1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 ‎Ce fac? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 ‎Mă ciondănesc cu taică-meu. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 ‎Dle Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,974 ‎sunteți unicul supraviețuitor ‎al acestui accident. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 ‎Știți că acum atrageți ‎criticile întregii lumi? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 ‎Da, știu. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 ‎Ați adus armata pentru a vâna ‎un singur elefant african. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 ‎Întreaga lume e șocată de acest lucru. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,828 ‎Datoria noastră de paznici ai parcului ‎este de a proteja 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 ‎fauna și flora din savană. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 ‎Într-atât încât să mobilizați armata? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 ‎Credeți că era un simplu elefant african? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 ‎Am văzut fotografii aeriene ale locului. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,472 ‎Spuneți că nu era un elefant african? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 ‎Convingeți-vă singuri ‎de dimensiunea cadavrului! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 ‎Dimensiunea e incredibilă! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 ‎Ca ceva din vremurile preistorice. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 ‎Depășește orice-am mai văzut! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 ‎Vă rugăm, calmați-vă, dle Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 ‎Problema e folosirea armelor, ‎indiferent de dimensiunea... 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 ‎977 de animale, 41 de oameni. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 ‎Acesta e numărul animalelor ‎și al oamenilor uciși de monstrul acela. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,295 ‎Douăzeci și una de tone. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 ‎Volumul mediu de mâncare ‎pe care monstrul îl mănâncă într-o zi. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 ‎Lăsat în pace, în doi ani 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ‎90% din parc s-ar transforma în deșert. 28 00:03:44,891 --> 00:03:47,393 ‎Rezultatul inevitabil ‎al morții erbivorelor 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 ‎ar fi și moartea carnivorelor. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 ‎Metodele noastre nu au fost greșite. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 ‎Dacă a existat o greșeală, 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ‎aceea a fost numărul trupelor trimise 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 ‎și eficacitatea armelor alese! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 ‎Ar fi trebuit să lansăm rachete din aer! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 ‎Știți că lumea întreagă vă ascultă? 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 ‎Dar n-am făcut-o. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 ‎N-am tras nici măcar o dată. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 ‎Atunci, elefantul, cum a...? 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 ‎A apărut un bărbat. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 ‎Cine e ăla? 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 ‎Când monstrul se îndepărta, ‎după ce ne-a distrus, 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 ‎a apărut un bărbat în costum negru. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 ‎Fără arme, cu pumnii goi, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ‎a învins monstrul. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 ‎Vă așteptați ca noi, 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 ‎nu, întreaga lumea să creadă asta? 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 ‎V-am prezentat faptele. 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 ‎Ce mai vreți de la mine? 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 ‎Stați! Dle Saman! 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 ‎Fugiți? 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‎De ce-ați crede? 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 ‎Am văzut-o cu proprii ochi, 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,599 ‎și nici mie nu-mi vine să cred! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 ‎Tati. 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 ‎- Tati! ‎- Poftim? 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 ‎Eu te cred, tati. 57 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ‎Da? 58 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 ‎Chiar dacă lumea întreagă ‎mă face mincinos? 59 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 ‎Uneori, din cauza muncii, îți încalci ‎promisiunile pe care mi le faci, 60 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 ‎dar asta nu te face un mincinos. 61 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 ‎Tată, omul acela ‎era chiar așa de puternic? 62 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 ‎Da. 63 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‎Foarte puternic. 64 00:07:03,339 --> 00:07:04,715 ‎Mai puternic decât un leu? 65 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 ‎Așa cred. 66 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 ‎Și decât un rinocer? 67 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Julio. 68 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 ‎Fiule. 69 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 ‎Îți voi spune asta doar ție. 70 00:07:19,355 --> 00:07:24,068 ‎O poveste fantastică, pe care niciun adult ‎cu mintea la cap n-ar vrea s-o audă. 71 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 ‎Un basm, incredibil, dar adevărat. 72 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 ‎Cine l-ar putea învinge, tati? 73 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 ‎Nimeni, fiule. 74 00:07:35,288 --> 00:07:37,123 ‎Chiar de-ar fi fost unul ca el? 75 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 ‎Hm... 76 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 ‎Dar copilul său, atunci când va crește? 77 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 ‎Hm... 78 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 ‎Perfect! 79 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 ‎Crezi c-o să intre? 80 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 ‎Nici vorbă. 81 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 ‎Ce facem dacă nu intră? 82 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 ‎Îl chinuim până se sinucide. 83 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 ‎Dar adversarul lui e un licean! 84 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 ‎Și ce? El trebuie s-o facă. 85 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 ‎A intrat! 86 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 ‎Chiar a intrat! 87 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 ‎Ce idiot! 88 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 ‎Nu e vina noastră. 89 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 ‎A intrat în clădire. 90 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 ‎- Da. ‎- Da. 91 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 ‎Știți despre școala asta? 92 00:08:30,343 --> 00:08:32,136 ‎Se spune că e un monstru aici. 93 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 ‎Un monstru? 94 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‎Un delincvent? 95 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 ‎Unchiul meu mi-a spus 96 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 ‎că aici este ‎cel mai puternic licean din lume. 97 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 ‎Puștiule? 98 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ‎Spui că ai ceva pentru noi? 99 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 ‎Livrezi ceva? 100 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 ‎Scuzați-mă! 101 00:09:03,709 --> 00:09:04,585 ‎Ce? 102 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 ‎Ce? 103 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 ‎Puștiul ne provoacă! 104 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ‎A venit să ne distrugă! 105 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 ‎Ce, ai venit să lupți? 106 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 ‎T-trimiteți-l... afară... 107 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 ‎Ce? 108 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 ‎T-trimiteți-l... afară... 109 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 ‎pe cel mai puternic. Vă rog. 110 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 ‎Deci ai spus asta și ai fugit? 111 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 ‎Mi-au spus să aștept. 112 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 ‎Pentru ce? 113 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 ‎După școală, la râul Tama. 114 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 ‎Îmi pare rău, puștiule. 115 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 ‎Niciunul dintre noi nu e cel mai puternic. 116 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 ‎O să ți-l aducem ‎pe cel mai puternic din lume, bine? 117 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 ‎Dar puștiule, 118 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 ‎cel mai puternic din lume și râul Tama… 119 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 ‎Totul e pe bune. 120 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 ‎Dacă îți încalci promisiunea, ‎vom avea o problemă serioasă. 121 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 ‎Bine. 122 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 ‎Ce? 123 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 ‎Tocmai a devenit interesant. 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 ‎- Ia de aici! ‎- Au! 125 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 ‎Ține! 126 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 ‎Hei! Yu! 127 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 ‎Ce? 128 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 ‎A venit. Chiar a venit. 129 00:11:03,871 --> 00:11:07,416 ‎Cel mai puternic licean din lume ‎a venit să se lupte cu mine! 130 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 ‎A venit! 131 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 ‎Eu sunt Baki Hanma. 132 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 ‎Sincer să fiu, 133 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 ‎deși era considerat cel mai bun din lume, 134 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 ‎era mai mic decât mă așteptam. 135 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 ‎Eu sunt Rumina Ayukawa. 136 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 ‎Deci, o să folosești asta? 137 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 ‎Ce? 138 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 ‎Am crezut că... 139 00:11:43,160 --> 00:11:46,455 ‎Era prima dată în viața mea ‎când vedeam mușchi adevărați. 140 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 ‎În cazul ăsta… 141 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 ‎Și atunci, în fața ochilor mei, 142 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 ‎încât chiar și eu mi-am dat seama, 143 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 ‎Baki s-a transformat ‎în cel mai bun din lume. 144 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 ‎Nu voi șovăi. 145 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 ‎Împotriva unul elev de școală primară? 146 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 ‎Faci mișto de mine? 147 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 ‎E serios! 148 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 ‎A luat poziție! 149 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 ‎Nu e serios. 150 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 ‎Am fost forțat să fac asta, 151 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 ‎dar speram 152 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 ‎că un licean n-ar lua în serios ‎un elev de școală primară. 153 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 ‎Și e cel mai bun din lume! 154 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 ‎Eu doar mă prefac că sunt dur. 155 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 ‎Am crezut c-o să zâmbească ‎și c-o să fie blând cu mine. 156 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 ‎Ce naiv am fost! 157 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 ‎Știi să înoți? 158 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎Ce? 159 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 ‎Ce? 160 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 ‎Un pic. 161 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 ‎Ce? Ce e asta? 162 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 ‎De ce întrebi... 163 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 ‎Cel mai bun din lume a dispărut. 164 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 ‎Fundul meu! 165 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 ‎Chiar de trăiesc până la 80 de ani, 166 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 ‎ăsta va fi, negreșit, 167 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 ‎cel mai mare... 168 00:13:15,836 --> 00:13:16,670 ‎Uau! 169 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 ‎...șoc. 170 00:13:20,049 --> 00:13:21,509 ‎Cred că vorbea serios. 171 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 ‎- Ce naiba? ‎- Ce? 172 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 ‎Nu e adâncă! 173 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 ‎Pentru prima dată în 12 ani… 174 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 ‎pentru prima dată în viața mea… 175 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 ‎De acum înainte, 176 00:13:55,084 --> 00:13:56,043 ‎suntem prieteni. 177 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 ‎Am devenit conștient că sunt bărbat. 178 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 ‎Te-am lovit cu toată forța. 179 00:14:06,720 --> 00:14:07,555 ‎Ce? 180 00:14:07,972 --> 00:14:10,975 ‎Te-am lovit, Rumina Ayukawa, ‎elev de școală primară, 181 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 ‎cu toată forța mea. 182 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 ‎Toată forța mea, Rumina, 183 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 ‎o depășește de 100 de ori pe-a lor. 184 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 ‎Par atât de mici. 185 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 ‎Da, așa e! 186 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 ‎Hei, căpitane Strydum! 187 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 ‎Era ca un basm. 188 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 ‎Tatăl lui Baki, cel mai puternic din lume, 189 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 ‎a ucis un elefant cât un dinozaur. 190 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 ‎Un elefant african ‎de mărimea unui dinozaur? 191 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 ‎Baki, știi ce înseamnă asta? 192 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 ‎- Oh! ‎- Uau! 193 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 ‎A acceptat? 194 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 ‎Da. 195 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 ‎Căpcăunul te-a recunoscut ‎drept challenger. 196 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 ‎Cum vei răspunde? 197 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 ‎Ce? 198 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 ‎Căpitane, asta e doar ‎o ceartă stupidă între tată și fiu. 199 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 ‎Se întâmplă în toate familiile. 200 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 ‎Nu e ceva în care tu, un american, ‎ar trebui să te amesteci. 201 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 ‎O să mă amestec, Baki. 202 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 ‎Doar o ceartă între tată și fiu? 203 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 ‎Nu înțelegi nimic. 204 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 ‎E o problemă echivalentă ‎cu o luptă între două țări! 205 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 ‎E supărat. 206 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 ‎Căpitane! 207 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 ‎Între timp, o să găsesc pe cineva ‎cu care să mă antrenez. 208 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 ‎E agitat. 209 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 ‎Baki, pot să te întreb ceva? 210 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 ‎Tatăl tău e mai puternic ‎decât un elefant african, 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 ‎dar tu te antrenezi cu un oarecare? 212 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 ‎Rumina. 213 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 ‎„Oarecare” nu înseamnă „amator.” 214 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 ‎Un oponent „oarecare”, ‎puternic ca un dinozaur. 215 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 ‎Vrei să vezi? 216 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 ‎Ce? 217 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 ‎O să mă antrenez cu el acum. 218 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 ‎Mișcările lui Baki... ‎asta e shadow boxing. 219 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 ‎Sunt destul de priceput la box. 220 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 ‎Shadow boxing-ul e un fel de ‎antrenament de bază. 221 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 ‎Toți îl practică, ‎de la experți la începători. 222 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 ‎Îți imaginezi că adversarul e în fața ta. 223 00:17:16,035 --> 00:17:18,120 ‎Te ferești de lovituri imaginare... 224 00:17:18,871 --> 00:17:21,331 ‎și lovești în locuri neapărate imaginare. 225 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 ‎Devine mai rapid. 226 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 ‎E tot mai concentrat. 227 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 ‎Nu e pic de amatorism în asta. 228 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 ‎Nu mai e genul de shadow boxing ‎pe care-l știu eu. 229 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 ‎În locul unui oponent imaginar... 230 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 ‎pare a fi unul adevărat chiar în fața lui. 231 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 ‎Ce? 232 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 ‎Cum? 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 ‎Am văzut! Sau, mai degrabă, văd! 234 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 ‎Nu-mi venea să cred. 235 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ‎Nu e clar, 236 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 ‎dar sigur e ceva acolo. 237 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 ‎Fără îndoială, se confruntă cu Baki. 238 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 ‎A lovit? 239 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 ‎S-a ferit! 240 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 ‎Nu mai puteam nega ce se întâmpla. 241 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 ‎Adversarul pe care Baki și-l imagina ‎era un boxer. 242 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 ‎Ca să fiu clar, ‎sunt foarte priceput la box. 243 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 ‎Concentrarea lui Baki ‎și faptul că se chinuia, am înțeles tot. 244 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 ‎O puteam vedea. 245 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 ‎Mișcarea picioarelor lui Baki, ‎a mâinilor lui. 246 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 ‎Mișcarea corpului său. 247 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 ‎E limpede din toate mișcările lui. 248 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 ‎Tipul cu care se luptă Baki, 249 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 ‎e fostul campion mondial ‎la categorie grea, 250 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 ‎Iron Michael însuși! 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 ‎Iron Michael. 252 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 ‎Nu știu totul despre istoria boxului. 253 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 ‎Dar, la un moment dat, 254 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 ‎Michael a fost considerat ‎cel mai puternic din lume. 255 00:18:56,552 --> 00:18:59,930 ‎Iar acum îl văd pe Iron Michael ‎chiar în fața ochilor mei. 256 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 ‎E atât de rapid, ca în tinerețe! 257 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 ‎Michael pe care l-am văzut în filmări, ‎în floarea vârstei și în formă maximă, 258 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 ‎se luptă chiar în fața mea! 259 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 ‎Nu! 260 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 ‎O lovitură cu stânga și un upercut! 261 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 ‎Combinația de KO a lui Michael! 262 00:19:15,320 --> 00:19:16,280 ‎Baki, upercutul! 263 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 ‎S-a conectat! 264 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 ‎Ce fac cei doi? 265 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 ‎O pantomimă? 266 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 ‎Baki, îți sângerează nasul. 267 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 ‎E în regulă. 268 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 ‎Vânătăi pe corp? 269 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 ‎Acum m-am încălzit. 270 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 ‎Hai... 271 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 ‎să terminăm asta. 272 00:19:55,360 --> 00:19:56,278 ‎Oh! 273 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 ‎Asta e ilegal. 274 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 ‎Așa e, e ilegal. 275 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 ‎În box. 276 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 ‎Ă... 277 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 ‎Da? 278 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 ‎Ce făceai? 279 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 ‎Shadow boxing. 280 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ‎Singur? 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 ‎Păi, e shadow boxing. 282 00:20:25,724 --> 00:20:28,268 ‎Dar îți curge sânge din nas ‎și ai vânătăi... 283 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 ‎Te poți răni, dacă o faci cum trebuie. 284 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 ‎Nici vorbă. 285 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 ‎Acum am cinci prune murate ‎și o felie de lămâie în mâini. 286 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 ‎Prune murate și o lămâie acră. 287 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 ‎O să vi le vâr pe toate în gură. 288 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 ‎Ce? 289 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 ‎O să vă acopăr gurile, ‎astfel încât tot ce-o să puteți face... 290 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 ‎este să mestecați. 291 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 ‎Gurile voastre sunt pline ‎cu prune murate și lămâie. 292 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 ‎Ce acru! 293 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 ‎Un mister al corpului uman. 294 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 ‎Nu aveți prune murate sau lămâi în gură. 295 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 ‎Și totuși, gura vă e plină de salivă. 296 00:21:28,370 --> 00:21:29,496 ‎Mă mir că ai văzut. 297 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 ‎Ce? 298 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 ‎Shadow boxing-ul. 299 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 ‎Sunt fan al boxului. 300 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 ‎Și adversarul cu care mă luptam? 301 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 ‎Iron Michael. 302 00:21:41,216 --> 00:21:44,094 ‎Fostul campion mondial necontestat ‎la categoria grea. 303 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 ‎Da. 304 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 ‎Asta voiai să spui prin „oarecare” ‎dar nu „amator”. 305 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 ‎Iron Michael se potrivește perfect. 306 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 ‎Un „adversar oarecare”. 307 00:21:57,774 --> 00:22:00,610 ‎Ar fi ușor, ‎dacă m-aș lupta cu cineva ca Michael. 308 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 ‎Cum? 309 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 ‎Asta a fost încălzirea. 310 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 ‎Doar de distracție. 311 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 ‎Iron Michael a fost încălzirea? 312 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 ‎Subtitrarea: Ioana Abrahan