 Åk själv till platsen och se hur stort kadavret är. 15 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 Den var absurt stor! 16 00:03:08,813 --> 00:03:12,984 Som nåt från förhistorisk tid. Den var helt overklig. 17 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Lugna er, herr Saman. 18 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 Frågan gäller användningen av vapen, hur överdrivet stor den… 19 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Niohundrasjuttiosju djur. Fyrtioen personer. 20 00:03:24,662 --> 00:03:29,500 Det är antalet djur och människor som fallit offer för monstret. 21 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 21,2 ton. 22 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Det är den genomsnittliga mängden mat monstret äter varje dag. 23 00:03:38,760 --> 00:03:43,514 Lämnad ifred hade den förvandlat 90 procent av parken till öken på två år. 24 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 Alla gräsätare hade oundvikligen dött. 25 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 Det hade lett till att köttätarna också dog. 26 00:03:52,774 --> 00:03:55,526 Vi använde inte fel metoder. 27 00:03:55,610 --> 00:03:58,404 Om vi gjorde nåt fel, 28 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 var det att vi skickade för få soldater 29 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 och använde för svaga vapen. 30 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Vi borde ha avfyrat missiler från luften. 31 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Är du medveten om att hela världen hör dina ord? 32 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Men det gjorde vi inte. 33 00:04:16,798 --> 00:04:20,426 Vi avlossade inte ett enda skott. 34 00:04:24,222 --> 00:04:27,934 Men hur kunde elefanten då…? 35 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 En man dök upp. 36 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Vem är det? 37 00:04:39,696 --> 00:04:44,951 När monstret gav sig av efter att ha förintat oss 38 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 dök en man i svart dräkt upp. 39 00:05:14,772 --> 00:05:17,066 Obeväpnad, med bara knytnävarna, 40 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 besegrade han monstret. 41 00:05:23,448 --> 00:05:28,369 Förväntar du dig att vi, nej, hela världen, ska tro på det? 42 00:05:36,210 --> 00:05:39,922 Jag har sagt som det var. Vad mer vill ni? 43 00:05:40,006 --> 00:05:43,134 -Vänta! Herr Saman! -Flyr du? 44 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 Varför skulle ni tro mig? Jag såg det med mina egna ögon 45 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 och jag tror det inte själv! 46 00:06:23,716 --> 00:06:24,717 Pappa! 47 00:06:26,594 --> 00:06:28,137 -Pappa! -Va? 48 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Jag tror dig. 49 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Va? 50 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Även om hela världen kallar mig lögnare? 51 00:06:41,859 --> 00:06:46,406 Ibland bryter du dina löften till mig på grund av jobbet, 52 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 men det gör dig inte till lögnare. 53 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Pappa… Var mannen verkligen så stark? 54 00:06:59,669 --> 00:07:00,628 Ja. 55 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Extremt stark. 56 00:07:03,423 --> 00:07:07,427 -Starkare än ett lejon? -Absolut. Det skulle jag säga. 57 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Starkare än en noshörning? 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 59 00:07:12,432 --> 00:07:13,266 Min son. 60 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Det här berättar jag bara för dig. 61 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Den fantastiska berättelsen ingen förnuftig vuxen skulle tro på. 62 00:07:25,445 --> 00:07:28,823 En saga, ofattbar, men sann. 63 00:07:30,324 --> 00:07:32,743 Vad kan besegra honom? 64 00:07:33,453 --> 00:07:36,831 -Ingen kan besegra honom. -Inte ens hans dubbelgångare? 65 00:07:38,708 --> 00:07:41,127 Om han hade ett barn och det blev vuxet? 66 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Nu har jag dig! 67 00:07:57,226 --> 00:07:59,103 Tror ni att han går in? 68 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 Inte en chans. 69 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 -Vad gör vi om han inte gör det? -Plågar honom tills han tar livet av sig. 70 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 -Men den han möter går på gymnasiet. -Än sen? Det måste bli han. 71 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Han gick in! 72 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 -Han gjorde det! -Vilken idiot. 73 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Det är inte vårt fel. 74 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Han gick in i byggnaden. 75 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 -Ja. -Just det. 76 00:08:26,964 --> 00:08:28,799 Känner ni till den här skolan? 77 00:08:30,343 --> 00:08:33,596 -De säger att det finns ett monster där. -Ett monster? 78 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 En buse? 79 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Min farbror sa 80 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 att världens starkaste gymnasieelev går här. 81 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Grabben? 82 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Har du nåt till oss? 83 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Ska du lämna nåt? 84 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Ursäkta mig! 85 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Va? 86 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Vad nu? 87 00:09:22,395 --> 00:09:25,815 -Ungen gör en räd! -Han tänker utplåna oss! 88 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Har du kommit för att slåss? 89 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Skicka ut… 90 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 Va? 91 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Skicka ut 92 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 er starkaste kille… Snälla. 93 00:09:54,927 --> 00:09:58,806 Sa du det och sprang din väg sen? 94 00:10:00,224 --> 00:10:02,351 De sa åt mig att vänta. 95 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 På vad? 96 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Efter skolan, vid floden Tama. 97 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Ledsen, grabben. 98 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Ingen av oss är den starkaste. 99 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Men du ska få träffa världens starkaste, okej? 100 00:10:23,289 --> 00:10:28,377 Men hörru ungen, världens starkaste och floden Tama… 101 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Det är på riktigt. 102 00:10:31,172 --> 00:10:34,759 Bryter du ditt löfte, har vi ett stort problem sen. 103 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Okej. 104 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 Va? 105 00:10:42,308 --> 00:10:44,352 Det här blev plötsligt intressant. 106 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -Här får du! -Aj! 107 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Här får du! 108 00:10:55,905 --> 00:10:58,407 -Oj! Yu! -Va? 109 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Han kom. Han kom verkligen. 110 00:11:04,080 --> 00:11:07,416 Världens starkaste gymnasieelev ska slåss mot mig. 111 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Han är här! 112 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Jag heter Baki Hanma. 113 00:11:20,638 --> 00:11:24,892 Ärligt talat, för att vara världens bästa, 114 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 var han mindre än jag väntade mig. 115 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Jag heter Rumina Ayukawa. 116 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Tänker du använda den där? 117 00:11:36,028 --> 00:11:39,949 Va? Alltså… Jag tänkte… 118 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Det var första gången jag såg riktiga muskler. 119 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 I så fall… 120 00:11:50,459 --> 00:11:55,548 Och då, inför mina ögon, så att till och med jag kunde se det, 121 00:11:56,799 --> 00:11:59,260 förvandlades Baki till världens bästa. 122 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 …sparar jag inte på krutet. 123 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 Mot en mellanstadieunge som jag? 124 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Driver du med mig? 125 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Han menar allvar! 126 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Han har intagit en position. 127 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Han menar inte allvar. 128 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 Jag pressades in i det här, 129 00:12:23,367 --> 00:12:24,910 men jag hoppades 130 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 att ingen gymnasieelev skulle ta en småunge på allvar. 131 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 Och han är världens starkaste. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Jag låtsas bara vara tuff. 133 00:12:37,715 --> 00:12:41,469 Jag trodde att han skulle skratta högt och skona mig. 134 00:12:42,595 --> 00:12:43,721 Så fel jag hade! 135 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 -Kan du simma? -Va? 136 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 Va? 137 00:12:49,310 --> 00:12:50,186 Lite. 138 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Va? Vad menar han? 139 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Varför frågar du… 140 00:12:55,149 --> 00:12:57,526 Världens bästa försvann inför mina ögon. 141 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Min rumpa! 142 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Om jag så blir 80 år, 143 00:13:09,705 --> 00:13:11,207 blir det här utan tvivel… 144 00:13:13,125 --> 00:13:14,251 …mitt livs största… 145 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 Oj! 146 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 …chock. 147 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Han menade visst allvar. 148 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 -Vad fan? -Va? 149 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 Det är grunt. 150 00:13:44,824 --> 00:13:48,994 För första gången på mina 12 år… 151 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 För första gången i mitt liv… 152 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Från och med nu 153 00:13:55,084 --> 00:13:56,001 är vi kompisar. 154 00:13:56,585 --> 00:13:59,213 …insåg jag att jag var en man. 155 00:14:05,094 --> 00:14:07,429 -Jag slog dig så hårt jag kunde. -Va? 156 00:14:08,013 --> 00:14:12,893 Jag slog dig, Rumina Ayukawa, en mellanstadieelev, med all min kraft. 157 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 All min kraft, Rumina, 158 00:14:18,107 --> 00:14:19,900 är 100 gånger större än deras. 159 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 De ser så små ut. 160 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 Visst gör de? 161 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Nämen titta, kapten Strydum! 162 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Det var som en saga. 163 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 Bakis pappa, världens starkaste, 164 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 hade dödat en dinosaurieliknande elefant. 165 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 En elefant stor som en dinosaurie? 166 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki… Förstår du vad det innebär? 167 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 -Oj! -Wow! 168 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Sa han ja? 169 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 Ja. 170 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 Besten har antagit din utmaning. 171 00:15:18,250 --> 00:15:20,586 Vad blir ditt svar? 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 Va? 173 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Kapten, det här är bara lite tjafs mellan far och son. 174 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Sånt händer i alla familjer. 175 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Det ska inte en amerikan som du lägga dig i. 176 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Jag kommer att lägga mig i det. 177 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Bara lite tjafs mellan far och son? 178 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Du har inte fattat ett jävla dugg. 179 00:15:55,663 --> 00:15:59,375 Den här striden är jämförbar med ett slag mellan två länder. 180 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 Hoppsan, han blev upprörd. 181 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Hörru, kapten! 182 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Medan jag väntar letar jag upp nån slumpmässig att sparra med. 183 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Ha! Han är rosenrasande. 184 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Får jag fråga dig en sak? 185 00:16:36,745 --> 00:16:41,000 Din pappa är starkare än en afrikansk elefant, 186 00:16:41,083 --> 00:16:43,377 men du sparrar mot nån slumpmässig? 187 00:16:43,460 --> 00:16:46,171 "Slumpmässig" betyder inte "halvkass". 188 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 En "slumpmässig" motståndare stark som en dinosaurie. 189 00:16:49,508 --> 00:16:51,677 -Vill du se? -Va? 190 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Jag ska möta honom nu. 191 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Bakis rörelser… Han skuggboxas. 192 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Jag kan faktiskt en del om boxning. 193 00:17:03,772 --> 00:17:07,359 Skuggboxning är en enkel träningsmetod. 194 00:17:07,443 --> 00:17:11,280 Alla gör det, från toppboxarna till nybörjarna. 195 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Man föreställer sig sin motståndare. 196 00:17:16,160 --> 00:17:18,328 Duckar för imaginära slag 197 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 och slår mot imaginära öppningar. 198 00:17:22,708 --> 00:17:26,253 Han ökar tempot. Han är mer fokuserad. 199 00:17:26,336 --> 00:17:28,589 Inget är halvkasst med det här. 200 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 Nu liknade det inte längre nån skuggboxning jag kände igen. 201 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Istället för att föreställa sig motståndaren, 202 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 var det som om han hade en verklig motståndare framför sig. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 Va? 204 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Va? 205 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Jag såg den! Nej, jag ser den! 206 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Jag trodde inte mina ögon. 207 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Den är otydlig, 208 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 men det är nånting där. 209 00:17:57,326 --> 00:18:01,121 Den slåss onekligen mot Baki. Fick den in en träff? 210 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 Han duckade. 211 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Jag kunde inte längre förneka det som hände. 212 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 Motståndaren Baki föreställde sig var boxare. 213 00:18:13,967 --> 00:18:16,595 Och så ni vet… Jag kan mycket om boxning. 214 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 Jag förstod varför Baki var så fokuserad och fick kämpa. 215 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Jag såg det. 216 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 Hur hans fötter och händer rörde sig. 217 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 Hur kroppen rörde sig. 218 00:18:30,150 --> 00:18:33,821 Alla hans rörelser talade sitt tydliga språk. 219 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 Killen Baki slogs mot 220 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 var den tidigare tungviktsvärldsmästaren… 221 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 …Iron Michael! 222 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 223 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 Jag vet inte allt om boxningens historia. 224 00:18:50,754 --> 00:18:56,093 Men en gång i tiden ansågs Michael vara världen starkaste. 225 00:18:56,927 --> 00:19:00,055 Och nu uppenbarade Iron Michael sig framför mina ögon. 226 00:19:00,139 --> 00:19:02,224 Så snabb, som när han var som bäst. 227 00:19:02,307 --> 00:19:06,395 Den Iron Michael jag bara sett i videor, i sitt livs bästa form, 228 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 boxas framför näsan på mig! 229 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Åh nej! 230 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 En vänster mot kroppen följd av en uppercut! 231 00:19:13,819 --> 00:19:18,115 Michaels knockout-kombination! Uppercuten, Baki! Den träffade. 232 00:19:23,203 --> 00:19:28,625 -Vad håller de där två på med nu? -Är det en pantomim? 233 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Du har näsblod. 234 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Ingen fara. 235 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Har han blåmärken? 236 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Nu är jag uppvärmd. 237 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Nu ska vi… 238 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 …avsluta det här. 239 00:20:05,954 --> 00:20:08,790 -Det där är förbjudet. -Japp, det är förbjudet. 240 00:20:09,833 --> 00:20:11,084 I boxning. 241 00:20:14,171 --> 00:20:15,047 Jo… 242 00:20:15,631 --> 00:20:19,301 -Vad är det? -Vad var det du gjorde? 243 00:20:20,219 --> 00:20:21,261 Skuggboxning. 244 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 -Helt själv? -Ja, det var ju skuggboxning. 245 00:20:25,933 --> 00:20:28,060 Men du har näsblod och blåmärken… 246 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Man kan skada sig om det görs på rätt sätt. 247 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Aldrig i livet. 248 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 Just nu har jag fem inlagda plommon och en citronklyfta i mina händer. 249 00:20:45,410 --> 00:20:49,081 Sura inlagda plommon och en sur citron. 250 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Jag ska trycka in alltihop i era munnar. 251 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 Va? 252 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Jag håller för era munnar så att ni inte kan göra annat 253 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 än att tugga. 254 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Ni har munnarna fulla av inlagda plommon och citron. 255 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Så surt! 256 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 Ett av kroppens mysterier. 257 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Ni har varken plommon eller citroner i era munnar. 258 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 Och ändå är de fulla av saliv. 259 00:21:28,620 --> 00:21:30,914 -Det förvånar mig att du såg. -Va? 260 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 Skuggboxningen. 261 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Jag älskar boxning. 262 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 Och min motståndare? 263 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 Iron Michael. 264 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 Före detta tungviktsvärldsmästare. 265 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Va? 266 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Det var det du menade med "slumpmässig", men inte "halvkass". 267 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Iron Michael passar dig perfekt. 268 00:21:55,605 --> 00:21:57,733 En "slumpmässig motståndare". 269 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Det vore rena brisen att möta nån som Michael. 270 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 Va? 271 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Det där var uppvärmningen. För att mjuka upp mig. 272 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 Var Iron Michael uppvärmning? 273 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 Undertexter: Jessika Johansson