1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 O que estou fazendo? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 Só estou tendo uma desavença com meu pai. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Sr. Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,723 o senhor é o único sobrevivente deste acidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Está ciente de que agora está recebendo críticas do mundo todo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Estou. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 O senhor levou o Exército para caçar um único elefante-africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 O mundo inteiro está chocado com isso. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,870 Nosso dever como guardas-florestais é proteger 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 as plantas e a vida selvagem da savana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 A ponto de mobilizar o Exército? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Acham que era apenas um elefante-africano comum? 14 00:02:55,800 --> 00:02:59,095 Nós vimos fotos aéreas do local. 15 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Está dizendo que não era um elefante-africano? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Vá ao local e verifique o tamanho do cadáver. 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 O tamanho dele é absurdo! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Como se fosse algo pré-histórico. 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 Está além de tudo! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Por favor, acalme-se, Sr. Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 A questão é o uso de armas, não importa o tamanho… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Foram 977 animais e 41 pessoas. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 Esses são os números de animais e pessoas que foram vítimas daquele monstro. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 São 21,2 toneladas. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 Esse é o volume médio de comida que o monstro devora em um dia. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Se deixado sozinho, em dois anos, 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 90% do parque se transformaria em um deserto. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,518 O resultado inevitável da morte de todos os herbívoros 29 00:03:47,602 --> 00:03:50,271 também seria a morte dos carnívoros. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Nossos métodos não foram errados. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 Se houve algo errado, 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 foi o número de tropas que mobilizamos 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 e a efetividade das armas que escolhemos! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Devíamos ter disparado mísseis no ar! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 O senhor sabe que suas palavras estão sendo ouvidas pelo mundo todo? 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,337 Mas não fizemos isso. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Não disparamos nem um único tiro. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Então como o elefante… 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Um homem apareceu. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Quem é aquele? 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 Quando o monstro estava indo embora, depois de ter nos destruído, 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 um homem com roupa preta apareceu. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Sem armas e sem luvas, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ele derrotou o monstro. 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,949 Espera que acreditemos… 46 00:05:25,450 --> 00:05:28,369 Não. O mundo todo deve acreditar nisso? 47 00:05:36,210 --> 00:05:39,922 Já contei os fatos. O que mais querem de mim? 48 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Espere! Sr. Saman! 49 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 Por que deveriam acreditar? 50 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 Vi com meus próprios olhos 51 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 e nem eu acreditei. 52 00:06:23,716 --> 00:06:24,550 Papai. 53 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 -Papai! -Oi? 54 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Eu acredito no senhor, papai. 55 00:06:31,224 --> 00:06:32,100 O quê? 56 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Mesmo que o mundo inteiro me chame de mentiroso? 57 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 Às vezes, o senhor quebra as promessas comigo por causa do trabalho, 58 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 mas isso não o torna um mentiroso. 59 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papai, aquele homem era tão forte assim? 60 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Era. 61 00:07:01,754 --> 00:07:04,715 -Extraordinariamente. -Mais forte do que um leão? 62 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Na verdade, acho que sim. 63 00:07:07,510 --> 00:07:10,346 -Mais forte do que um rinoceronte? -Julio. 64 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Meu filho. 65 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Só vou dizer isto a você. 66 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Uma história fantástica que nenhum adulto sensato gostaria de ouvir. 67 00:07:25,069 --> 00:07:28,823 Um conto de fadas inacreditável, mas verdadeiro. 68 00:07:30,283 --> 00:07:35,204 -Quem poderia vencê-lo, papai? -Ninguém poderia vencê-lo, filho. 69 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Mesmo que houvesse outro? 70 00:07:37,498 --> 00:07:38,499 Bem… 71 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 E o filho dele depois que crescer? 72 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 Bem… 73 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Eu te peguei. 74 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Acha que ele vai entrar? 75 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Sem chance. 76 00:08:02,064 --> 00:08:06,444 -O que faremos se ele não entrar? -Vamos atormentá-lo até cometer suicídio. 77 00:08:06,527 --> 00:08:10,364 -O adversário dele é um colegial. -E daí? Ele que precisa fazer. 78 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Ele entrou! 79 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Ele entrou mesmo. 80 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Que idiota! 81 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 A culpa não é nossa. 82 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Ele entrou no prédio. 83 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 -Sim. -Certo. 84 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Sabe sobre essa escola? 85 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 -Dizem que há um monstro aqui. -Um monstro? 86 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Um delinquente? 87 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 Meu tio me disse 88 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 que o colegial mais forte do mundo está aqui. 89 00:08:52,240 --> 00:08:55,660 -E aí, garoto? -Disse que tem algo para nós? 90 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Vai entregar algo? 91 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Com licença! 92 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 O quê? 93 00:09:08,881 --> 00:09:09,715 Oi? 94 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 O garoto está dando um piti! 95 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Ele veio nos matar! 96 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 O quê? Você veio para lutar? 97 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Me mandem… 98 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 O quê? 99 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Me mandem 100 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 o cara mais forte, por favor. 101 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Então você disse isso e fugiu? 102 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Eles me disseram para esperar. 103 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Esperar o quê? 104 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Depois da escola, no rio Tama. 105 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Desculpe, garoto. 106 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Nenhum de nós aqui é o mais forte. 107 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Levaremos o mais forte do mundo até você, certo? 108 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Mas, garoto, 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,377 o mais forte do mundo… O rio Tama… 110 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 É pra valer. 111 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Se quebrar sua promessa, teremos um problema sério. 112 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Está bem. 113 00:10:38,971 --> 00:10:39,847 -O quê? -O quê? 114 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 Isso aí ficou interessante. 115 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 -Tome isto! -Nossa! 116 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Tome isto! 117 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 Nossa! Yu! 118 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 O quê? 119 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Ele veio. Ele veio mesmo. 120 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 O colegial mais forte do mundo veio para lutar comigo. 121 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 -Ele veio! -Ele veio! 122 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Sou o Baki Hanma. 123 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 Sendo sincero, 124 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 por ser considerado o melhor do mundo, 125 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 ele era menor do que eu pensava. 126 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Sou o Rumina Ayukawa. 127 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Então você vai usar isso? 128 00:11:36,028 --> 00:11:36,862 O quê? 129 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Bem, eu achei que… 130 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Foi a primeira vez na vida que vi músculos de verdade. 131 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 Nesse caso… 132 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 E, diante dos meus olhos, 133 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 para que eu pudesse dizer 134 00:11:56,590 --> 00:11:59,218 que o Baki se transformou no melhor do mundo. 135 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 Não vou pegar leve. 136 00:12:03,389 --> 00:12:06,058 Contra um aluno do ensino fundamental como eu? 137 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Está brincando? 138 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Ele está falando sério! 139 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Ele assumiu a posição. 140 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Ele não está falando sério. 141 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Sofri bullying por causa disso, 142 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 mas eu esperava 143 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 que um colegial não levasse um aluno do ensino fundamental a sério. 144 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 E ele é o melhor do mundo. 145 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Só estou fingindo ser durão. 146 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Achei que ele fosse dar risada e fosse pegar leve comigo. 147 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 Como sou ingênuo! 148 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Sabe nadar? 149 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Oi? 150 00:12:48,058 --> 00:12:49,185 O quê? 151 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Um pouco. 152 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 O quê? Como assim? 153 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Por que está perguntando… 154 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 O melhor do mundo desapareceu diante dos meus olhos. 155 00:12:57,610 --> 00:12:58,986 Minha bunda! 156 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Mesmo que eu viva 80 anos, 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 este será, sem dúvida, 158 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 o maior… 159 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 Nossa! 160 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 …choque. 161 00:13:20,090 --> 00:13:21,258 Ele estava falando sério. 162 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 -Como assim? -O quê? 163 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 É raso. 164 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Pela primeira vez em 12 anos… 165 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Pela primeira vez na minha vida… 166 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 A partir de agora, 167 00:13:55,084 --> 00:13:56,001 seremos amigos. 168 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Percebi que eu era um homem. 169 00:14:05,010 --> 00:14:07,513 -Eu te bati o mais forte que pude. -Como? 170 00:14:08,013 --> 00:14:11,058 Eu bati em você, Rumina Ayukawa, um aluno do ensino fundamental, 171 00:14:11,141 --> 00:14:12,893 com toda a minha força. 172 00:14:14,979 --> 00:14:19,900 Rumina, toda a minha força é mais de cem vezes a força deles. 173 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Eles parecem tão pequenos. 174 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Parecem mesmo, não é? 175 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Olá, capitão Strydum! 176 00:14:44,383 --> 00:14:45,926 Parecia um conto de fadas. 177 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 O pai do Baki, o mais forte do mundo, 178 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 tinha matado um elefante parecido com um dinossauro. 179 00:14:55,519 --> 00:14:58,606 Um elefante-africano do tamanho de um dinossauro? 180 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, sabe o que isso significa? 181 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 -Nossa! -Caramba! 182 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Ele aceitou? 183 00:15:12,036 --> 00:15:13,078 Aceitou. 184 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 O Ogro o reconheceu como desafiante. 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 Como vai responder? 186 00:15:26,175 --> 00:15:27,092 O quê? 187 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Capitão, isso é só uma briga boba entre pai e filho. 188 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Acontece em qualquer família. 189 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Não é nada. Um americano como o senhor não deveria se intrometer. 190 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Vou me intrometer nisso, Baki. 191 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Só uma briga boba entre pai e filho? 192 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Você não sabe de nada. 193 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 Esse é um problema equivalente a uma luta entre dois países. 194 00:16:06,465 --> 00:16:07,633 Ele ficou bravinho. 195 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Ei, capitão! 196 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Enquanto isso, vou encontrar alguém aleatório para treinar. 197 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Ele perdeu a linha. 198 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Baki, posso fazer uma pergunta? 199 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 Bem, seu pai é mais forte do que um elefante-africano, 200 00:16:41,083 --> 00:16:42,668 mas vai treinar com um "aleatório"? 201 00:16:43,335 --> 00:16:46,171 Rumina, "aleatório" não significa "meia-boca". 202 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 É um adversário "aleatório" forte como um dinossauro. 203 00:16:50,009 --> 00:16:51,677 -Quer ver? -O quê? 204 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Vou treinar com ele agora. 205 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Os movimentos do Baki são de boxe sombra. 206 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Eu entendo bastante de boxe. 207 00:17:03,772 --> 00:17:07,192 O boxe sombra é um tipo de treinamento básico. 208 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Todos fazem isso, desde boxeadores experientes a iniciantes. 209 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Você imagina seu adversário diante de si. 210 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Desvia de socos imaginários 211 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 e ataca em aberturas imaginárias. 212 00:17:22,624 --> 00:17:26,170 Ele está ficando mais rápido. Está ficando mais concentrado. 213 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 Não tem nada de meia-boca nisso. 214 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Este não era mais o tipo de boxe sombra que eu conhecia. 215 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Em vez de imaginar um adversário, 216 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 parece que havia um de verdade diante dele. 217 00:17:43,145 --> 00:17:44,104 O quê? 218 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Como? 219 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Eu vi! Ou melhor, estou vendo! 220 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 Não acreditei no que vi. 221 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Não está claro, 222 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 mas realmente tem algo lá. 223 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Sem dúvida, está enfrentando o Baki. 224 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Ele deu um soco? 225 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 Ele desviou! 226 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Eu não podia mais negar o que estava acontecendo. 227 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 O adversário que o Baki estava imaginando era um boxeador. 228 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Para ficar claro, eu entendo bastante de boxe. 229 00:18:16,678 --> 00:18:19,723 A concentração do Baki e o fato de ele estar lutando 230 00:18:19,807 --> 00:18:21,308 fazia todo o sentido. 231 00:18:21,391 --> 00:18:22,893 Eu conseguia ver. 232 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 O movimento dos pés e das mãos do Baki… 233 00:18:27,397 --> 00:18:29,316 O movimento do corpo dele… 234 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 Está totalmente claro pelos movimentos que ele faz. 235 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 O cara com quem o Baki está lutando 236 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 é o ex-campeão mundial dos pesos-pesados… 237 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 o próprio Iron Michael! 238 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 239 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 Não sei tudo sobre a história do boxe, 240 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 mas, em algum momento, 241 00:18:52,881 --> 00:18:56,051 esse Michael era considerado o mais forte da Terra. 242 00:18:56,552 --> 00:18:59,930 Agora estou vendo o Iron Michael diante dos meus olhos. 243 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 Ele é tão rápido como no auge! 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 O Michael que eu só vi em vídeos, no auge e no melhor momento dele, 245 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 está lutando na minha frente! 246 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Essa não! 247 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Um golpe de esquerda pra baixar a guarda e um uppercut! 248 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 Um nocaute do Michael! 249 00:19:15,320 --> 00:19:18,115 Baki, o uppercut! Ele acertou! 250 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 O que eles dois estão fazendo? 251 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 Uma pantomima? 252 00:19:31,712 --> 00:19:33,630 Baki, seu nariz está sangrando. 253 00:19:34,631 --> 00:19:36,133 Está tudo bem. 254 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Hematomas no corpo? 255 00:19:43,640 --> 00:19:44,892 Agora estou aquecido. 256 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Vamos… 257 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 acabar com isto. 258 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Isso é ilegal. 259 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Isso mesmo. É ilegal. 260 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 Mas só no boxe. 261 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Bem… 262 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Pois não? 263 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 O que você estava fazendo? 264 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Lutando boxe sombra. 265 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Sozinho? 266 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 Bem, é boxe sombra. 267 00:20:25,557 --> 00:20:28,060 Seu nariz está sangrando e seus hematomas… 268 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Pode haver danos se for feito corretamente. 269 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Impossível. 270 00:20:35,943 --> 00:20:41,949 Agora, tenho cinco ameixas em conserva e uma fatia de limão nas mãos. 271 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Ameixas em conserva azedas e um limão bem azedo. 272 00:20:49,915 --> 00:20:53,335 Vou enfiar todos eles na boca de vocês. 273 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 O quê? 274 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Vou cobrir a boca de vocês, então não poderão fazer nada 275 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 além de mastigar. 276 00:21:01,677 --> 00:21:04,721 As bocas estão cheias de ameixas em conserva e limão. 277 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Que azedo! 278 00:21:14,731 --> 00:21:16,483 Um mistério do corpo humano. 279 00:21:16,566 --> 00:21:19,861 Não há ameixas em conserva nem limões na boca de vocês. 280 00:21:19,945 --> 00:21:22,656 Ainda assim, vocês estão salivando. 281 00:21:28,495 --> 00:21:30,914 -Estou surpreso que tenha visto. -Oi? 282 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 O boxe sombra. 283 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Bem, sou fã de boxe. 284 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 E o adversário com quem eu lutava? 285 00:21:39,756 --> 00:21:40,882 O Iron Michael. 286 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 O ex-campeão mundial dos pesos-pesados. 287 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 É… 288 00:21:45,762 --> 00:21:50,142 Foi isso que quis dizer com "aleatório", mas não "meia-boca". 289 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 O Iron Michael é perfeito para isso. 290 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 Um "adversário aleatório". 291 00:21:57,607 --> 00:22:00,610 Seria fácil se eu lutasse com alguém como o Michael. 292 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 O quê?' 293 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Aquilo foi um aquecimento. 294 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Só para me soltar. 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 O Iron Michael foi só um aquecimento? 296 00:22:22,507 --> 00:22:24,426 Legendas: Matheus Maggi