1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,895 O que estou a tramar? 3 00:01:44,395 --> 00:01:47,774 É só um arrufo com o meu pai. 4 00:02:15,802 --> 00:02:17,428 Sr. Saman, 5 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 é o único sobrevivente deste acidente. 6 00:02:21,307 --> 00:02:26,688 Tem noção de que está a receber críticas de todo o mundo? 7 00:02:28,231 --> 00:02:29,190 Sim. 8 00:02:30,441 --> 00:02:34,279 Trouxe o exército para caçar um só elefante africano. 9 00:02:34,362 --> 00:02:38,032 O mundo está em choque. 10 00:02:39,033 --> 00:02:41,744 O dever dos guardas florestais é proteger 11 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 a fauna e flora da savana. 12 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 Ao ponto de mobilizar o exército? 13 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Acham que era um elefante africano comum? 14 00:02:55,758 --> 00:02:58,970 Vimos imagens aéreas do local. 15 00:02:59,053 --> 00:03:01,222 Diz não ser um elefante africano? 16 00:03:02,473 --> 00:03:05,268 Vão ao local e verifiquem o tamanho do cadáver! 17 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 O seu tamanho é absurdo! 18 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 Parece saído da Pré-História! 19 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 É maior do que tudo! 20 00:03:13,067 --> 00:03:15,904 Por favor, acalme-se, Sr. Saman. 21 00:03:15,987 --> 00:03:19,991 A questão é o uso de armas, independentemente do tamanho… 22 00:03:20,074 --> 00:03:22,744 Novecentos e setenta e sete animais e 41 pessoas. 23 00:03:24,621 --> 00:03:29,500 É o número de animais e pessoas vítimas daquele monstro. 24 00:03:30,877 --> 00:03:32,170 Toneladas: 21,2. 25 00:03:32,837 --> 00:03:36,841 O volume médio de comida que o monstro devora num dia. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,720 Se ignorado, em dois anos 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 teríamos um deserto em 90 % do parque. 28 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 A morte dos herbívoros resultaria 29 00:03:47,477 --> 00:03:50,271 também na morte dos carnívoros. 30 00:03:52,774 --> 00:03:55,109 Não errámos nos métodos. 31 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 A haver algum erro, 32 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 foi no número de tropas enviadas 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,911 e na eficácia das armas escolhidas! 34 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Devíamos ter disparado mísseis! 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,335 Tem noção de que todo o mundo está a ouvir o que diz? 36 00:04:13,086 --> 00:04:14,254 Mas não o fizemos. 37 00:04:16,714 --> 00:04:20,009 Não disparámos um único tiro. 38 00:04:24,180 --> 00:04:27,934 Como é que o elefante… 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,939 Apareceu um homem. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,568 Quem é ele? 41 00:04:39,654 --> 00:04:44,534 O mostro ia-se embora, após nos ter destruído 42 00:04:45,034 --> 00:04:48,204 e surgiu um homem vestido de preto. 43 00:05:14,772 --> 00:05:17,275 Desarmado, só com os punhos, 44 00:05:18,067 --> 00:05:20,361 ele derrotou o monstro. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,033 Espera que nós, 46 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 aliás, que o mundo inteiro acredite nisso? 47 00:05:36,210 --> 00:05:38,129 Já apresentei os factos. 48 00:05:38,212 --> 00:05:39,922 O que mais querem de mim? 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Espere! Sr. Saman! 50 00:05:41,966 --> 00:05:43,134 Está a fugir? 51 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 Porque acreditariam? 52 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 Vi-o com os meus próprios olhos 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 e nem eu acredito! 54 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Pai. 55 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 Pai! 56 00:06:28,930 --> 00:06:30,640 Eu acredito em ti, papá. 57 00:06:35,269 --> 00:06:38,439 Mesmo que o mundo me ache mentiroso? 58 00:06:41,776 --> 00:06:46,406 Às vezes, não cumpres promessas por causa do trabalho, 59 00:06:47,156 --> 00:06:49,158 mas isso não faz de ti mentiroso. 60 00:06:53,329 --> 00:06:58,167 Papá, aquele homem era mesmo assim tão forte? 61 00:06:59,627 --> 00:07:00,628 Sim. 62 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Incrivelmente. 63 00:07:03,423 --> 00:07:04,715 Mais do que um leão? 64 00:07:04,799 --> 00:07:07,427 Acho que sim. 65 00:07:07,510 --> 00:07:09,178 Mais do que um rinoceronte? 66 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 Julio. 67 00:07:12,390 --> 00:07:13,224 Meu filho. 68 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Só a ti te direi isto. 69 00:07:19,355 --> 00:07:23,818 Nenhum adulto sensato quereria ouvir esta história. 70 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 Um conto de fadas, inacreditável, mas verdadeiro. 71 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Quem o pode derrotar, papá? 72 00:07:33,453 --> 00:07:35,204 Ninguém, filho. 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Nem outro como ele? 74 00:07:38,583 --> 00:07:41,127 E um filho, quando crescer? 75 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 Boa! 76 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 Achas que ele vai entrar? 77 00:08:00,104 --> 00:08:01,063 Nem pensar. 78 00:08:02,064 --> 00:08:04,358 O que fazemos se ele não entrar? 79 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Atormentamo-lo até se suicidar. 80 00:08:06,527 --> 00:08:08,321 O seu adversário é do liceu! 81 00:08:08,404 --> 00:08:10,364 E depois? É com ele. 82 00:08:12,783 --> 00:08:13,659 Ele entrou! 83 00:08:14,702 --> 00:08:15,786 Ele entrou mesmo! 84 00:08:15,870 --> 00:08:16,913 Que idiota! 85 00:08:16,996 --> 00:08:18,372 Bem, não temos culpa. 86 00:08:22,793 --> 00:08:24,462 Ele entrou no edifício. 87 00:08:25,171 --> 00:08:26,380 - Sim. - Pois. 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,633 Sabem, esta escola… 89 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Dizem que há cá um monstro. 90 00:08:32,553 --> 00:08:33,471 Um monstro? 91 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Um delinquente? 92 00:08:35,223 --> 00:08:36,641 O meu tio disse-me 93 00:08:36,724 --> 00:08:39,769 que está aqui o aluno mais forte do mundo. 94 00:08:52,240 --> 00:08:53,324 Rapaz. 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Dizes ter algo para nós? 96 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Vens entregar algo? 97 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 Perdão! 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 O miúdo faz uma invasão! 99 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 Veio matar-nos! 100 00:09:25,898 --> 00:09:28,818 Vieste lutar? 101 00:09:30,570 --> 00:09:33,864 Chamem… 102 00:09:33,948 --> 00:09:34,824 O quê? 103 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 Chamem 104 00:09:37,910 --> 00:09:43,833 o mais forte de vocês. Por favor. 105 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Disseste isso e fugiste? 106 00:10:00,182 --> 00:10:02,351 Disseram-me para esperar. 107 00:10:03,519 --> 00:10:04,353 Porquê? 108 00:10:05,229 --> 00:10:08,024 Depois das aulas, no rio Tama. 109 00:10:10,318 --> 00:10:11,986 Lamento, miúdo. 110 00:10:13,738 --> 00:10:17,491 Nenhum de nós é o mais forte. 111 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Levaremos o mais forte do mundo até ti. 112 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 Miúdo, 113 00:10:24,832 --> 00:10:28,377 o mais forte do mundo, no rio Tama… 114 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 Isto é a sério. 115 00:10:31,088 --> 00:10:34,759 Quebras a tua promessa e teremos um problema sério. 116 00:10:36,802 --> 00:10:37,678 Está bem. 117 00:10:42,308 --> 00:10:43,976 Agora ficou interessante! 118 00:10:52,485 --> 00:10:54,153 - Toma! - Doeu! 119 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Toma lá! 120 00:10:55,863 --> 00:10:57,490 Yu! 121 00:11:00,993 --> 00:11:03,412 Ele veio. Ele veio mesmo. 122 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 O aluno de liceu mais forte do mundo veio lutar comigo! 123 00:11:07,500 --> 00:11:09,418 Ele está aqui! 124 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 Sou o Baki Hanma. 125 00:11:20,638 --> 00:11:21,681 Sinceramente, 126 00:11:22,431 --> 00:11:24,892 para alguém tido como o melhor do mundo, 127 00:11:24,975 --> 00:11:27,436 era mais pequeno do que esperava. 128 00:11:27,520 --> 00:11:30,439 Sou Rumina Ayukawa. 129 00:11:33,526 --> 00:11:35,945 Vais usar isso? 130 00:11:36,946 --> 00:11:39,949 Pensei… 131 00:11:43,202 --> 00:11:46,455 Foi a primeira vez na vida que vi músculos a sério. 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,667 Nesse caso… 133 00:11:50,376 --> 00:11:53,713 Então, diante dos meus olhos, 134 00:11:53,796 --> 00:11:55,548 para que até eu percebesse… 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,884 Transformou-se no melhor do mundo. 136 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Não me vou conter. 137 00:12:03,389 --> 00:12:05,725 Contra um aluno da primária, como eu? 138 00:12:06,934 --> 00:12:08,060 Estás a brincar? 139 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Ele está a falar a sério! 140 00:12:12,148 --> 00:12:14,108 Assumiu uma postura! 141 00:12:15,151 --> 00:12:16,819 Não está a falar a sério. 142 00:12:19,905 --> 00:12:22,742 Fui forçado a isto, 143 00:12:23,284 --> 00:12:24,827 mas esperava 144 00:12:26,495 --> 00:12:30,833 que um aluno do liceu jamais levasse um aluno da primária a sério. 145 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 E é o melhor do mundo! 146 00:12:34,628 --> 00:12:36,589 Só estou a fingir ser duro. 147 00:12:37,548 --> 00:12:41,469 Pensei que sorrisse e fosse gentil comigo. 148 00:12:42,470 --> 00:12:43,637 Estava enganado! 149 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Sabes nadar? 150 00:12:48,350 --> 00:12:49,185 O quê? 151 00:12:49,268 --> 00:12:50,186 Mais ou menos. 152 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 O quê? Mas que raio? 153 00:12:52,062 --> 00:12:53,981 Porque perguntas… 154 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 O melhor do mundo desapareceu! 155 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 O meu rabo! 156 00:13:07,077 --> 00:13:09,121 Mesmo que chegue aos 80 anos, 157 00:13:09,747 --> 00:13:11,457 este será, sem dúvida… 158 00:13:13,209 --> 00:13:14,251 … o maior… 159 00:13:17,087 --> 00:13:18,255 … choque. 160 00:13:20,049 --> 00:13:21,258 Afinal era a sério. 161 00:13:27,807 --> 00:13:29,266 Mas que raio? 162 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 É raso! 163 00:13:44,824 --> 00:13:48,911 Pela primeira vez, em 12 anos… 164 00:13:49,578 --> 00:13:51,914 Pela primeira vez na minha vida… 165 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 De hoje em diante, 166 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 somos amigos. 167 00:13:56,544 --> 00:13:59,213 Percebi que era um homem. 168 00:14:05,010 --> 00:14:06,637 Bati-te com toda a força. 169 00:14:08,013 --> 00:14:10,975 Bati-te, Rumina Ayukawa, aluno da primária, 170 00:14:11,058 --> 00:14:12,893 com toda a minha força. 171 00:14:14,979 --> 00:14:17,398 Toda a minha força, Rumina, 172 00:14:18,023 --> 00:14:19,900 supera a deles em cem vezes. 173 00:14:25,698 --> 00:14:27,783 Parecem tão pequenos. 174 00:14:30,119 --> 00:14:31,370 Pois parecem! 175 00:14:35,249 --> 00:14:37,751 Viva, Capitão Strydum! 176 00:14:44,550 --> 00:14:45,926 Parecia fantasia. 177 00:14:46,802 --> 00:14:50,139 O pai do Baki, o mais forte do mundo, 178 00:14:50,222 --> 00:14:54,184 matara um elefante do tamanho de um dinossauro. 179 00:14:55,519 --> 00:14:58,188 Um elefante africano como um dinossauro? 180 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Baki, sabes o que isso significa? 181 00:15:07,740 --> 00:15:08,949 Ena! 182 00:15:10,618 --> 00:15:11,452 Ele aceitou? 183 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 Sim. 184 00:15:13,704 --> 00:15:17,625 O Ogre reconheceu-te como adversário. 185 00:15:18,208 --> 00:15:20,586 Como responderás? 186 00:15:27,176 --> 00:15:31,430 Capitão, isto é só uma discussão tonta entre pai e filho. 187 00:15:31,513 --> 00:15:34,600 Algo comum em qualquer família. 188 00:15:35,184 --> 00:15:39,104 Não é algo em que um americano como o senhor queira meter o nariz. 189 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Vou meter o nariz, Baki. 190 00:15:49,698 --> 00:15:51,951 Só uma discussão entre pai e filho? 191 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 Não entendes nada. 192 00:15:55,537 --> 00:15:59,375 É um problema equivalente a uma guerra entre dois países! 193 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Ele está chateado. 194 00:16:08,550 --> 00:16:09,885 Capitão! 195 00:16:10,469 --> 00:16:14,890 Entretanto, vou lutar com um qualquer. 196 00:16:20,980 --> 00:16:23,315 Está mesmo irritado. 197 00:16:32,408 --> 00:16:34,994 Posso fazer-te uma pergunta? 198 00:16:36,245 --> 00:16:41,000 O teu pai é mais forte do que um elefante africano, 199 00:16:41,083 --> 00:16:42,626 mas lutas com um qualquer? 200 00:16:43,335 --> 00:16:44,253 Rumina. 201 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 "Qualquer" não significa "mau". 202 00:16:46,255 --> 00:16:49,425 Um adversário qualquer, forte como um dinossauro. 203 00:16:49,508 --> 00:16:50,759 Queres ver? 204 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 O quê? 205 00:16:52,302 --> 00:16:54,221 Vou lutar com ele agora. 206 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Os movimentos do Baki… É boxe sem adversário. 207 00:17:00,269 --> 00:17:02,688 Percebo bastante de boxe. 208 00:17:03,772 --> 00:17:07,109 É uma forma básica de treino. 209 00:17:07,276 --> 00:17:11,280 Todos o fazem, de pugilistas de topo a principiantes. 210 00:17:12,906 --> 00:17:15,325 Imaginamos o adversário à frente. 211 00:17:16,160 --> 00:17:17,911 Esquivamo-nos a golpes 212 00:17:19,079 --> 00:17:21,081 e atacamos aberturas imaginárias. 213 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Está a acelerar. 214 00:17:23,917 --> 00:17:25,836 Está a concentrar-se. 215 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Isto nada tem de mau. 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,801 Já não era o tipo de treino que conhecia. 217 00:17:33,886 --> 00:17:36,764 Em vez de imaginar um adversário… 218 00:17:37,848 --> 00:17:41,435 Parece ter um adversário real diante dele. 219 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 O quê? 220 00:17:46,440 --> 00:17:48,358 Eu vi! Quer dizer, estou a ver! 221 00:17:49,318 --> 00:17:51,028 Nem acreditava no que via. 222 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 Não é claro, 223 00:17:54,948 --> 00:17:56,867 mas está mesmo algo ali. 224 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Está mesmo a enfrentar o Baki. 225 00:17:59,703 --> 00:18:01,121 Atacou? 226 00:18:01,872 --> 00:18:02,790 Esquivou-se! 227 00:18:05,417 --> 00:18:09,379 Já não podia negar o que estava a acontecer. 228 00:18:09,463 --> 00:18:13,300 O adversário que Baki imaginava era um pugilista. 229 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 Sejamos claros, percebo de boxe. 230 00:18:16,678 --> 00:18:21,308 A concentração e a dificuldade do Baki, tudo fazia sentido. 231 00:18:21,391 --> 00:18:23,310 Conseguia ver. 232 00:18:23,894 --> 00:18:27,314 O jogo de pés do Baki, o movimento das mãos. 233 00:18:27,898 --> 00:18:29,316 O movimento do corpo. 234 00:18:30,109 --> 00:18:33,821 Com todos os seus movimentos, é evidente. 235 00:18:34,530 --> 00:18:36,573 O adversário do Baki 236 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 é o antigo campeão de Pesados… 237 00:18:41,870 --> 00:18:43,705 … o próprio Iron Michael! 238 00:18:45,040 --> 00:18:46,333 Iron Michael. 239 00:18:47,417 --> 00:18:50,671 Não sei tudo sobre a história do boxe. 240 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Mas, a dada altura, 241 00:18:52,881 --> 00:18:56,093 este tal Michael foi considerado o mais forte do mundo. 242 00:18:56,927 --> 00:18:59,930 Agora vejo o Iron Michael mesmo à minha frente. 243 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 É tão rápido, como no seu auge! 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,395 O Michael que só vi em vídeos, no seu melhor, 245 00:19:06,478 --> 00:19:08,480 está a lutar à minha frente! 246 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Não! 247 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 Ataca o corpo, baixa a guarda e uppercut! 248 00:19:13,819 --> 00:19:15,237 A combinação de KO dele! 249 00:19:15,320 --> 00:19:16,238 O uppercut! 250 00:19:16,780 --> 00:19:18,115 Acertou! 251 00:19:23,203 --> 00:19:27,291 O que estão eles a fazer? 252 00:19:27,374 --> 00:19:28,625 É teatro? 253 00:19:31,753 --> 00:19:33,630 Estás a sangrar do nariz. 254 00:19:34,631 --> 00:19:36,091 Está tudo bem. 255 00:19:37,426 --> 00:19:38,635 Tem hematomas? 256 00:19:43,682 --> 00:19:44,892 Agora já aqueci. 257 00:19:47,102 --> 00:19:48,145 Vamos… 258 00:19:51,106 --> 00:19:52,524 … acabar com isto. 259 00:20:05,954 --> 00:20:07,039 Isso é ilegal. 260 00:20:07,122 --> 00:20:08,790 Pois é, é ilegal. 261 00:20:09,750 --> 00:20:11,084 No boxe. 262 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 Desculpa. 263 00:20:15,631 --> 00:20:16,506 Sim? 264 00:20:16,590 --> 00:20:19,301 O que estavas a fazer? 265 00:20:20,177 --> 00:20:21,220 Treinava boxe. 266 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 Sozinho? 267 00:20:24,056 --> 00:20:25,641 É boxe sem adversário. 268 00:20:25,724 --> 00:20:28,060 Mas tens hematomas e sangras do nariz… 269 00:20:28,644 --> 00:20:31,313 Pode deixar feridas, se for bem feito. 270 00:20:33,106 --> 00:20:34,066 Não pode. 271 00:20:35,943 --> 00:20:42,157 Tenho cinco ameixas em conserva e um gomo de limão nas mãos. 272 00:20:44,159 --> 00:20:49,081 Ameixas em conserva azedas e um limão azedo. 273 00:20:49,998 --> 00:20:53,335 Vou enfiar-vos tudo nas bocas. 274 00:20:53,418 --> 00:20:54,336 O quê? 275 00:20:54,419 --> 00:20:58,340 Tapo-vos as bocas, não podem fazer nada, 276 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 senão mastigar. 277 00:21:01,635 --> 00:21:04,721 Têm as bocas cheias de ameixas em conserva e limão. 278 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 É tão azedo! 279 00:21:14,731 --> 00:21:16,441 Um mistério do corpo humano. 280 00:21:16,566 --> 00:21:19,486 Não têm ameixas em conserva nem limões na boca. 281 00:21:20,112 --> 00:21:22,572 No entanto, estão a salivar. 282 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Veres admira. 283 00:21:30,080 --> 00:21:30,914 Como? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,416 O boxe. 285 00:21:33,125 --> 00:21:35,252 Sou fã de boxe. 286 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 E o meu adversário? 287 00:21:39,756 --> 00:21:40,799 O Iron Michael. 288 00:21:41,383 --> 00:21:44,011 Antigo campeão mundial de pesos pesados. 289 00:21:45,679 --> 00:21:50,142 Por isso dizias ser um qualquer, mas não mau. 290 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 O Iron Michael é perfeito. 291 00:21:55,605 --> 00:21:57,316 Um "adversário qualquer". 292 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Seria fácil se enfrentasse alguém como ele. 293 00:22:00,694 --> 00:22:01,528 O quê? 294 00:22:01,611 --> 00:22:03,238 Foi só um aquecimento. 295 00:22:03,780 --> 00:22:05,115 Só para me soltar. 296 00:22:05,615 --> 00:22:09,244 O Iron Michael foi um aquecimento? 297 00:23:50,887 --> 00:23:52,889 Legendas: Paulo Fernando